Научная статья на тему 'Габбас давлетшин - один из основоположников современного башкирского языкознания'

Габбас давлетшин - один из основоположников современного башкирского языкознания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
161
23
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
БАШКИРСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / ДИАЛЕКТЫ БАШКИРСКОГО ЯЗЫКА / БАШКИРСКАЯ ЛИНГВИСТИКА / BASHKIR LINGUISTICS / DIALECTS OF THE BASHKIR LANGUAGE / THE BASHKIR LINGUISTICS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ергин Юрий Викторович

В статье рассматривается жизненный и творческий путь Г.Я. Давлетшина (1892-1937) - одного из основоположников современного башкирского языкознания.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

GABBAS DAVLETSHIN - ONE OF FOUNDERS MODERN BASHKIR LINGUISTICS

In article it is considered vital and G.J.Davletshina's career (1892-1937) - one of founders of modern Bashkir linguistics.

Текст научной работы на тему «Габбас давлетшин - один из основоположников современного башкирского языкознания»

ГАББАС ДАВЛЕТШИН - ОДИН ИЗ ОСНОВОПОЛОЖНИКОВ СОВРЕМЕННОГО БАШКИРСКОГО ЯЗЫКОЗНАНИЯ

Ключевые слова: башкирское языкознание, диалекты башкирского языка, башкирская лингвистика.

Keywords the Bashkir linguistics, dialects of the Bashkir language, the Bashkir linguistics.:

Аннотация: В статье рассматривается жизненный и творческий путь Г.Я. Давлетшина (1892-1937) - одного из основоположников современного башкирского языкознания.

Аbstract: In article it is considered vital and G.J.Davletshina's career (1892-1937) - one of founders of modern Bashkir linguistics.

Имя Габбаса Ягофаровича Давлетшина (1892-1937) традиционно упоминается практически во всех исследованиях по современному башкирскому национальному языку [1, 2], однако его личный вклад в создание литературной и народноразговорной форм этого языка фактически оставался вне поля зрения исследователей1. Не опубликован перечень наиболее важных работ Габбаса Давлетшина, не известны даже основные этапы жизни этого человека, не только стоявшего у истоков создания основ башкирского литературного языка, но и много сделавшего для его практической реализации. Он участвовал в выборе ведущего диалекта этого языка, разработал его основные орфографические формы, был соавтором первого башкирского букваря, написанного на латинице, издал один из первых учебников и объемистый орфографический словарь башкирского языка, а также первый учебник башкирского языка для вузов.

Из автобиографии Г.Я. Давлетшина (1935г.):

...Родился в сентябре 1892 года в деревне Ташбулат-Кустьяново Самарской губернии. Родители мои по национальности - башкиры, по социальному положению - крестьяне-батраки.

...В осеннем наборе 1913 года был взят на действительную военную службу, во время империалистической войны был рядовым солдатом, находился на фронте. Из-за нахождения в больнице не мог принять участие в февральской революции, осенью 1917 года был демобилизован и вернулся.

...В начале 1918 года был избран председателем Ташбулат-Кустьяновского сельсовета, с 1920-го - инспектор, в 1921-1922 годах - заведующий отделом народного образования Ток-Чуранского кантона Башкирской республики.

...С 1925 года в Уфе, работал учителем в школе II ступени им. В. И. Ленина и Политехникуме, состоял членом учебнометодической комиссии Башнаркомпроса и Башгиза, являюсь автором ряда учебников по башкирскому языку.

С осени 1929 года по май 1931 года обучался в Ленинградском Восточном институте им. А.С. Енукидзе2, после окончания тюркологического семинара которого вернулся в Уфу. Сначала - ассистент, затем - доцент, а с 1934 года - заведующий кафедрой

башкирского языка Госпединсти-тута им. К.А. Тимирязева...[4]

Современный башкирский литературный язык начал формироваться в 20-30-е годы XX века на базе двух ведущих диалектов - ку-ваканского, присущего юговосточной части Башкирии, и юрма-тынского, свойственного северозападной ее части. При этом первый сначала считался наиболее «чистым» башкирским диалектом, а второй, судя по отдельным фонетическим и морфологическим признакам, приближался к татарскому языку.

Первоначально была принята ориентация на куваканский диалект. Заложенный в нем принцип «пиши, как слышится» подкупал тем, что

если считать, что специфика языка проявляется как раз в фонетике, то именно этот диалект был самым «богатым» из башкирских диалектов. Однако скоро поняли, что такая точка зрения не могла укрепиться не только потому, что была построена на ложном основании, но и в силу практического положения вещей. Дело в том, что среди немногочисленных в то время языковедов в Башкирии (учителя, журналисты, писатели) фактически преобладали «юрматынцы»: большинство из них прошли обучение в татарских школах и сами они говорили на языке, близком к татарскому. «Куваканцев» среди имевшихся в то время в Башкирии языковых кадров были единицы, и свои позиции отстоять они явно не могли. Язык их многим казался «провинциальным» и даже искусственным, во всяком случае, на большей части территории тогдашней Башкирии преобладал не «куваканский» диалект. Поэтому в дальнейшем в основу литературного башкирского языка было положено соединение отдельных элементов обоих ведущих диалектов, а мелкие, «узкоплеменные» их черты были, естественно, отброшены. Башкирская орфография постепенно твердо становилась на путь фонетико-морфологической системы, и вопрос стоял лишь о вкладе каждого из этих элементов в процесс построения орфографии.

«Период голого фонетизма» продолжался еще некоторое время, вплоть до латинизации башкирского языка, происшедшей только в конце 20-х годов XX века. Именно поэтому в учебниках башкирского языка, появившихся сразу после первой реформы башкирского языка 1924 года, было еще заметно влияние арабской грамматической схемы, выражавшей схоластические принципы школьной традиции мусульмано-татарских школ. Это сказывалось как на содержании учебников того времени, так и в терминологии того этапа развития башкирского языка. Однако довольно скоро бросились в другую крайность, заключавшуюся в замене арабской терминологии архаичными и нарочито придуманными башкирскими словами, имевшими еще более узкую сферу обращения, чем арабские термины. Их, по крайней мере, знали окончившие старую мусульманскую школу, а наспех придуманных неологизмов не знал никто, кроме их непосредственных изобретателей.

Только постепенно удалось освободиться от всех указанных выше болезненных явлений, и башкирская грамматическая терминология пошла по пути унифицирования. Юридический статус башкирского языка как государственного был определен постановлением БашЦИКа от 6 июля 1921 года [5]. Сначала (в 1924 году) был создан обновленный башкирский алфавит на основе арабской графики, но уже в мае 1928 года башкирская письменность была пере-

ведена с арабской графики на латинизированную - Яналиф3, более соответствующую фонетике башкирского языка. Современный башкирский алфавит на основе русской графики (кириллицы) с дополнительными буквами для обозначения специфических знаков башкирского языка стал функционировать с февраля 1940 года.

В создании научной терминологии на башкирском языке, учебников башкирского языка большой вклад внесли сотрудники Ака-демцентра Башнаркомпроса (1922-1930) и Башкирского НИИ национальной культуры (с 1932). Первым в башкирском языкознании фундаментальным трудом, посвященным систематическому описанию фонетики и грамматики башкирского языка, была «Грамматика башкирского языка» (М., Л., 1948), написанная Н.К. Дмитриевым, в 1928-1929 годах руководившим лингвистико-фольклорным подотрядом Башкирской комплексной экспедиции АН СССР. В ее работе приняли участие прикомандированные Башнаркомпросом местные работники: З. Шакиров, Г. Давлетшин, С. Мрясов.

Первые языковедческие работы Габбаса Давлетшина были опубликованы в сборниках Общества по изучению Башкирии «Баш-корт Аймагы» («Башкирский край») и в журнале «Белем» («Знание»), издаваемом Башнакомпросом. Это «Способы словообразования с помощью сложных аффиксов в башкирском языке»[8] и «Говоры башкирского языка» [9], «Башкирский литературный язык и его орфография» [10] и «Особенности племенных наречий, содержащихся в башкирском литературном языке» [11].

В декабре 1927 года Габбас Давлетшин выступил с докладом «Об основных говорах, приемлемых для создания башкирского литературного языка» на Первой Башкирской конференции Яналифа [12]. Он был явным сторонником того, чтобы положить в основу разработки башкирского литературного языка куваканский диалект, и аргументировал свой выбор тем, что этот говор является наиболее «чистым», а сами куваканцы занимают в истории Башкирии особое место.

Его поддержали Даут Юлтый и Тухват Калимуллин (Янаби). Однако, как уже говорилось выше, принятое конференцией решение о принятии куваканского диалекта в качестве единственной основы башкирского литературного языка не было одобрено директивными органами Башреспублики, и затем язык разрабатывался на основе двух наиболее представленных к тому времени диалектов - юрматынского и куваканского.

Вопросы башкирской диалектологии интересовали Г.Я. Давлетшина и в дальнейшем: в своей обобщающей работе «Говоры башкирского языка», опубликованной в сборнике «Башкир-

ский педагогический институт им. К.А. Тимирязева» [13], он выделил шесть башкирских говоров: куваканский, юрматынский, айлинский, сальзигутский, табынский и демский.

В 1927 году Г. Давлетшин, Д. Юлтый и В. Хангильдин выпустили в Башгизе объемистую «Хрестоматию по башкирской литературе» [14], содержавшую более 500 страниц текста и предназначенную для учащихся 5-х и 6-х классов школ II ступени и подготовительных отделений педтехникумов4.

В 1929 году Габбас Давлетшин вместе с Закиром Аюхановым, молодым преподавателем уфимской школы им. В.И. Ленина, выпускником Томского университета, издал «Яш бувн» («Молодое поколение») [15] - первый букварь башкирского языка на основе латиницы. В дальнейшем, при участии других авторов, в частности, М. Бурангулова, В. Мустафиной, Г. Сагдеева, этот букварь неоднократно переиздавался, оставаясь нормативным учебником для первоначального обучения башкирской грамоте вплоть до 1940 года, когда он начал печататься под названием «Алифба».

В том же году тиражом 12 тысяч экземпляров в Башгизе вышло учебное пособие Габбаса Давлетшина «Башкирский язык и его орфография» [16], написанное им по заказу Всесоюзного комитета нового тюркологического алфавита. Он предназначался для учителей башкирского языка начальных и средних школ. В конце книги в качестве приложения был помещен небольшой орфографический словарь, содержащий около 450 слов. Тогда же в соавторстве с Х. Габитовым и Г. Вильдановым Габбас Давлетшин выпустил «Ли-

тературную хрестоматию» [17] - учебное пособие для изучающих башкирский язык в школах II ступени и педагогических техникумах.

В 1930 году тиражом 4 тысячи экземпляров в Башгизе вышел «Орфографический словарь башкирского языка» [18] Габбаса Дав-летшина. Несмотря на то, что он предназначался учащимся начальных и средних школ, выход в свет этой книги был большим событием: словарь включал около 10 тысяч слов, наиболее употребляемых в то время в башкирском литературном языке5.

Благожелательную рецензию6, опубликованную в журнале «Культурная революция» (орган издания БНКПроса), получила «Рабочая книга по родному языку» [19], созданная коллективом авторов в составе Г. Давлетшина, Г. Сагди, Х. Абдурашитова, Г. Айдара, вышедшая в свет тиражом 12 тысяч экземпляров. И наконец, перу Габбаса Давлетшина принадлежит первый учебник башкирского языка для вузов - «Учебник башкирского языка для студентов-заочников Башкирского госпединститута» [20].

10 октября 1937 года, всего через несколько дней после печально известного 3-го пленума Башкирского обкома ВКП(б), в работе которого принял участие секретарь ЦК ВКП(б) А.А. Жданов и который закончился исключением из партии и арестом большой группы «врагов народа» - руководителей партийных и советских органов республики, Габбас Давлетшин был арестован. Ему предъявили обвинение сразу по шести пунктам 58-й статьи Уголовного Кодекса РСФСР.______________________________________________

Выписка из протокола Ш Заседания Тройки НКВД Башкирской АССР от 93„Zr.

С Л У Ш А Л И: Г1 0 С Т А if 0 В И Л И: '

Дело 3 отдела УГБ НКВД В АССР, £ 12701, по обвинению: 12) ДАВЛЕТШИНА Габбаса йгофаровичв,1892 года ождеыия.башкиуина. Повстанец. обвиняется в том,что являлся активным участником к-р буржуазно-националистичееко& повстанческой организации,существовавшей на территории Башкирии. ио заданию к-р организации проводил в педо-гагическом институте активную к-р националист агитацию,обрабатывая в националистическом духе и деда готический состав. ДроводшГпо рывкую вредительскую деятельное’ в составлении учебников. Содержится в Уфимской тюрьме,- Вы писка» верна: Секретарь ТройкиНКВД БА£СР | Д А В Л Е Т Ш Ж НА Габбаса Ягофаровича -_ РД С 1 Т Р Е 1 Я Т Ь. Лично принадлежащее имущество - КОНФИСКОВАТЬ.- 14ес кую i ' ’Ь ' = ' г - ■ • ..

Однако на следствии, которое продолжалось чуть больше месяца, Габбас Давлетшин виновным себя не признал. 27 декабря 1937 года внесудебный орган «Тройка НКВД Башкирской АССР» обвинил его в том, что «он являлся активным участником буржуазной националистической повстанческой организации, проводил в Башгоспединституте агитацию, обрабатывал в националистическом духе студентов и преподавателей, проводил подрывную вредительскую деятельность в составлении учебников» и вынес постановление: «Давлетшина Габба-са Ягофаровича - расстрелять, лично принадлежащее ему имущество - конфисковать». В тот же день в 20 часов 24 минуты приговор был приведен в исполнение.

В 1956 году дело Г.Я. Давлетшина было пересмотрено и прекращено за отсутствием состава преступления: он был полностью реабилитирован.

1. Единственная небольшая заметка о Г.Я. Давлетшине была опубликована в журнале «Учитель Башкирии» в 1920 году [3].

2. Из «Свидетельства об окончании тюркологического семинара Ленинградского Восточного института им. А.С. Енукидзе», выданного Г.Я. Давлетшину (узкая специальность - лингвист) 7 мая 1931 года: «...За время учебы гражданин Давлетшин прослушал следующие курсы и выполнил семинарские работы по арабскому языку, сравнительной грамматике турецких языков, истории развития турецких литературных языков, турецкому фольклору экспериментальной фонетике, методологии, политической экономии, ленинизму, истории общественных формаций, национальному вопросу, стрелковому делу, военной администрации и тактике....» [4, л.л. 21-22].

3. Этот переход сопровождался жесточайшими спорами сторонников и противников нового алфавита. В апреле 1928 года в БашЦИКЕ при обсуждении докладов «латиниста» Карима Идельгу-жина и «арабиста» Галима Айдарова в прениях за латинизацию выступили З. Шакиров, Ш. Чураев, Г. Касимов, А. Хабиби, а против -М. Смаков, М. Гафури, Г. Алпаров, Г. Вильданов, Г. Фахретдинов [6]. И наконец, 7 мая 1928 года БашЦИК и Башсовнарком своим постановлением «О новом башкирском алфавите на основе латиницы» признал его статус официального государственного языка [7]

4. Из послесловия к хрестоматии следует, что в ее создании принял также участие Наки Исанбет, незадолго до выхода книги уехавший из Уфы в Казань для постоянного проживания.

5. Для сравнения укажем, что в подобном же словаре, изданном коллективом авторов через 12 лет (в 1957 году) было собрано всего около 13 тысяч слов.

6. Эта рецензия, написанная К. Ахмеровым, была напечатана в сдвоенном номере(№2-3) журнала «Культурная революция» за 1931 год.

Литература

1. Абсалямов, З.З., Ахтямов, М.Х., Гарипов, М.Т. и др. Грамматика современного башкирского литературного языка. - М. : АН СССР, 1981.

2. Ишбердин, Э.Ф., Халикова, Р.Х., Галяутдинов, Н.Г. и др. Очерки истории башкирского литературного языка.- М.: Наука.1989

3. Псянчин, В. Г.Я. Давлетшин // Учитель Башкирии. - 1970. -№7. - С 57-58 (башк.яз.)

4. ЦГИА РБ.Фонд Р-802. Оп.9, дело 56, л.л. 1-34.

5. Языки и народы Республики Башкортостан. Государственные языки: история и современность. Сборник документов и материалов / сост. Ю.Х. Юлдашбаев, А.А. Абузаров, Р.А. Валишин и др. - Уфа, 2007. - Ч.1; 2008. - Ч.2.

6. Гареев, Ю.Н. Новый алфавит - орудие ленинской национальной политики // Культурное строительство Башкирии за 15 лет (1919-1934). - Уфа : БНКПрос, 1934. - С.96-101.

7. ЦГИА РБ.Фонд Р-933. Оп.9, дело 42, л.л.462-463.

8. Давлетшин, Г.Я. Способы словосочетаний с помощью сложных аффиксов в башкирском языке // Башкорт Аймагы (Башкирский край). - 1926. - №2. - С. 112-125 (башк.яз.)

9. Давлетшин, Г.Я. Говоры башкирского языка // Башкорт Аймагы (Башкирский край). - 1928. - №6. - С.76-85 (башк. яз.).

10.Давлетшин, Г.Я. Башкирский литературный язык и его орфография // Белем (Знание). - 1927. - №9-10. - С. 65-68 (башк. яз.).

11.Давлетшин, Г.Я. Особенности племенных наречий, содержащихся в литературном башкирском языке // Белем (Знание). -1928. - № 5-6. - С. 43-44 (башк.яз.).

12.Давлетшин, Г.Я. Об основных говорах, приемлемых для создания башкирского литературного языка // Материалы и постановления Первой Башкирской конференции Яналифа // сост. Р. Магазов ; ред. Х. Абдрашитов. - Уфа : Изд.Комит. нового башкирского алфавита, 1928. - С.15-28 (башк.яз.).

13.Давлетшин, Г.Я. Говоры башкирского языка // Башкирский государственный педагогический институт им. К.А.Тимирязева» (к 15-летию БАССР). - Уфа : Изд. БГПИ, 1934. - С.19-21.

14.Хрестоматия по башкирской литературе / сост. Г. Давлетшин, Д. Юлтый, В. Хангильдин. - Уфа : Башгиз,1927. - 508 с. (башк.яз.).

15.Аюханов, З., Давлетшин, Г.Я. Яш бувн (Молодое поколение). Букварь. - Уфа : Баш. книга, 1929. - 84 с. (башк.яз.).

16.Давлетшин, Г.Я. Башкирский язык и его орфография. - Уфа : Башгиз, 1929. - 62 с. (башк.яз.).

17.Литературная хрестоматия / сост. Г. Давлетшин, Х. Габитов, Г. Вильданов. - Уфа : Башгиз, 1929. - 80 с. (башк.яз.).

18.Давлетшин, Г.Я. Орфографический словарь башкирского языка / под ред. Х. Абдурашитова. - Уфа : Башгиз, 1930. - 167 с. (башк.яз.).

19.Рабочая книга по родному зыку / сост. Г. Давлетшин, Г. Сагди, Х. Хусни и др. - Уфа : Башкнига, 1929. - 53 с. (башк. яз.).

20.Давлетшин, Г.Я. Учебник по башкирскому языку для студен-тов-заочников Башкирского государственного педагогического института. - Уфа : Изд. БГПИ, 1935. - 90 с. (башк.яз.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.