Вестник Самарской гуманитарной акалемии. Серия «Право». 2012. № 1(11)
ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК И ПРАВОВЫЕ ЗАПРЕТЫ
© А. Н. Шепелёв
Шепелёв Артур Николаевич
кандидат юридических наук, доцент
доцент кафедры гражданского и предпринимательского права Тамбовский государственный университет им. Г. Р. Державина
В ланной работе указывается, что институт запретов, являясь юрилическим срелством, весьма востребован при регулировании общественных отношений. Также указывается, что устанавливаемые запреты лол-жны быть понятными лля всех, а гарантом ланной ясности является юрилический язык. Автор кратко характеризует юрилический язык и лелает вывол о не-обхолимости его познания, в первую очерель, юристам.
Ключевые слова: юрилический язык, ресурсы языка, правовые срелства, запреты, понятность запретов.
Институт запретов весьма востребован в любой правовой системе, поскольку позволяет минимальными средствами достичь желаемых результатов при регулировании тех или иных общественных отношений. При этом, несомненно, могут возникать вопросы относительно необходимости (целесообразности) их установления. Но учитывая, что запреты являются эффективным инструментом установления государственной воли, используются они довольно часто. Запреты по их правовой природе можно отнести к правовым (юридическим) средствам, под которыми, по мнению А. В. Малько, К. В. Шундикова, понимается совокупность правовых установлений (инструментов) и форм правореализационной практики, с помощью которых удовлетворяются интересы субъектов права и обеспечивается достижение социально полезных целей1.
1 Малько А. В, Шундиков К. В. Цели и средства в праве и правовой политике. Саратов, 2003. С. 67.
Можно сказать, что с помощью запретов законным путем достигаются (удовлетворяются) интересы различных субъектов правоотношений. При этом запреты должны быть понятными и согласующимися с потребностями субъектов правоотношений. Если при установлении запретов о соблюдении интересов определенных субъектов могут возникать разногласия, то относительно их понятности для всех споров быть не может. В свою очередь, гарантом доступности содержания запретов является юридический язык, точнее профессионализм его использования.
Например, водители транспортных средств, видя немигающий желтый сигнал светофора, предупреждены, что движение остановлено, и что сразу после этого последует красный сигнал, когда транспорт должен остановиться перед выездом на перекресток, если, конечно, торможение не будет экстренным. Пешеходы, видя немигающий желтый сигнал светофора, информированы о том, что времени для пересечения дороги до переключения на красный сигнал недостаточно, и ни один пешеход, как правило, не начнет переходить дорогу. Также вдоль дорог вывешены знаки запрета определенных действий в тех или иных местах: «Стоп», «60 км/ч», «Проход запрещен» и др. Обозначенные запреты указаны в Правила дорожного дви-жения2.
В русском языке существует богатая система лексических и грамматических средств, выражающих запрет. Все эти средства используются и в юридическом языке. Но для того, чтобы умело использовать данные средства, необходимо постичь сам юридический язык. Рассмотрим некоторые особенности юридического языка.
Юридический язык — явление сложное и многогранное, и постижение всех его особенностей — дело трудоемкое и многолетнее. Постижение юридического языка невозможно без анализа совокупности права и языка, поскольку при выполнении своих функций он использует не только правовые средства, но и лингвистические ресурсы общелитературного языка, в результате чего подпадает под их взаимное влияние. Большинство существующих характеристик юридического языка, имеют определенную правовую или лингвистическую направленность в зависимости то того, кто ее дает — юрист или филолог. Это, естественно, не способствует ясному и объективному восприятию юридического языка как целостного общественно-правового явления. Много вопросов возникает относительно стилистических особенностей юридического языка, поскольку большинство исследователей, не вдаваясь в подробности, говорят о стилистике языка закона, а не о юридическом языке. На наш взгляд, это обусловлено тем, что нет четко определенной и общепризнанной структуры юридического языка, а потому нет единой исследовательской позиции по данному вопросу.
Например, М. Л. Давыдова выделяет четыре уровня юридического языка: 1) язык нормативно-правовых актов; 2) язык правоприменительных и иных индивидуальных актов; 3) профессиональная речь юристов;
2 Постановление Правительства Российской Федерации «О Правилах дорожного движения» от 23.10.1993 № 1090 (ред. от 23.12.2011) // Российские вести. 1993. № 227. 23 ноября.
4) язык правовой доктрины3. По нашему мнению, структура юридического языка выглядит следующим образом: 1) язык закона; 2) язык правовой доктрины; 3) профессиональная речь юристов; 4) язык процессуальных актов; 5) язык договоров. При этом мы не претендуем на категоричность указанной структуры и признаем ее возможную условность.
Каждый элемент юридического языка обладает определенными особенностями, в том числе и стилистическими. Кратко их рассмотрим.
1. Язык закона является важным элементом проведения в жизнь государственной воли, смысловая оболочка которой должна не только придавать закону свойство общедоступности, но и совершенствовать само содержание закона. Закон как творческое литературное произведение имеет ряд особенностей, которые позволяют выделить стиль языка закона в особый, самостоятельный стиль литературного языка, на что также указывают некоторые исследователи4.
Специфика закона как регулятора общественных отношений состоит в предписывающем характере его установлений. Язык закона характеризуется главным образом особой стилистикой, внутренним строем: языковые конструкции, применяемые при составлении закона, придают ему логичность, последовательность, связность и системность. Язык закона стандартизирован, трафаретен, в нем используются языковые клише, он сух и однообразен. Но именно эти средства обеспечивают ему точность и предельную лаконичность.
Особенностями языка закона являются официальность и директивность. Директивность языка закона выражается в обязательных волевых, властных формулировках законодательного текста. В директивности стиля закона воплощена и его официальность, закрепляющая суверенную волю государства. Стиль язык закона спокойный, сдержанный, безразличный к субъективным переживаниям и эмоциям. Единообразие и формализован-ность языка закона способствуют его логичности и рациональности.
Имеющая место профессионализация языка закона отвечает требованию точности, четкости и краткости предписаний закона, в результате чего достигается эффективность закона.
2. Правовая доктрина создает словарь правовых понятий, содержит закономерности, с помощью которых законодатель находит право, закрепляет его в законах и толкует нормативно-правовые акты. Роль правовой доктрины в современных условиях неизменно возрастает, в частности, в совершенствовании законодательства, в создании правовых понятий, методологии толкования законов и др. По мнению В. А. Толстика, главное, определяющее значение доктрины состоит в развитии позитивного права, своеобразном теоретическом опережении, предложении наиболее оптимального варианта регулирования тех или иных международных отношений5.
3 Давъдова М. Л. Юридическая техника: проблемы теории и методологии: монография. Волгоград, 2009. С. 132.
4 См. напр.: Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. М, 1990.
5 Тоястик В. А. Иерархия российского и международного права. М., 2001. С. 63.
Понятие правовая доктрина в юриспруденции не является бесспорным, оно лишь в процессе становления, поэтому категоричность утверждений, абстрагирование суждений от тех, кто их выражает, отвлеченность гипотез и отстраненность мнений от авторов, которые их высказывают, просто неуместны. Доктрина рассчитана не на абсолютно любого, всякого человека, но на достаточно широкий, и в то же время специфический круг пользователей. Поэтому она и носит более конкретный, чем принято для произведений научного стиля, характер.
3. Профессиональная речь юристов наиболее наглядно проявляется в процессе публичных выступлений, например, в судебных заседаниях. В основе профессиональной речи юристов лежит публицистический стиль. Логическая правильность — одна из необходимейших предпосылок профессиональной речи юриста. При этом правовая логика, естественно, не сводится к изложению аргументов по схеме силлогизма. Главное — обосновать, развернуть аргументы. Это требование, на первый взгляд, можно отнести к научной речи, где логика и доказательность высказывания являются первыми подтверждениями его истинности. Функциональное назначение публицистического стиля иное. Он должен прежде всего выполнять функцию воздействия на субъект, и потому логичность речи сочетается с образностью, эмоциональностью, оценочностью.
4. Процессуальные акты по своей правовой природе являются актами применения права. Их тексты обладают определенными языковыми и стилистическими особенностями: например, обвинительное заключение, протокол допроса и др. должны быть составлены логично и последовательно, в них недопустимы неоднозначно толкуемые фразы, неточно употребленные правовые термины. Эффективность процессуальных актов не в последнюю очередь зависит от качества их составления.
Язык процессуальных актов вобрал в себя специфические черты сразу нескольких функциональных стилей (официально-делового, публицистического, разговорного и научного), и его языковой основой служат слова и обороты, клише разных языковых пластов. Так, в языке процессуальных актов имеет место и эмоциональное восприятие, и научная интерпретация одного и того же факта. Стилистические различия будут обусловлены тем, для чего и в какой ситуации ведется речь.
5. Относительно языка договоров, можно отметить, что существует большое количество различных видов договоров, наиболее многочисленные их которых — гражданско-правовые договоры. Договоры по своему функциональному назначению могут быть отнесены к одному из подсти-лей официально-делового стиля речи, основными стилевыми чертами которого являются: точность, не допускающая иного толкования; неличный и стандартизированный характер, стереотипность построения текста, долженствующий характер.
Основными требованиями, которым должен соответствовать язык договоров, являются: конкретность; логичное изложение материала; оправданное употребление тех или иных языковых норм; точность и определенность формулировок, выражений, отдельных терминов; ясность и дос-
тупность языка при изложении материала; использование апробированных, устоявшихся терминов и выражений, имеющих широкое применение; унификация, единообразие формы и структуры.
Указав основные характеристики элементов юридического языка, мы может сказать, что, имея определенное сходство с традиционными функциональными стилями, данные элементы выделяются специфическими, не присущими соответствующим стилевым чертам, компонентами, что позволяет говорить о существовании еще одного функционального стиля — стиля юридического языка. Поскольку стиль, включающий в себя признаки уже известных и при этом имеющий целый ряд особых, специфических признаков, не может быть традиционно обозначенным, следовательно, речь идет о самостоятельном функциональном стиле языка.
Знания особенностей юридического языка необходимы, в первую очередь, юристам для осуществления ими качественной профессиональнопрактической деятельности. И в своей деятельности юристы должны не просто грамотно пользоваться ресурсами юридического языка, например, при составлении договора, выступлении с речью в суде, создании нормативного акта, а делать данный язык понятным для всех. При этом, конечно, не стоит упрощать юридический язык до абсурда, а следует осуществлять своеобразный перевод юридического языка на язык понятный неспециалистам. В мастерстве данного перевода, а не в упрощении юридического языка и заключается, в частности, профессионализм владения данным языком.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1 Давъдова, М. Л. Юридическая техника: проблемы теории и методологии : монография. — Волгоград : ВолГУ, 2009. — 318 с.
2 Малько А. В., Шундиков К. В. Цели и средства в праве и правовой политике. — Саратов : ГОУ ВПО «Саратовская государственная академия права», 2003. — 296 с.
3. Постановление Правительства Российской Федерации «О Правилах дорожного движения» от 23.10.1993 № 1090 (ред. от 23.12.2011) // Российские вести. — 1993. — № 227. — 23 ноября.
4 Тслстик, В. А. Иерархия российского и международного права. — М. : Юрайт-М, 2001. — 128 с.
5. Язык закона / под ред. А. С. Пиголкина. — М. : Юридическая литература, 1990. — 190 с.