Научная статья на тему 'Языковые способы создания комического в стиле журналиста Андрея Колесникова'

Языковые способы создания комического в стиле журналиста Андрея Колесникова Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
933
104
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Никитин Андрей Анатольевич

Рассматривается творчество одного из известных российских авторов Андрея Колесникова в рамках изданных им «книг журналиста». Анализируются приёмы создания комического эффекта в публицистическом тексте.I

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

n the article the work of Andrey Kolesnikov - one of the well-known Russian authors is examined within the limits of published by it of "books of the journalist". Receptions of creation of comic effect in the publicistic text are analyzed.

Текст научной работы на тему «Языковые способы создания комического в стиле журналиста Андрея Колесникова»

А. А. Никитин

ЯЗЫКОВЫЕ СПОСОБЫ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО

В СТИЛЕ ЖУРНАЛИСТА АНДРЕЯ КОЛЕСНИКОВА

Рассматривается творчество одного из известных российских авторов Андрея Колесникова в рамках изданных им «книг журналиста». Анализируются приёмы создания комического эффекта в публицистическом тексте.

In the article the work of Andrey Kolesnikov — one of the well-known Russian authors is examined within the limits of published by it of "books of the journalist". Receptions of creation of comic effect in the publicistic text are analyzed.

На 90-е годы прошлого века в России приходится бум книгоиздания авторов — профессиональных журналистов. Издали сборники своих журналистских произведений такие известные авторы, как И. Петровская, Т. Москвина, М. Соколов, А. Архангельский, В. Панюшкин, К. Метелица, Д. Быков, В. Третьяков, А. Колесников. «Не иметь изданной книги почти так же неприлично, как не завести визитной карточки», — отмечает журналист и писатель Дмитрий Быков1. «Книги журналиста» строятся как объединение под одной обложкой выступлений автора на газетных полосах. Примером такого явления мы считаем книгоиздательскую активность специального корреспондента газеты «КоммерсантЪ» Андрея Колесникова. Он входил в т.н. «кремлевский пул», т.е. избранное журналистское сообщество, освещавшее повседневную жизнь и работу президента России В. В. Путина. Лауреат национальной премии «Элита», обладатель премии «Золотое перо России», номинант премии А. Д. Сахарова. Им издано не менее десяти книг, представляющих собой совокупность предыдущих газетных публикаций. В 2005 году издательство «Эксмо» издало две первые книги: «Я Путина видел!» и «Меня Путин видел».

Исследователи творчества А. Колесникова отмечают «погра-ничность» его произведений между журналистикой и литературой. С последней их сближает следующее: «...спецкор всякий раз заманива-

Андрей Анатольевич Никитин

Аспирант кафедры теории литературы и русской литературы XX века Ивановского государственного университета

[язык СМИ]

ет в пространство самоценного художественного произведения, где слова сочленяются не по правилам президентской пресс-службы, а по законам особого „колесниковского" жанра, исходя из внутренних ритмов и рифм»2. Некоторые называют А. Колесникова родоначальником нового жанра — жанра «иронического репортажа»3.

«Льва узнают по когтям; хорошего автора — по стилю», — пишет В. Шендерович в предисловии к одной из своих книг4. Экспликация выработанного стиля является жанрообразующим фактором при создании «книги журналиста».

«Он вообще искренне утверждает, что не является писателем, — пишет об Андрее Колесникове Максим Гликин. — Хотя признается, что его так долго атаковали просьбами составить книгу, что легче стало это сделать, чем объяснять, почему не хочется. Ну а почему атаковали именно его, а не любого другого из полу-сот пуловских корреспондентов? Не потому ли, что он единственный из всех торит путь из большой политики в большую литературу? И хотя пишет он вроде бы для газет, тексты не утрачивают вкус и запах при прочтении в книге три-четыре года спустя — рождая догадку, что именно в этом переплете они наконец нашли положенное место»5.

Одной из наиболее ярких примет стиля А. Колесникова является использование ряда языковых приемов для создания комического эффекта.

Первый и главный среди них можно обозначить как неожиданное согласование. Суть его в том, что автор вводит согласуемые наречия, прилагательные или причастия либо вопреки правилам лексической сочетаемости, либо просто неожиданно. Исследовательница явления коллокации (сочетаемости) Е. Борисова пишет: «Правило сочетаемости можно сформулировать таким образом: слова не сочетаются, если для выражения какого-либо значения, для которого такое сочетание могло бы быть употреблено, есть другие средства. Такое правило покрывает все предыдущие. Естественно, для сочетаемости требуется совместимость денотатов, т. е. описываемых понятий.. .»6

У А. Колесникова большое количество несочетаемых сочетаний. Так, описывая праздник Хануки, на который президент России опаздывал, автор пишет: «Гости начинали было неуверенно (здесь и далее выделено мной. — А. Н.) веселиться без него, кто-то даже принимался виновато плясать, но тут же и замирал под мрачными взглядами коллег»7.

Сочетания «неуверенно веселиться» и «виновато плясать» основаны на оксюмороне, вызывающем комический эффект.

«.в отеле „Шерато-Тауэр" прошла конференция с отчаянным названием „Инвестируй в Россию!"»8. Прилагательное «отчаянный» по смыслу контрастирует с оптимистическим названием, вновь возникает эффект оксюморона.

Так описывается диалог на одном из совещаний: «Когда кто-то сказал, что уголь для него не чужая отрасль, президент подмигнул:

— В каком смысле?

— В прямом, — угрюмо ответил Чубайс»9.

В наречии «угрюмо» заложено значение

«нехотя, с душевной болью», которое связано с публичным образом Анатолия Чубайса как вечного «мальчика для битья», в котором общественность видит расхитителя народных богатств, в какой бы сфере ни подвизался этот «менеджер государства». Заметим, что данное определение вовсе не обязательно отражает реальное положение дела: то есть на взгляд обычного человека Анатолий Чубайс мог произнести эту фразу вовсе не «угрюмо», а спокойно, буднично. Однако же А. Колесников сопровождает ответ Чубайса наречием «угрюмо» для создания комического эффекта.

Из отчета о встрече Владимира Путина с ветеранами Сталинградской битвы: «Некоторые ветераны окликали его. Он подходил к ним. И они начинали яростно благодарить его за все»10. Денотаты слов «яростно» и «благодарить» несо-четаемы, однако волею автора сопрягаются в неожиданном согласовании «яростно благодарить».

Одно из самых любимых выражений, используемых А. Колесниковым, по сути получившее статус авторского штампа: «застенчиво улыбнулся».

«Дзюдоист, дядька огромных размеров, обманчиво ленивый в движениях, как-то застенчиво улыбнулся11. Утрирован контраст между габаритами спортсмена и способом поведения, характерным для неуверенных в себе людей.

Описывается, как Путин похвалил министра, и реакция на это: «Алексей Гордеев застенчиво улыбнулся»12. Утрируется желание подчиненного показать своему начальнику надлежащее качество — скромность.

Описывается суета, в зале для высоких собраний, когда туда пожаловал Роман Абрамович:

«...в зал, застенчиво улыбаясь, вошел губернатор Чукотки»13. Контраст между высоким социальным статусом и способом поведения бизнесмена-губернатора.

Поведение мэра Москвы: «Он (Лужков. — А. Н.) веско рассмеялся. Это был смех человека, знающего цену своим словам»14. Явно нарушена лексическая сочетаемость глагола «рассмеяться» и определения «веско» («серьезно, основательно»). Как известно, «комическое в искусстве — это эффект от художественно-творческого раскрытия контрастного несоответствия содержания объекта и формы его проявления или от контрастного несоответствия содержания объекта и субъективно-творческого высказывания о нём»15. В данном примере содержится классический для стиля А. Колесникова прием достижения комического эффекта — сочетанием несочетаемого: госмужи всегда помнят о своем высоком положении и даже если позволяют себе какие-то человеческие реакции, то делают это по-особому, как бы с оглядкой на свою высокую миссию. Полагаем, что данное выражение с легкой руки А. Колесникова может закрепиться в языке, ведь он, как пишущий человек, находит сходство, которое раньше не замечалось, и создает живую метафору.

Для стиля А. Колесникова характерны также неожиданные обобщения. Неожиданны они потому, что имеют очень отдаленное отношение к главной теме репортажей автора — освещению деятельности президента страны и являются отражением личных переживаний журналиста. Например, в репортаже из Шотландии:

«Среди шотландцев оказался, конечно, и один грузин»16.

Приведенная фраза являет собой пример иронии А. Колесникова как особого способа насмешливого отношения к жизни. Вводное слово «конечно» вставлено для создания комического эффекта, ибо среди шотландцев, конечно, не должно быть грузин, но они все же есть и Колесников подчеркивает данный факт, употребляя вводное слово, по сути, в противоположном ему значении.

Употребление вводных слов так, чтобы они останавливали внимание читателя, — любимый прием А. Колесникова: «Владимир Путин узнал о том, что террористы захватили „Норд-ост" од-

17

ним, конечно, из первых»17.

Одной из речевых примет постсоветской журналистики является использование размытых определений: «как бы», «как будто», «как-то», «что-то», «какой-то».

Их употребление — показатель «недозавер-шенности» многих явлений и состояний в России, где всё «как бы» не по-настоящему, «как-то» не доделано до конца, пребывает в состоянии хронической «незавершенки». А. Колесников активно использует в своих материалах «размытые» определения.

Например, описание сцены, когда губернатор Краснодарского края хотел открыть «маленькую тайну» — бюджет Москвы:

«Юрий Лужков, сидевший напротив Александра Ткачева, страшно замахал руками в знак протеста. Было видно, что он и в самом деле очень испугался.

— Нет, не буду раскрывать тайну, — как будто нехотя согласился господин Ткачев»18. В этом «как будто» заложено усилие, какое делает над собой губернатор, видимо, не желая портить отношения с влиятельным московским градоначальником.

«Джордж Буш слушал это откровение с ка-

19

ким-то равнодушием»19.

Или губернатор Ткачев приглашает Путина сесть за руль комбайна:

«— Да ну. — президент ответил как-то неуверенно»20. В этом «как-то» заложена интен-

[язык сМИ]

ция смысла — противоречие между высоким социальным статусом президента и натурой испытателя, приведшей его и за штурвал самолета, и за капитанский мостик ядерного эсминца.

Приемы из арсенала А. Колесникова не новы, они были характерны для фельетонного стиля таких авторов газеты «Гудок» 20-х годов ХХ столетия, как И. Ильф. Е. Петров, М. Булгаков, Ю. Олеша... Исследовательница фельетонов газеты «Гудок» 20-х годов Т. Пискунова выделяет следующие речевые средства создания комического в них: «расширение лексико-семантической сочетаемости», «обыгрывание лексической многозначности, омонимии и паронимии, каламбуры», «стилистическая контаминация, основанная на смешении функционально маркированных элементов, и стилевой контраст, реализуемый столкновением слов разной эмоционально-экспрессивной окрашенности»21. А. Колесников творчески развивает приемы создания комического, разработанные его предшественниками в журналистике, которые нашли «способ движения от проблемы к сатирической типизации человека или явления»22. В результате чего многие их газетные выступления стали «фельетонами

23

от художественной литературы»23.

Однако, как справедливо замечает исследователь жанра фельетона Л. Кройчик, «плох тот сатирик, который пишет фельетон с единственной целью — продемонстрировать читателю свое ост-роумие»24. Стремление к анекдотичности, наблюдаемое нами в репортажах А. Колесникова, иногда приводит к «искажению оптики», когда автор нарочито утрирует действительность, приписывая и присочиняя что-то «от себя» для создания комического эффекта.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Капризы, рвота и лазерный принтер. Литературный год словами писателей // Независимая газета-Экслибрис. 22.12.2005.

2 Максим Гликин. В погоне за Андреем Колесниковым // НГ-Экслибрис, 16.12.2004.

3 См.: Антошкина Е. А. Иронический репортаж А. Колесникова в газете «КоммерсантЪ» // Эволюция жанров в истории российской журналистики: Тезисы Всерос. научн.-практ. конф. Самара, 2007. С. 54.

4 Шендерович В. «Здесь было НТВ» и другие истории. М., 2004. С. 3.

5 Максим Гликин. В погоне за Андреем Колесниковым // НГ-Экслибрис, 16.12.2004.

6 Борисова Е. Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. М., 1995. С. 12.

7 Колесников А. И. Я Путина видел! М., 2005. С. 42.

8 Там же. С. 51.

9 Там же. С. 158.

10 Там же. С. 254.

11 Колесников А. И. Меня Путин видел! М., 2005. С. 373.

12 Там же. С. 377.

13 Там же. С. 188.

14 Там же. С. 123.

15 Волков И. Ф. Теория литературы. М., 1995. С. 123.

16 Колесников А. И. Меня Путин видел! М., 2005. С. 448.

17 Колесников А. И. Я Путина видел! М., 2005. С. 171.

18 Колесников А. И. Меня Путин видел! М., 2005. С. 80-81.

19 Там же. С. 120.

20 Там же. С. 138.

21 Пискунова Т. В. Речевые средства создания комического в фельетонах газеты «Гудок» 20-х годов: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1986. С. 10-11.

22 Журбина Е. И. Теория и практика художественно-публицистических жанров (Очерк. Фельетон). М., 1969. С. 379.

23 Там же. С. 383.

24 Кройчик Л. Е. Современный газетный фельетон. Воронеж, 1975. С. 83.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.