Научная статья на тему 'Формирование языковой культуры юриста'

Формирование языковой культуры юриста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2212
333
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮРИДИЧЕСКИЙ ЯЗЫК / ЮРИСТ / ЮРИДИЧЕСКАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / КУЛЬТУРА / РЕЧЬ / ОБРАЗОВАНИЕ / LEGAL LANGUAGE / LAWYER / LEGAL PRACTICE / CULTURE / EDUCATION / DISCOURSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Шепелёв Артур Николаевич

Рассмотрен процесс формирования языковой культуры юриста посредством овладения юридическим языком и его использования в профессиональной юридической деятельности. В своей деятельности юристы должны не просто грамотно пользоваться ресурсами юридического языка, например, при составлении договора, выступлении с речью в суде, но и делать данный язык понятным для неюристов. Речь идет не об упрощении юридического языка до абсурда, а об осуществлении своеобразного перевода юридического языка на язык понятный неспециалистам. Обозначено, что в настоящее время основным способом овладения юридическим языком является, помимо базового юридического образования, самообразование. Данный способ подходит только для уже «состоявшихся» юристов, которые имеют определенный образовательный и профессиональный опыт и могут четко ставить перед собой цель и определять средства ее достижения. Указана определенная научная и учебная литература, которая способствует формированию языковой культуры юриста.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FORMATION OF LINGUISTIC CULTURE OF LAWYER

The process of formation of the linguistic culture of a lawyer by means of legal language acquisition and of applying it in the course of the legal practice is considered. The lawyers should not only use the resources of legal language, for example, during agreement composition, court speech, but also make this language understandable for non-lawyers. It is not about the simplification to the absurd but the existence of certain translation of legal language into the non-specialist language. It is mentioned that besides the basic legal education, at the present time the principal method of legal language acquisition is self-education. This method is applicable only to the “formed” lawyers who has a certain educational professional experience and can set an aim and determine the means of its achievement. The author lists scientific and educational literature that will contribute to this process.

Текст научной работы на тему «Формирование языковой культуры юриста»

УДК 340.113.1

ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КУЛЬТУРЫ ЮРИСТА

© Артур Николаевич ШЕПЕЛЁВ

Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина, г. Тамбов, Российская Федерация, кандидат юридических наук, доцент, доцент кафедры гражданского права, e-mail: arturtmb@mail.ru

Рассмотрен процесс формирования языковой культуры юриста посредством овладения юридическим языком и его использования в профессиональной юридической деятельности. В своей деятельности юристы должны не просто грамотно пользоваться ресурсами юридического языка, например, при составлении договора, выступлении с речью в суде, но и делать данный язык понятным для неюристов. Речь идет не об упрощении юридического языка до абсурда, а об осуществлении своеобразного перевода юридического языка на язык понятный неспециалистам. Обозначено, что в настоящее время основным способом овладения юридическим языком является, помимо базового юридического образования, самообразование. Данный способ подходит только для уже «состоявшихся» юристов, которые имеют определенный образовательный и профессиональный опыт и могут четко ставить перед собой цель и определять средства ее достижения.

Указана определенная научная и учебная литература, которая способствует формированию языковой культуры юриста.

Ключевые слова: юридический язык; юрист; юридическая деятельность; культура; речь; образование.

Формирование языковой культуры юриста - процесс многогранный и длительный, входящий в единый процесс формирования общей правовой культуры человека.

В. С. Нерсесянц указывал, что правовая культура - это достигнутый уровень развития в правовой организации жизни людей [1, с. 272]. В целом же правовая культура определяется как общий уровень знаний и объективное отношение общества к праву; совокупность правовых знаний в виде норм, убеждений и установок, создаваемых в процессе жизнедеятельности и регламентирующих правила взаимодействия личности, социальной, этнической, профессиональной группы, общества, государства и оформленных в виде законодательных актов. Проявляется в труде, общении и поведении субъектов взаимодействия. Формируется под воздействием системы культурного и правового воспитания и обучения.

Языковая культура юриста формируется, прежде всего, в процессе овладения юридическим языком и его непосредственного использования в профессиональной юридической деятельности.

Рассмотрим некоторые особенности постижения юридического языка.

В настоящее время вопросам юридического языка уделяется определенное внима-

ние исследователей, хотя и не в той мере, как того требует актуальность его исследования. Имеют место различные публикации по данной проблеме, проводятся тематические конференции и т. п. Но все это, как правило, осуществляется на теоретическом уровне, что само по себе, конечно, хорошо, но минимальное количество практических работ по овладению, использованию и совершенствованию юридического языка не позволяет нам говорить о его должном исследовании. Также одной из острых проблем является выработка у юристов профессиональных навыков владения юридическим языком.

Юридический язык является «рабочим» языком каждого юриста и по уровню владения им можно судить о профессиональных качествах юриста. В своей деятельности юристы должны не просто грамотно пользоваться ресурсами юридического языка, например, при составлении договора, выступлении с речью в суде, но и делать данный язык понятным для неюристов. Речь идет не об упрощении юридического языка до абсурда, а осуществлении своеобразного перевода юридического языка на язык понятный неспециалистам. В умелости т. н. перевода, а не в упрощении юридического языка и заключается профессионализм пользования данным языком.

Также отметим, что для того чтобы постичь юридический язык и творчески его использовать, юрист должен быть, как минимум, образованным человеком в различных отраслях знаний, в первую очередь, в филологии и лингвистике.

Не секрет, что уровень владения русским языком у многих юристов не всегда высок, что, соответственно, негативно сказывается и на их профессиональных языковых навыках.

Одним из выходов в данной ситуации может быть повышение уровня владения русским языком в целом с акцентом на изучении юридического языка при реализации программ базового профессионального образования юристов (бакалавриат, магистратура) посредством введения соответствующей учебной дисциплины. Тем более, действующие федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионально образования предоставляют вузам право самостоятельно определять ряд учебных дисциплин.

Но если введение тех или иных учебных дисциплин всегда являлось и является «камнем преткновения», то процесс самообразования всегда доступен, а для юристов, можно сказать, просто неизбежен, т. к. необходимость повышения знаний и навыков в профессиональной юридической деятельности очевидна из-за постоянного изменения законодательства, определенных общественных отношений и т. п.

По нашему мнению, в настоящее время основным способом овладения юридическим языком является самообразование. Следует оговориться, что данный способ подходит только для уже «состоявшихся» юристов, которые имеют определенный образовательный и профессиональный опыт и могут четко ставить перед собой цель и определять средства ее достижения. В рамках этого мы укажем определенную научную и учебную литературу, а также аннотацию к ней. Это могло бы стать хорошим «подспорьем» при овладении юридическим языком.

1. Учебник «Русский язык и культура речи» [2].

В учебнике представлен в развернутом виде теоретический материал, который имеет практическую направленность, учит выполнению действий, приводящих к формированию умений и навыков делового общения.

Демонстрируются отличия понятий языка и речи, функции и особенности языка и речи, осуществляется знакомство с основными понятиями и терминами. Рассказывается о разновидностях речи: устной и письменной, диалоге и монологе, функционально-смысловых типах речи и ее функциональных стилях. Раскрываются особенности речевого мастерства:

- особенности ораторской речи;

- логика, этика и эстетика речи;

- логические и психологические приемы полемики.

Значительное внимание уделяется профессиональному общению в деловой сфере и оформлению служебной документации.

2. Учебное пособие «Основы судебного красноречия (риторика для юристов)» [3].

Пособие имеет целевую направленность -содействовать развитию коммуникативных умений юриста в практике публичных выступлений. В нем рассказывается о риторике в суде, а именно:

- об убедительной и эффективной речи;

- об умении говорить хорошо и логично;

- об искусстве украшения речи и речевого воздействия.

Также приводится большое количество цитат из работ юристов о судебной речи, тексты судебных речей выдающихся судебных ораторов.

Пособие включает в себя такие тематические разделы, как:

- понятийная составляющая судебного красноречия;

- судебная речь - жанр ораторского искусства;

- логические основы судебной речи;

- композиция судебной речи;

- эстетические основы судебных прений;

- техника речи;

- устный характер судебной речи.

3. Учебное пособие «Профессиональная речь юриста» [4].

В пособии систематизированы многолетние наблюдения автора (Н.Н. Ивакиной) над юридическим языком из различных юридических документов, и сделаны выводы об особенностях этого довольно своеобразного языка. Вопросы языка рассматриваются в тесной связи с процессуальными вопросами, что окажет юристам определенную языковую помощь и предостережет их от возмож-

ных речевых ошибок в письменной и устной речи.

В пособии особое внимание уделяется таким вопросам, как:

- понятие и функции юридического языка;

- функциональные разновидности юридической речи;

- функционирование языковых единиц в речи юриста.

4. Монография «Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности» [5].

В монографии Т.В. Губаева предпринята попытка объяснить словесно-символическую природу юридической материи и на этой основе показать, почему те или иные приемы создания правовых текстов наиболее эффективны или, наоборот, нерациональны, т. к. не обеспечивают точную, без искажения передачу мыслей законодателя и правоприменителя. При этом значительное внимание уделяется словесным технологиям в сфере осуществления правосудия, в частности, правилам перевода устной речи в письменную и правилам постановки вопросов. Также в книге описана техника употребления слова в процессах разработки, применения и исполнения норм права. Проанализированы лингвистические методы, приемы, правила создания и примеры толкования правоприменителями норм права, способы составления судебных решений и иных документов в различных видах судопроизводства. Рассмотрены вопросы правового статуса русского и других языков народов Российской Федерации и современные проблемы экспертного исследования речи в юридической практике.

5. Монография «Язык права» [6].

В монографии Н.А. Власенко рассматриваются лингвологические основы права, формы его текстуального выражения. Характеризуется нормативный правовой текст как основная форма правовой реальности, его язык и стиль. Анализируются лексические свойства слов и особенности употребления отдельной лексики в нормативных правовых текстах. Исследуются юридическая синтагматика (устойчивая фразеология), специфика нормативно-правовых предложений, правовые аббревиатуры и нормативная графика. Иллюстрируется роль законов логики и пра-

вовых понятий как средств формирования текста права.

6. Монография «Юридическая терминология: формирование и состав» [7].

С. П. Хижняк рассматривает проблемы юридической терминологии с точки зрения формирования признака терминологичности номинальных единиц в истории развития данного разряда специальной лексики. Исследование терминологичности проводится с учетом характера взаимодействия различных элементов терминологического ключа (внешних и внутренних системообразующих факторов).

В данной работе решены следующие задачи:

- выработана процедура выделения юридических терминов;

- проанализирован процесс формирования русской юридической терминологии с акцентом на соотношение термина и слова в разные периоды формирования данного разряда терминологической лексики;

- выявлены элементы терминологического ключа юридической терминологии, влияющей на формирование признаков, предопределяющих свойства терминологических единиц (выделены внешние системообразующие факторы, установлены источники пополнения юридической терминологии в разные периоды ее формирования и их роль в развитии терминологии);

- систематизированы специальные лексемы.

7. Коллективная монография «Язык закона» [8].

Во введении указывается, что причина слабой изученности языка закона состоит в том, что юристы не используют в достаточной мере данные лингвистики и поэтому их рассуждения о юридическом языке сводятся лишь к общим выводам о необходимости писать законы четко, кратко и понятно. В свою очередь, лингвисты в своих работах мало исследуют проблему законодательного языка как функционального стиля литературного языка, не анализируют с языковедческих позиций законодательные тексты.

В книге комплексно рассматриваются вопросы языка закона в аспекте соприкосновения языкознания и правовых наук - проводится лингвистический и юридический ана-

лиз. В частности, рассматриваются такие вопросы, как:

- становление и развитие языка закона, а также его черты и особенности;

- юридическая терминология и особенности ее использования;

- синонимия юридических терминов;

- иностранная терминология в законодательном тексте;

- унификация и стандартизация юридических терминов и др.

Научная ценность данной работы выражается в сформулированных основных требованиях к применению в законодательстве правовой терминологии.

8. Монография «Искусство юридического письма» [9].

О.А. Хазова рассматривает порядок организации работы по написанию юридических документов, указывает какие стилистические нормы стоит соблюдать и как должен выглядеть окончательный текст. При этом раскрываются основные правила, которым нужно следовать при составлении юридического текста, чтобы он был ясным, понятным и эффективным. Особое внимание уделяется относительно новым для российской юридической практики видам юридического письма: меморандуму, юридическому заключению, письму клиенту и др.

9. Монография «Искусство речи на суде» [10].

Данная книга впервые появилась в 1910 г. и до сих пор вызывает неподдельный интерес у юристов, поскольку в ней представлен систематический труд об основах судебного красноречия, основанный на богатом эмпирическом материале, который позволяет понять, как следует правильно говорить в суде и как говорить не следует. Каждый, кто прочитает данную книгу, думаем, разделит высказывание П. Сергеича - чтобы хорошо говорить, надо хорошо знать свой язык, а богатство слов есть необходимое условие хорошего слога.

10. Избранные труды «Очерки советской законодательной стилистики. Право и язык» [11].

Данное издание посвящено 85-летию выдающегося теоретика права и одного из основоположников учения о юридическом языке А.А. Ушакова и состоит из двух его работ «Очерки советской законодательной сти-

листики» (1967 г.) и «Право и язык» (1987 г.), а также из воспоминаний и исследований его учеников (Н.А. Власенко, Т.Е. Логинова, В.П. Реутов, А.Ф. Закомлистов).

11. Монография «Проблемы регулирования языковой политики в многонациональных государствах (политико-правовые аспекты)» [12].

Книга посвящена проблемам современного состояния и перспективам развития государственных языков как одному из главных факторов укрепления государственности в таких федерациях, как Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки. Условия нарастающей глобализации, усиления этнолингвистического плюрализма, с одной стороны, и обострения проблем национально-лингвистической самоидентификации, языкового национализма - с другой, вносят свою специфику в реализацию государственной языковой политики в полиэтничных социумах. В данной книге, в отличие от публикаций, посвященных исключительно русскому языку как языку титульной нации или английскому, в основном как универсальному языку мирового сообщества, предпринята попытка комплексного анализа проблем регулирования лингвополитических вопросов. При этом особое внимание уделяется вопросам развития языкового законодательства, нормативной правовой базы функционирования языков общефедерального значения.

12. Монография «Звучащая юриспруденция» [13].

Монография посвящена анализу античных, в основном латинских, юридических изречений, а также принципов и норм, институтов и отраслей римского публичного и частного права, имеющих вербальную природу и выраженных в устной форме. Сохранившие свою значимость и в настоящее время, они активно используются, особенно с связи с обновлением российской правовой системы.

13. Монография «Язык права и право языка» [14].

Данная книга представляет собой изданный научный доклад известного мексиканского правоведа Диего Валадеса, в котором рассматриваются актуальные проблемы современного государства сквозь призму вопросов языка.

Первая часть книги посвящена таким вопросам, как: история основных правовых понятий; восприятие юридической сферы общественным сознанием; создание терминологии в новых областях права; распространение правовой культуры; совершенствование законодательной деятельности. Вторая часть книги посвящена защите языковых прав граждан.

Как итог скажем, что, конечно же, нами указаны далеко не все работы, посвященные проблемам юридического языка. Мы акцентировали внимание лишь на некоторых, имеющих практический характер, и, несомненно, открывающих «новые горизонты» юридического языка, и способствующих формированию языковой культуры юриста.

1. Нерсесянц В.С. Общая теория права и государства. М., 2002.

2. Русский язык и культура речи / под ред. В.М. Максимова. М., 2004.

3. Ивакина Н.Н. Основы судебного красноречия (риторика для юристов). М., 2007.

4. Ивакина Н.Н. Профессиональная речь юриста. М., 2010.

5. Губаева Т.В. Язык и право. Искусство владения словом в профессиональной юридической деятельности. М., 2003.

6. Власенко Н.А. Язык права: монография. Иркутск, 1997.

7. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав / под ред. Л.И. Баранниковой. Саратов, 1997.

8. Язык закона / под ред. А.С. Пиголкина. М., 1990.

9. Хазова О.А. Искусство юридического письма. М., 2011.

10. Сергеич П. Искусство речи на суде. М., 2008.

11. Ушаков А.А. Избранное: Очерки советской законодательной стилистики. Право и язык. М., 2008.

12. Татаровская И.М. Проблемы регулирования языковой политики в многонациональных государствах (политико-правовые аспекты) / под общ. ред. А.С. Автономова. М., 2009.

13. Темнов Е.И. Звучащая юриспруденция: монография. М., 2010.

14. Валадес Д. Язык права и право языка. М., 2008.

Поступила в редакцию 1.10.2013 г.

UDC 340.113.1

FORMATION OF LINGUISTIC CULTURE OF LAWYER

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Artur Nikolayevich SHEPELYOV, Tambov State University named after G.R. Derzhavin, Tambov, Russian Federation, Candidate of Law, Associate Professor, Associate Professor of Civil Law Department, e-mail: arturtmb@mail.ru

The process of formation of the linguistic culture of a lawyer by means of legal language acquisition and of applying it in the course of the legal practice is considered. The lawyers should not only use the resources of legal language, for example, during agreement composition, court speech, but also make this language understandable for non-lawyers. It is not about the simplification to the absurd but the existence of certain translation of legal language into the non-specialist language.

It is mentioned that besides the basic legal education, at the present time the principal method of legal language acquisition is self-education. This method is applicable only to the "formed" lawyers who has a certain educational professional experience and can set an aim and determine the means of its achievement. The author lists scientific and educational literature that will contribute to this process.

Key words: legal language; lawyer; legal practice; culture; discourse; education.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.