Научная статья на тему 'Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов'

Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов Текст научной статьи по специальности «Право»

CC BY
1479
264
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖДУНАРОДНЫЕ ПРАВИЛА ТОЛКОВАНИЯ ТОРГОВЫХ ТЕРМИНОВ ИНКОТЕРМС / ICC (МЕЖДУНАРОДНАЯ ТОРГОВАЯ ПАЛАТА) / ДОСТОИНСТВА И НЕДОСТАТКИ / ICC (INTERNATIONAL CHAMBER OF COMMERCE) / WITH INTERNATIONAL RULES FOR INTERPRETATION OF THE INCOTERMS / THE ADVANTAGES AND DISADVANTAGES

Аннотация научной статьи по праву, автор научной работы — Пронина Мария Петровна

В статье рассматриваются Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс, разработанных неправительственной организацией ICC (Международной торговой палатой) в редакции 2010 года, анализируются изменения Инкотермс 2010, на конкретных примерах показываются достоинства и недостатки принятых правил, предлагаются собственные идеи по их совершенствованию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with international rules for interpretation of the Incoterms trade terms, developed by the non-governmental organization ICC (International Chamber of Commerce) edited in 2010; it also analyzes amendments in the Incoterms of 2010, showing with specific examples the advantages and disadvantages of the adopted rules, offering ideas for its improvement.

Текст научной работы на тему «Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов»

Петрянин А.В. Пенологические особенности предупреждения преступлений экстремистской направленности

мере Красноярского края) // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2006. № 6. С. 24.

23. См.: Матвеенко В.Е. Становление и развитие общественного воздействия в системе основных средств исправления осужденных // Уголовно-исполнительная система: право, экономика, управление. 2006. № 2. С. 12.

24. 11Р1_: http://www.chuev.org/documents/38/7PHPSES SID=e0d19a74ad00aeb8c739509726aaf2c2

25. См.: АгильдинД.В. Понятие и содержание процесса исправления осужденных // Уголовно-исполнитель-

ная система: право, экономика, управление. 2009. № 6. С. 13—14.

26. См.: ПетинИ.А. Понятие, этапы и критерии исправления // Российский следователь. 2008. № 8. С. 17—20.

27. См.: Кудрявцев В.Н. Преступность и нравы переходного общества. М., 2002. С. 18.

28. См.: Кириллов М.А. Социальная обусловленность норм уголовно-исполнительного права и проблемы его совершенствования: автореф. дис. ... д-ра юрид. наук. М., 2002. С. 5—22.

М.П. Пронина

Пронина Мария Петровна — кандидат юридических наук, доцент кафедрыы гражданского права и процесса, Нижегородская академия МВД России (603144, г. Нижний Новгород, Анкудиновское шоссе, д. 3)

E-mail: mpronina2010@mail.ru

Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов

В статье рассматриваются Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс, разработанных неправительственной организацией 1СС (Международной торговой палатой) в редакции 2010 года, анализируются изменения Инкотермс 2010, на конкретных примерах показываются достоинства и недостатки принятых правил, предлагаются собственные идеи по их совершенствованию.

The article deals with international rules for interpretation of the Incoterms trade terms, developed by the nongovernmental organization ICC (International Chamber of Commerce) edited in 2010; it also analyzes amendments in the Incoterms of 2010, showing with specific examples the advantages and disadvantages of the adopted rules, offering ideas for its improvement.

Законодатель в пункте 2 статьи 1, статье 421 Гражданского кодекса РФ закрепил принцип свободы договора, согласно которому условия любого договора определяются его сторонами по своему усмотрению. Международные договоры РФ являются составной частью правовой системы РФ и применяются к гражданским правоотношениям непосредственно, кроме случаев когда из международного договора следует, что для его применения требуется издание внутригосударственного акта (ст. 7 ГК РФ).

По общему правилу толкование юридических понятий осуществляется в соответствии с российским правом, если иное не предусмотрено законом (п. 1 ст. 1187 ГК РФ). Однако из этого правила существует следующее исключение. Если юридические понятия, требующие квалификации, не известны российскому праву или известны в ином словесном обозначении либо с другим содержанием и не могут быть определены посредством толкования в соответствии с российским правом, то при их квалификации может применяться иностранное право (п. 2 ст. 1187 ГК РФ).

Международные правила толкования торговых терминов Инкотермс разработаны неправи-

тельственной организацией 1СС (Международной торговой палатой), а действующая редакция этих правил вступила в силу с 1 января 2011 года (Инкотермс 2010). Фактически Инкотермс представляет собой свод толкования обычаев делового оборота, сложившихся в международной торговле (п. 2 Информационного письма Президиума Высшего Арбитражного Суда «Обзор судебно-арбитражной практики разрешений споров по делам с участием иностранных лиц» от 16 февраля 1998 г. № 29)1.

Правила Инкотермс, сформулированные на английском языке, позволяют избежать неопределенности при интерпретации таких терминов в различных странах. В контракте достаточно указать только соответствующую аббревиатуру, и это позволит сторонам не оговаривать какие-либо детали сделки.

Инкотермс 2010 стал для 1СС восьмым изданием правил международных торговых терминов, начиная с 1936 года. Последние четыре редакции выходят с четкой периодичностью с интервалом

10 лет. Примечательно, что Инкотермс 2010 вводится в действие только с 1 января 2011 года. Считается, что десятилетний срок является достаточ-

ным для трансформации практики международных торговых обычаев, которые и изложены в каждом издании Инкотермс. Имеются в виду не только изменение и уточнение самих торговых обычаев, но и объективные документарные, информационные и иные технологии, отвечающие последним требованиям международной и национальной торговли нового времени.

Введение к Инкотермс 2010 определяет основополагающие принципы построения документа и правила его использования. Применение Инкотермс 2010 возможно путем прямой ссылки на конкретный торговый обычай (базисное условие поставки, базис поставки, термин Инкотермс 2010) в договоре купли-продажи товара в соответствии именно с документом 2010 года. Как и документы предыдущих выпусков, Инкотермс 2010 носит факультативный характер.

Отметим, что правила нельзя использовать для каждого торгового контракта, соответственно сфера их применения ограничена. Они регулируют условия поставки товара (например, время, место); момент перехода риска.

В сферу применения Инкотермс 2010 не входят условия платежа, момент перехода права собственности на товар, требования к перевозке. Все это стороны должны предусмотреть в своем договоре.

В Российской Федерации использование правил является допустимым и носит рекомендательный характер, в других странах, в частности в Украине, обязательный. Кроме того, постановлением Правления Торгово-промышленной палаты РФ Инкотермс признаны в России торговым обычаем.

Предыдущие были опубликованы в 2000 году, и, хотя старые правила Инкотермс официально не прекратили свое существование, довольно быстро распространилось действие новой редакции.

Прежде всего отметим, что в Инкотермс 2010 изменена классификация терминов. В Инкотермс 2000 все базисы поставки были разделены на четыре группы: группа E — «Отгрузка» (EXW), группа F — «Основная перевозка продавцом не оплачена» (FCA, FAS, FOB), группа C «Основная перевозка оплачена продавцом» (CFR, CIF, CPT, CIP) и группа D «Прибытие» (DAF, DES, DEQ, DDU, DDP). В документе Инкотермс 2010 групп всего две: «Правила для любого вида или видов транспорта» и «Правила для морского и внутреннего водного транспорта».

Установлено, что в новой редакции правил

11 терминов вместо 13. Два новых термина DAT (Delivered At Terminal) и DAP (Delivered At Place) заменили четыре правила прежней редакции DAF (Delivered At Frontier), DES (Delivered Ex Ship), DEQ (Delivered Ex Quay (duty paid)) и DDU (Delivery Duty Unpaid). Термин DDP (Delivery Duty Paid) остался без изменений.

По новым правилам имеет место поставка на условиях DAT, когда продавец передает товар в распоряжение покупателя разгруженным на поименованном терминале. По условиям DAP поставка осуществлена, когда продавец передает товар в

распоряжение покупателя в поименованном месте на транспортном средстве готовым для разгрузки (то есть неразгруженным). DAT и DAP могут использоваться вне зависимости от вида транспорта, они не ограничиваются только морской перевозкой. Предполагается, что эти два термина будут использоваться в контейнерных перевозках. Кроме того, в названии термина DAP не употребляется термин duty, что должно стимулировать его реализацию во внутренней и свободной торговле наряду с внешней.

Вместо используемых по Инкотермс 2000 терминов DAF, DES и DDU теперь следует применять DAP, а вместо DEQ в старой редакции правил — DAT.

Для контейнерных перевозок, когда товар продается на условиях включения стоимости доставки, следует использовать следующие термины:

— DAT (с указанием терминала), когда доставка осуществляется в контейнерный порт или терминал;

— DAP (помещение покупателя), когда доставка осуществляется в помещение покупателя, но товар не очищен для импорта;

— DDP (помещение покупателя), когда доставка осуществляется в помещение покупателя и товар очищен для импорта.

Для морской перевозки и перевозки внутренним водным транспортом наибольшие изменения коснулись термина FOB, а следовательно, CFR и CIF. Теперь нет формулировки «поручни судна», то есть больше не будет риска, «качающегося» от продавца к покупателю через воображаемую перпендикулярную линию, уходящую от поручней судна куда-то в небо. Согласно новой редакции риск переходит с продавца на покупателя, когда товар размещен на борту судна. Собственно, это означает, что вся партия погружена. Если погружена половина партии, а корабль затонул, то очевидно, что полная погрузка не состоялась и риск не переходит с продавца на покупателя. Вероятно, именно это стало причиной того, что покупатели стали настаивать на бортовых пометках на морских транспортных документах.

Еще один важный момент касается терминов морской перевозки и перевозки внутренним водным транспортом, а именно FAS, FOB, CFR и CIF. Эти условия поставки не рекомендуется использовать при контейнерных перевозках. Связано это с тем, что практические вопросы обработки контейнеров не подходят для пункта перехода риска, предусмотренного этими терминами.

Новые правила не предусматривают каких-либо изменений, отражающих такие мероприятия, исходя из соображения, что подобные проверки являются частью обязательных требований при экспорте/импорте. Но и продавец, и покупатель должны предоставить большее количество информации, чтобы провести экспортную/импортную очистку и получить разрешение для международного перевозчика транспортировать товар. Следовательно, согласно новым правилам обе стороны (продавец и покупатель) обязаны предоставить информацию, необходимую другой стороне. Раньше этого не требовалось.

Пронина М.П. Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов

Пронина М. П. Юридико-технические особенности использования правил Инкотермс при составлении внешнеэкономических контрактов

Для случаев, когда правило Инкотермс требует получения страховки (например, при условиях CIP и CIF), были изменены страховые требования с целью отразить недавние изменения Institute Cargo Clauses. Заметим, что продавец обязан обеспечить только минимальное покрытие, что и предусмотрено в Clause (С) Institute Cargo Clauses (LMA/IUA) или подобных. Это низкий уровень страхования. Покупателям, например, промышленных товаров следует подумать о требовании более высокого уровня страховки.

Инкотермс 2010 конкретизировал распределение расходов между продавцом и покупателем товара, связанных с выгрузкой и обработкой товаров на терминалах в портах, на станциях и в иных местах. Для каждого базисного условия поставки в статьях A6/B6 теперь указано, какая из сторон договора должна понести такие расходы.

Новые правила в сравнении с Инкотермс 2000 устанавливают, что любой электронный документ может заменяться эквивалентной электронной записью или процедурой, если стороны об этом договорились или это является обычной практикой. Это дает электронным средствам связи ту же юридическую силу, что и бумаге. Тому, что понимать под электронными средствами связи, сознательно была дана широкая трактовка, чтобы правила оставались применимыми в быстроразвивающейся сфере электронного документооборота.

Применение электронных коммуникаций, как и в Инкотермс 2000, также закреплено в новой редакции документа. Необходимые документы по соглашению сторон могут быть заменены электронными сообщениями (EDI messages).

По условиям FCA, CPT, CIP, FAS, FOB, CFR и CIF обязанность продавца в отношении контракта на перевозку товара была изменена, теперь продавцу разрешается обеспечить контракт на перевозку. Таким образом, общепризнанно, что в некоторых случаях товар продается несколько раз по цепочке организаций, но только исходный продавец действительно заключает контракт на перевозку товара с конечным покупателем. Это делает Инкотермс более привлекательными для трейдеров сырьевыми товарами.

Еще одним важнейшим нововведением в Инкотермс 2010 является возможность применения содержащихся в документе терминов не только для международной, но и для национальной торговли. По мнению Международной торговой палаты, такой шаг стал следствием создания межгосударственных торговых союзов и экономических объединений, например Европейского союза, когда само пересечение товарами национальных границ стало менее важным и менее значимым. Ранее торговопромышленные объединения стран (у нас, например, Торгово-промышленная палата Российской Федерации) принимали решения о возможности применения Инкотермс к национальной торговле товарами. Теперь в Инкотермс 2010 указано на возможность использования базисных условий по-

ставки товаров для внутренней торговли. Еще одной причиной этого стало стремление отказаться от применения Единообразного торгового кодекса США в пользу правил Инкотермс 2010.

Введение к Инкотермс 2010 завершается разъяснением основных терминов и понятий, упомянутых в документе. Здесь перечислены термины: «перевозчик», «таможенные формальности», «поставка», «отгрузочные документы», «электронная запись или процедура» и «упаковка».

Несмотря на усовершенствование правил Инкотермс, они достаточно часто применяются неправильно. Например, основной ошибкой экспортеров является использование терминов, относящихся к морской перевозке (FOB или CIF), при авиа- или автомобильной перевозке. Другие ошибки: осуществление действий, не предусмотренных выбранным термином, например погрузка при выборе EXW (ExWorks); невключение всех расходов, предусмотренных термином; использование DDP (Delivered Duty Paid), когда продавец не может удовлетворить требования иностранных таможенных органов по оформлению груза и при этом не имеет защиты, поскольку выбранный термин не рассматривался в правовом отношении.

Импортеры тоже совершают ошибки при использовании Инкотермс. В основном это связано с непониманием того, как сделать выбор в пользу определенного термина, например, недостаточно хорошо известного поставщика можно контролировать с помощью термина FCA (Free Carrier). Среди других ошибок можно выделить неясный «пункт поставки», например, указан CFR (Cost and Freight), но не указан порт; осуществляется покупка на условиях DDP, даже если продавец не может выполнить таможенные формальности по импорту.

При все возрастающем внимании к стоимости товара спорным стал вопрос расходов на обработку на терминале. В случаях когда правила Инкотермс требуют от продавца организовать и оплатить перевозку товара в согласованное место (CPT, CIP, CFR, CIF, DAT, DAP и DDP), расходы на разгрузку и обработку в порту/на терминале страны импорта могут быть переложены продавцом на покупателя как часть стоимости товара. Тем не менее, некоторые покупатели сталкиваются с тем, что на них опять возлагаются расходы за эти услуги портом или терминалом, то есть происходит двойная оплата.

Новые правила попытались решить эту проблему, более четко определив, кто обязан оплачивать расходы по терминалу. Например, по условию A6 CIP, если договор перевозки продавца включает расходы на обработку в порту/на терминале страны импорта, продавцу не разрешено повторно взимать их с покупателя.

Ключевым вопросом применения правил Инкотермс остается не только и не столько их содержание, сколько корректное использование. Довольно часто экспортеры и импортеры используют термин, не подходящий для данных условий сделки и пере-

возки. В новой редакции, кроме адаптации к современным условиям, были предприняты попытки сделать правила более удобными в применении.

Следует отметить, что новые термины Инко-термс 2010 нельзя считать новыми торговыми обычаями. Международная торговая палата идет по пути унификации торговых обычаев, правил и про-

цедур, которые создадут единообразное понимание и регламентацию прав и обязанностей сторон договора купли-продажи товара.

Примечания

1. Вестник Высшего Арбитражного Суда. 1998. № 4.

M.A. Пшеничнов

Пшеничнов Михаил Александрович — доктор юридических наук, доцент, начальник кафедры конституционного и международного права, Нижегородская академия МВД России (603144, г. Нижний Новгород, Анкудиновское шоссе, д. 3)

E-mail: na-mvd@yandex.ru

К вопросу о роли Конституции России в механизме гармонизации российского и международного права

Статья посвящена рассмотрению функциональной значимости Конституции России для процессов согласования российского и международного права. Автором проанализированы и проиллюстрированы ограничительная, обеспечительная, ориентирующая и регулятивная функции Основного закона в данной сфере. Предложены решения отдельных доктринальных и практических проблем гармонизации российского и международного права.

The article is devoted to the functional significance of the Constitution of Russia for the approval processes of the Russian and international law. The author analyzed and illustrated restrictive, interim, guidelines and regulatory functions of the Basic Law in this area. Proposed some solutions doctrinal and practical problems of harmonization of Russian and international law.

Ведущую роль в процессах гармонизации российского и международного права играет Конституция России. Своими положениями она призвана способствовать закреплению сложившихся общественных отношений, их дальнейшему совершенствованию. По существу это два неразрывных конституционных свойства. С одной стороны, Конституция предстает своего рода итогом, вершиной в развитии законодательных работ в стране, воплощает достижения правовой теории и практики предшествующего времени. С другой стороны, Конституция составляет основу для совершенствования права в будущем. В юридической литературе справедливо подчеркивается, что «конституционность как слагаемое конституционализма — это обеспечение в обществе с помощью правовых средств начал гармонии и справедливости»1.

Конституция России как часть российского права, реализуя собственно регулятивные функции, вместе с тем, осуществляет гармонизирующую функцию, в том числе и в международно-правовом плане. Будучи основным организующим ядром правовой системы, Конституция обеспечивает сбалансированность, согласованность всех ее элементов.

Провозглашая Российскую Федерацию в качестве правового, демократического, социального государства, политика которого направлена на создание условий, обеспечивающих достойную жизнь и свободное развитие человека, Конституция России закрепила системосозидающую цель, которая лежит в основе деятельности всех государственных органов, всего формируемого в ходе проводимых преобразований социального механизма. Она обязывает государство проводить свою политику таким образом, чтобы в ней на передний план выходили конкретные социальные задачи и приоритеты, обусловливающие действенные механизмы жизнеобеспечения индивидуума, направленные на создание условий для поддержки и защиты членов сообщества и в результате образующие гармоничную, сплоченную, целостную социальную систему2.

В Докладе о деятельности Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации О.О. Миронова в 2002 году3 подчеркнуто: «Конституция Российской Федерации возлагает на государство обязанность создавать условия, обеспечивающие достойную жизнь и гармоничное развитие личности».

Пшеничнов М.А. К вопросу о роли Конституции России в механизме гармонизации российского и международного права

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.