используется в преувеличенном или очень одностороннем виде; несоответствие между заголовками новостей и их содержанием с целью привлечения внимания; злоупотребление «buzzwords» (модными словечками, гламурной лексикой) для привлечения зрителей к заголовкам новостей [9]; нарушение этических норм в отношении фотографий, включающее фальсификацию изображений и т. д. [11].
2. Неправомерное поведение журналистов
Одна из задач журналистики - помочь личности в социализации. В процессе распространения информации люди неизбежно подвергаются влиянию идеологии своего окружения [11], и в то же время Китай твердо идет по пути мар-кетизации, сильно недооценивая влияния капитализма на журналистику в современном китайском обществе. В прошлом большинство традиционных новостных организаций в Китае полагались на государственные доходы как гарантию дохода для своих сотрудников. В 2003 году Отдел пропаганды Китая провел реформу, в результате которой были сохранены центральные газеты - People's Daily, Guangming Daily и Economic Daily, а также журнал Qiushi, известные как «три газеты и один журнал». Управление всеми остальными газетами и журналами центрального уровня, а также газетами различных отраслей и регионов страны перешло к юридическим лицам, созданным под контролем правительства. Аналогичным образом на уровне провинции сохраняется только один провинциальный орган информации, а все остальные газеты и журналы отделены от правительственных ведомств и перешли в собственность корпораций. На этом фоне в Китае появилось большое количество журналистских работников, получавших зарплату на основе гонорара, без привилегий, полагающихся штатным сотрудникам, что привело к широкому распространению «внештатников».
Библиографический список
В цифровую эпоху в Китае рыночная реформа заменяет журналистов в информационных агентствах большим количеством «временных работников». В то же время экономическое развитие китайского общества привело к удорожанию городской жизни, и прежние журналисты, активно участвовавшие в социальных расследованиях, превратились сегодня в «нонгмингунов» с нивелированным чувством моральной ответственности за результаты своей деятельности.
Таким образом, в настоящее время китайская журналистика переживает период стремительного перехода в цифровую эпоху, а традиционная пропагандистская модель все больше подвергается влиянию рыночной экономики. Вопрос ценностной ориентации китайской журналистики в цифровую эпоху - это явление, когда происходят перемены от внешней мотивации к внутренней, что также глубоко связано с китайской журналистикой в контексте экономических реформ, когда ценностная ориентация журналистов в цифровую эпоху утрачивается сама собой. На фоне этих изменений в журналистике коммерческая конкуренция и прибыль ставят журналистов перед выбором между финансовым благополучием и этическими нормами.
При этом прибыль становится новой парадигмой журналистики: когда читатель или зритель воспринимается как «клиент», а новости начинают рассматриваться как «товар». При ориентированности на рынок аудитория, контент и тираж постепенно трансформируются в более коммерческие понятия - потребитель, товар и рынок.
Таким образом, поставленная цель по проведению анализа проблематики соблюдения профессиональных стандартов в журналистике Китая была успешно решена.
1. McManus J.H. Market-Driven Journalism: Let the Citizen Beware? 1994. SAGE Publications.
2. Пэн Ц. Спасение журналистики (Дилемма традиционных СМИ в цифровую эпоху и пути выхода). Renmin University Press, 2018.
3. Shanghai Ariadne Market Information. Тематическое исследование о развитии новых основных СМИ в Китае. Company Limited, 2021.
4. Ван Ж., Ян Ц. Историческое исследование построения журналистских ценностей в цифровую эпоху и сравнение между Китаем и Западом. Журналист. 2021; № 8: 28 - 38.
5. Сюй Г Исследовательский взгляд на изменение социальных ценностей в Китае после реформы и открытости. Исследования теории Мао Цзэдуна Дэн Сяопина. 2007; № 6: 22 - 28.
6. Яо Ц. Систематическое построение журналистских ценностей в китайской журналистике развития. Journalism and Communication Studies. 2010; № 3: 29 - 31.
7. Чжан Ц. Сначала практика, потом революция парадигмы: об инновационном развитии журналистики с китайской спецификой в цифровую эпоху. Журналистика и письмо. 2021; № 7: 32 - 40.
8. Шао Х. Исследование этической несостоятельности онлайн-журналистики в период перехода СМИ. Восточно-Китайский педагогический университет. 2018: 148.
9. Ежегодная группа по исследованию фальшивых новостей, Бай Хунъи, Цао Шиюэ, Чэнь Бин. Отчет об исследовании фальшивых новостей. Journalist. 2021; № 01: 23 - 37.
10. Annual Fake News Research Group et al. 2020 Fake News Research Report. Журналист. 2021; № 1: 23 - 37.
11. Хуан Х. Деконструкция и реконструкция молодежных ценностей в социальных сетях - взгляд на сопротивление онлайн-дискурса. Contemporary Communication. 2017; № 2: 79 - 83.
References
1. McManus J.H. Market-Driven Journalism: Let the Citizen Beware? 1994. SAGE Publications.
2. P'en C. Spasenie zhurnalistiki (Dilemma tradicionnyh SMI v cifrovuyu 'epohu iputi vyhoda). Renmin University Press, 2018.
3. Shanghai Ariadne Market Information. Tematicheskoe issledovanie orazvitiinovyh osnovnyh SMI v Kitae. Company Limited, 2021.
4. Van Zh., Yan C. Istoricheskoe issledovanie postroeniya zhurnalistskih cennostej v cifrovuyu 'epohu i sravnenie mezhdu Kitaem i Zapadom. Zhurnalist. 2021; № 8: 28 - 38.
5. Syuj G. Issledovatel'skij vzglyad na izmenenie social'nyh cennostej v Kitae posle reformy i otkrytosti. Issledovaniya teorii Mao Cz'eduna D'en Syaopina. 2007; № 6: 22 - 28.
6. Yao C. Sistematicheskoe postroenie zhurnalistskih cennostej v kitajskoj zhurnalistike razvitiya. Journalism and Communication Studies. 2010; № 3: 29 - 31.
7. Chzhan C. Snachala praktika, potom revolyuciya paradigmy: ob innovacionnom razvitii zhurnalistiki s kitajskoj specifikoj v cifrovuyu 'epohu. Zhurnalistika i pis'mo. 2021; № 7: 32 - 40.
8. Shao H. Issledovanie eticheskoj nesostoyatel'nosti onlajn-zhurnalistiki v period perehoda SMI. Vostochno-Kitajskijpedagogicheskijuniversitet. 2018: 148.
9. Ezhegodnaya gruppa po issledovaniyu fal'shivyh novostej, Baj Hun'i, Cao Shiyu'e, Ch'en' Bin. Otchet ob issledovanii fal'shivyh novostej. Journalist. 2021; № 01: 23 - 37.
10. Annual Fake News Research Group et al. 2020 Fake News Research Report. Zhurnalist. 2021; № 1: 23 - 37.
11. Huan H. Dekonstrukciya i rekonstrukciya molodezhnyh cennostej v social'nyh setyah - vzglyad na soprotivlenie onlajn-diskursa. Contemporary Communication. 2017; № 2: 79 - 83.
Статья поступила в редакцию 20.04.22
УДК 811
Bai Wuriliga, postgraduate, School of Journalism and Mass Communications, Saint-Petersburg State University (St. Petersburg, Russia),
E-mail: [email protected]
LINGUISTIC FEATURES OF SPEECHES BY RUSSIAN WOMEN POLITICIANS REGARDING COVID-19 (THE CASE STUDY OF SPEECHES OF A. POPOVA, T. GOLIKOVA, V. MATVIENKO). Gender research is highly relevant in linguistics. In this article the task is to consider the manifestation of the linguistic characteristics of women in the political sphere. The speeches of Russian female politicians about the coronavirus situation are analyzed. The material is the public speeches of three female politicians who played key roles during the COVID-19 pandemic in Russia - Tatiana Alekseyevna Golikova, Valentina Ivanovna Matvienko and Anna Yuryevna Popova. In the texts such language tools are identified as anaphora, syntactic parallelism, lexical repetition, gradation, adverbs of confidence, specific use of pronouns "I" and "we". The particles reflecting uncertainty, as well as the interrogative intonation in the statements also indicate the gender specificity of these women's use of language in political communication. At the same time, these women - high-ranking Russian politicians - demonstrate by certain language tools a high level of confidence in their status and 0ability to influence the pandemic situation in Russia, reflecting the peculiarities of gender aspects in state politics. Thus, certain linguistic tools enhance the emotionality of the messages of women politicians and help to influence the public consciousness more effectively through media sources.
Key words: women politicians, linguistic features, gender, media discourse.
Бай Ужилига, аспирант, высшая школа журналистики и массовых коммуникаций, Санкт-Петербургский государственный университет,
г. Санкт-Петербург, E-mail: [email protected]
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ВЫСТУПЛЕНИЙ РОССИЙСКИХ
ЖЕНЩИН-ПОЛИТИКОВ В ОТНОШЕНИИ ШУЮ-19
(НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕЙ А. ПОПОВОЙ, Т. ГОЛИКОВОЙ, В. МАТВИЕНКО)
В мировой и в отечественной лингвистике весьма актуальны исследования, касающиеся тендера. В данной статье ставится задача рассмотреть проявление языковых особенностей женщин в политической сфере. Рассматриваются речи российских женщин-политиков о коронавирусной ситуации. Материалом послужили публичные выступления трёх женщин-политиков, сыгравших ключевые роли во время пандемии COVID-19 в России, - Татьяны Алексеевны Голиковой, Валентины Ивановны Матвиенко и Анны Юрьевны Поповой. В текстах были выявлены такие языковые приемы и единицы, характерные для женского гендерлекта, как анафора, синтаксический параллелизм, лексический повтор, градация, наречия степени уверенности, специфическое использование местоимений "я" и "мы". Частицы, отражающие неуверенность, а также вопросительная интонация в утверждениях также свидетельствуют о тендерной специфике использования этими женщинами языка в политической коммуникации. В то же время эти женщины - высокопоставленные российские политики - демонстрируют языковыми средствами высокий уровень уверенности в своем статусе, в своих возможностях влиять на пандемийную ситуацию в России, отражая особенности тендерных аспектов отечественной политики. Таким образом, определенные языковые единицы и приемы усиливают эмоциональность сообщений женщин-политиков, помогают эффективнее воздействовать на общественное сознание через медиаисточники и «обрамляют» информацию, которую государство пытается донести до населения.
Ключевые слова: женщины-политики, языковые особенности, гендер, медийный дискурс.
Пандемия COVID-19 создала далеко не типичные условия для мирового общества, воздействуя на множество жизненных аспектов. Институты здравоохранения и образования, сфера труда, мировой рынок и целый ряд других сфер человеческой деятельности, несомненно, претерпели значительные изменения. На данный момент коронавирус унес более 5 млн жизней людей, случаи заражения превышают 250 млн, государства используют разные методы при попытке как можно эффективнее снизить количество летальных исходов и повысить осведомленность общества о возникшей проблеме.
Определенно, изменения в политике стран при пандемии, в экономических процессах на новом этапе, а также в социально-культурном восприятии корона-вируса нашли отражение также и в языке. Изучение языковых единиц, речевых особенностей при попытке индивидов высказаться об актуальной проблеме и привлечь внимание к ней, дает определенное представление о явлениях новой реальности в условиях COVID-19 [1, с. 64]. Рассмотрение ответной реакции на пандемию через языковые элементы выявляет идеи о препятствиях, с которыми столкнулся человек в новой реальности [2, с. 16-17]. В данной работе внимание направлено на языковое отображение COVID-19 в медийном дискурсе, осуществляемом российскими женщинами-политиками. На сегодняшний момент высказывания политических деятелей, связанные с пандемией, приобретают значительную актуальность для исследования, таким образом выявляется не только то, какие меры принимает государство для борьбы с новым вирусом, но и определенный взгляд на происходящее, который формируется в обществе в результате воздействия выступлений политиков на информационных каналах.
При пандемии, действовавшей на все области деятельности общества, особое внимание фокусируется на медийном дискурсе, на реализации речи и мыслей в поле СМИ [3, с. 264-265]. Чтобы проследить, как трансформируется информация, предоставляемая политиками через медиаисточники и воспринимаемая аудиторией, сформированная по правилу "что может или должно быть сказано или понято [4, с. 13-21], необходим анализ медийного дискурса, формируемого политиками. В данной статье рассматривается дискурс, тематически сфокусированный на пандемии коронавируса. Исследование дает возможность понять, как протекает обмен идеями, касающимися СШЮ-19, в пространстве СМИ, какими языковыми единицами и средствами выражения осуществляется коммуникация в данном поле.
Рассмотрение высказываний политиков о COVID-19 позволяет сформулировать некоторые мысли о том, как бы им хотелось, чтобы граждане воспринимали сложившуюся ситуацию и выполняли необходимые действия против распространения вируса. Данный процесс дает понимание того, каким образом происходит общение между правительством и народом, осуществляется эмоциональное и информационное воздействие, достигаются поставленные политиками цели [5, с. 35]. В сложившихся нестабильных условиях значительную роль играют решения государства, а также то, каким образом оно говорит о данной проблеме с народом, так как именно от убедительности и информативности речи политиков зависит степень веры людей в правильность предложенных методов.
Гендерные особенности в рассуждении политиков о пандемии COVID-19 и возможных путей устранения ее угрозы были уже рассмотрены и выявлены [6, с. 1-12]. Прежде всего, отмечается, что в настоящее время все больше внимания фокусируется на образе женщины-политика, рассматриваемого с точки зрения разных дисциплин [7, с. 45-48]. Кроме того, при более активном участии женщин в политической жизни значительно развиваются исследования, целью которых является отображение гендерной специфики в коммуникации [8, с. 507].
В связи с новой обстановкой при COVID-19 предпринимались попытки анализа высказываний о ней политиков разных гендеров. К примеру, российским исследователем была исследована милитарная лексика в речах Владимира Владимировича Путина, обращенных к гражданам по проблеме коронавируса [9, с. 777-800]. Научная новизна представленной работы состоит в ранее не проводившемся анализе выступлений именно политических деятелей РФ в период СШЮ-19, представляющих женскую гендерную группу. Цель работы заключается в выявлении языковых элементов, наблюдаемых в публичных высказываний
женщин-политиков РФ, с помощью которых оказывается значительное воздействие на восприятие аудиторией коронавирусной ситуации в стране. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: 1. Описание и интерпретация языковых средств, которые содержатся в публичных выступлениях женщин-политиков РФ в период коронавирусной инфекции, сыгравших ключевую роль. 2. Выявление основных идей, транслируемых женщинами-политиками РФ в период коронавирусной инфекции.
В данной статье рассматриваются языковые особенности в публичных выступлениях (для каналов «Россия 24», «Первый Канал») следующих женщин-политиков, которые не раз высказывались по проблеме COVID-19: Татьяны Алексеевны Голиковой - заместителя Председателя Правительства Российской Федерации, Анны Юрьевны Поповой - Главного государственного санитарного врача Российской Федерации, Валентины Ивановны Матвиенко - Председателя Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации. Анализ базировался на выступлениях и интервью, размещенных на сайте Youtub. Материалом послужили семь роликов, длящихся не более 5 минут, количество слов, произнесенных политиком за одно видео, - в среднем от 50 до 300.
Практическая значимость работы заключается в применении результатов исследователями отечественной политики и медиа для понимания определенных языковых инструментов, употребляемых женщинами-политиками РФ на период COVID-19 для определенного воздействия на аудиторию, а также государственной позиции, отраженной в языке и размещенной на информационных каналах, при разрешении коронавирусной инфекции.
Языковые особенности в выступлениях Валентины Матвиенко
Чтобы подчеркнуть активное сотрудничество России с другими странами в улучшении ситуации, связанной с пандемией, В. Матвиенко использует контекстные синонимы ("важность", "готовность"), а также местоимение "мы" как отражение позиции правительства ("Мы понимаем важность международного сотрудничества и готовность поделиться своими знаниями"). В речи наблюдаются предложения с однородными членами, которые показывают, что вирус представляет собой общую проблему, и бороться с ними, следовательно, следует всему населению. Отмечено, что политик употребляет в речи прием градации, который укрепляет уверенность в том, что государство не прекращает реализовывать действия, направленные на защиту населения ("поделиться своими знаниями, своими технологиями", '...чтобы услышали наших медиков, специалистов, чтобы люди осознавали ответственность за состояние дел в стране, чтобы руководители компании, организаций понимали <...>", "Это потеря рабочих мест, это потеря доходов людей, это угроза бизнесу").
Вовлеченность России также отражается в структуре описания мер: В. Матвиенко сначала обрисовывает общую картину, упоминая то, что предпринимают страны, и только затем перечисляет действия России ("Во всем мире сегодня уже почти 25 стран либо зарегистрировали российскую вакцину, либо в стадии регистрации. Российский фонд прямых инвестиций подал заявку в Евросоюз"). В. Матвиенко обращает на внимание на санкции, направленные на РФ: "так называемые санкции" и "эгоизм национальных блоков". Такого рода действия политик описывает как "препятствие для объединения усилий человечества", "политизация абсолютно неуместна". Акцентируют вред "так называемых санкций" антитеза и однородные члены ('...санкции не остановили никаких конфликтов, не изменили внешнюю политику других государств, но жестко, прежде всего, бьют по населению, а в условиях пандемии лишают целые страны равного доступа к жизненно важным медикаментам, вакцинам, медтехники").
Уверенность в точке зрения отражается в словах "абсолютно", "конечно". Используя местоимение "я" в своих высказываниях, политик ощущает себя как часть народа и выражает заинтересованность в его безопасности ("■■■мне посоветовали делать прививку", "я в группе волонтеров", "Я хочу, чтобы услышали ..."). Политик не боится использовать метафору "подопытные кролики", подчеркивая свою готовность опробовать отечественные процедуры для защиты здоровья. Можно выделить следующую лексику, связанную с пандемией, которая используется В. Матвиенко: 1) при описании вируса: "борьба", "высокая конта-
гиозность"; 2) при описании средств, направленных на защиту здоровья: "медикаменты", "вакцины", "медтехники","продовольствие", "оборудование", "техника"; 3) при описании отношения России к сложившейся ситуации: "важность", "готовность", "защита", "поддержка", "внести свой вклад". Политик не забывает упоминать о здоровье народа, подчеркивая его первостепенную важность для государства ("Когда речь идет о жизни и здоровье граждан...", "Главное - это, конечно, жизнь и здоровье людей").
Языковые особенности в выступлениях Анны Поповой
Для описания происходящего в государстве и во всем мире А. Попова использует эпитеты "напряженная", "нестабильная", "интенсивный". Чтобы создать контраст между ситуациями, приводится антитеза ("чуть более спокойная, но абсолютно нестабильная"). В речи прослеживается уверенность политика в правильность принятых мер через наречия степени уверенности ("безусловно", "абсолютно точно", "абсолютно понятные факторы", "совершенно понятно"), лексический повтор, усиливающий передающиеся эмоции ("необходимости нет, и ее не будет абсолютно точно", "усилить мониторинг, усилить мониторинг изменчивости вируса", "дополнительные требования, дополнительные при необходимости", "максимально сократить количество контактов, максимально сократить", "который раз, который месяц", "все больше и больше людей болеют").
В речи часто наблюдаются вводные слова, которые способствуют связи между мыслями говорящего и их логической последовательности ("далее", "вот", "следовательно"), а также слово "да", указывающее на ожидание соглашения, одобрения от слушающего ("Сегодняшние алгоритмы действия... вы видите, да? На примере Москвы: да, был рост.."). В высказываниях А. Поповой главная идея представляет собой уверенность в действенности вакцинации, речь политика замедляется на словах, обозначающих числа, объем, прослеживается постоянная антитеза ("люди с таким статусом заболевают в 0,7 процентов случая от общего количества привитых. То есть у нас все привитые не дают никаких клинических проявлений, кроме малого количества, но это два человека на 300 привитых").
Как и В. Матвиенко, А. Попова использует местоимение "мы", подчеркивая единство правительства и народа ("мы сегодня наблюдаем в округе", "если мы будем считать", "мы видим определенную стабилизацию", "нам нужно вводить локдаун","если мы привьемся", "Мы очень внимательно следим."). Однако использование местоимения "я" указывает на личную заинтересованность А. Поповой в эффективности соблюдения необходимых мер ("я хочу на это особо обратить внимание", "это дополнительное мое поручение подчиненным"). Чтобы подчеркнуть необязательность дополнительных действий, А. Попова использует неопределенное местоимение "какие-то" ("...сегодня каких-то угроз и рисков, которые говорили бы о том, что нам нужно вводить локдаун или какие-то более жесткие меры ограничений, сегодня такой необходимости нет").
Однородные члены предложения обрамляют перечисление действий при инфицировании ("...головная боль, температура, недомогание, мышечная слабость, боль в мышцах, но уж знаменитая потеря обоняния или какие-то другие симптомы, - это все основание для того, чтобы остаться дома, не выходить из дому, изолироваться и обратиться за медицинской помощью"). Серьезность невыполнения мер по защите своего здоровья и здоровья окружающих прослеживается через градацию ("...когда все сняли маски, когда все вышли на улицы, когда все сочли почему-то, что коронавирус уже ушел"), а также сочетание слов "нигилизм тотальный". Примечательно, как фразеологизм "дал о себе знать" и метафоризированное слово "ушел" создают образ вируса как чего-то живого ("коронавирус уже ушел, он дал о себе знать").
Языковые особенности в выступлениях Татьяны Голиковой
Как и В. Матвиенко и А. Попова, Т. Голикова оформляет свою речь, используя местоимения "мы" и "я". "Мы" в высказываниях выражает общность побуждений снизить инфицирование, а также подчеркивает достижения правительства и народа по борьбе с коронавирусом ("Мы имеем тренд", "мы можем сейчас предпринять все усилия", "... достижений, которые "у нас сейчас есть", "мы все-таки оказались более подготовленными", "У нас все-таки две своих собственных вакцины"). Местоимение "я" используется для оформления собственного мнения Т. Голиковой, которое, как уточняет сама Т. Голикова, было произнесено не раз ("Я хочу призвать", "Я сначала говорила и сейчас об этом говорю", "Я бесконечно признательна", "я хочу сказать", "для меня это было, ну, с одной стороны, даже могу сказать, неожиданностью"). Лексический повтор усиливает ощущение убежденности Т. Голиковой в эффективности вакцинации ("Залогом стабильной ситуации, залогом тех достижений', "своего здоровья, здоровья близких", "дали нам существенное, ну такое прям существенное").
С помощью однородных дополнений делается акцент на все группы индивидов ("для сохранения своего здоровья, здоровья своих близких, своих сотрудников, с которыми вы вместе работаете", мы себя защитим, и количество заболевших и уходящих из жизни будет много меньше"). Для того чтобы выразить одобрение по отношению к мерам, которые приняло государство, Т. Голикова использует несколько раз наречие степени "очень" ("мы очень быстро, для меня это было, ну, с одной стороны, даже могу сказать, неожиданностью, страна очень быстро сориентировалась по созданию своих собственных лекарственных препаратов. Очень быстро развернула производство"). Примечательно, что Т. Голикова, помимо местоимения "мы", использует также слова "страна",
"санэпидслужба" для обозначения социальных субъектов, в первую очередь решающих сложившуюся проблему в стране и во всем мире ("признательна нашей санэпидслужбе", "страна очень быстро сориентировалась", "страна начала готовиться").
Стоит обратить внимание на часто встречающуюся в речи Т. Голиковой частицу "все-таки", усиливающую позицию о положительном действии вакцинации ("призвать <...> все-таки хорошо подумать и прийти на вакцинацию", "У нас все-таки 2 своих собственных вакцины"). Однородные члены сложноподчиненного предложения убеждают в оперативной подготовке санэпидслужбы ("Я бесконечно признательна нашей санэпидслужбе, которая у нас вертикальная, которая с советского времени сохранилась и которая тревогу начала потихонечку бить еще в декабре месяце прошлого года"). Живость речи придают частицы "вот", "реально", прям", ну", "да" ("дали нам существенное, ну такое прям существенное преимущество", "проблемам, которые были в начале, да?", "ну, с одной стороны").
Языковые особенности высказываний Т. Голиковой, А. Поповой и В. Матвиенко
При оценке гендерных особенностей языка Р. Лакофф, один из первых исследователей данной области, фокусирует внимание на степени уверенности в высказываниях у женщин, которая выражена меньше, чем в языковом поведении мужчин [10, с. 45-80]. Проведенный в данной работе анализ особенностей высказываний Т. Голиковой, А. Поповой и В. Матвиенко отразил высокую степень уверенности в своих словах женщин-политиков через наречия ("абсолютно", "точно" и т. п.), а также через определенное начало предложений, при котором они стараются выделить собственное мнение ("я хочу сказать", "я хочу, чтобы..."). Стоит отметить, что подобная уверенность действительно прослеживается не в полной мере, поскольку через использованные частицы ("ну", "вот", "прям") можно заметить нетвердость в выражении своих мыслей.
Р. Лакофф отмечала вопросительную интонацию, проявляющуюся даже в тех предложениях, где политики пересказывали факты, что также можно заметить в речах А. Поповой и Т. Голиковой ("..., да?"). В проанализированных высказываниях можно также выделить следующую черту, присущую во введении коммуникации у женщин при публичных выступлениях: наличие сложных предложений [11, с. 1-16] (в особенности сложных предложений с однородными членами либо однородными частями предложения).
В речах политиков наблюдается большое количество предложений с параллельными конструкциями и анафорой, градацией, лексическим повтором - подобные средства усиливают эмоциональную степень высказываний [8, с. 507]. Примечательно, что в рассмотренных нами примерах сравнительно мало экспрессивной лексики, что также отмечалось исследователями как характерная черта в речах женщин-политиков, реализуемых в пространстве СМИ.
Стоит также обратить внимание на специфическое использование местоимений: с одной стороны, используется местоимение "я", акцентируя внимание на личной заинтересованности в решении проблемы, с другой стороны - местоимение "мы": создается образ, объединяющий политиков и народ в едином мнении.
Основные идеи высказываний Т. Голиковой, А. Поповой и В. Матвиенко о пандемии COVID-19
Рассмотрев языковые особенности, а также содержание высказываний Т. Голиковой, А. Поповой и В. Матвиенко, когда государство предпринимает меры по борьбе с COVID-19, можно выделить следующие идеи, которых политики твердо придерживаются и стремятся адресовать населению России:
1. Российская Федерация благодаря предпринятым мерам и действиям наравне с другими странами активно участвует в борьбе с коронавирусом и, несмотря на возникающие препятствия, продолжит прилагать усилия для того, чтобы данная проблема могла разрешиться как можно успешнее.
2. Последствия COVID-19 охватывают целое общество, следовательно, эффективность борьбы с данным вирусом зависит от действий каждого.
3. Государство ставит "жизнь и здоровье" граждан превыше всего и принимает эффективные решения для стабилизации ситуации. Следует довериться положительному эффекту вакцин, созданных российскими работниками и признанных другими государствами. Самое верное решение для населения в данный момент - вакцинироваться.
Женщины-политики, прежде всего, от своего лица всегда выражают беспокойство за здоровье людей и подчеркивают важность вакцинации и внимательности населения к государственным мерам, которые помогут снизить количество инфицированных. Они выражают благодарность российским медработникам, благодаря действиям которых ответную реакцию Российской Федерации на COVID-19 считают результативной. Говоря о методах снижения случаев заражения коронавирусом, политики обращают внимание на меры, следовать которым требуется от каждого гражданина, поскольку видят положительный исход только в случае объединенных усилий и государства, и населения. Они твердо уверены в правильности и эффективности исполнения Российской Федерацией обязанности по защите жизни своих граждан при пандемии.
Женщины-политики представляют себя как часть населения, как те, кто осознает опасность феномена СШИ>19, доверяет государству и призывает других сделать так же. В своих высказываниях они показывают свою информированность о ситуации, а также заинтересованность в ее стабилизации.
Самым значимым остается то, как женщины-политики через языковые стратегии демонстрируют свою включенность в разрешении проблемы, охватившей государство. Это прослеживается через множество средств, используемых политиками в своей речи, особенно в дискурсе А. Поповой. Они уверенно выражают свою позицию широкому кругу аудитории, употребляя для этого определенные языковые средства.
Таким образом, пандемия COVID-19 привнесла значительные изменения в сферы деятельности общества и государства. Государству, в свою очередь, представляется необходимым наиболее эффективно и грамотно транслировать данную проблему через медиа, чтобы общество прислушивалось и доверилось его мерам и действиям, из этого следует особая значимость высказываний о COVID-19, сформулированных политиками. Параллельно проводятся исследования, посвященные публичным выступлениям политических деятелей на период COVID-19, и языковые особенности женщин-политиков в отечественных исследованиях остаются не до конца изученными.
В данной работе были рассмотрены речи А. Поповой, Т. Голиковой и В. Матвиенко, а именно - языковые особенности их выступлений, связанных с коронавирусной пандемией. При помощи данных средств политики доносили главные идеи, такие как: 1) эффективность вакцинации и соблюдения мер при пандемии, установленных государством; 2) Российская Федерация ставит жизнь и здоровье граждан превыше всего, государство предпринимает все усилия для снижения количества инфицированных для блага не только своих граждан, но и мирового общества в целом; 3) положительный результат может быть достигнут только при сплоченности народа и государства, следовательно, гражданам необходимо выполнять требования, установленные при пандемии в стране.
Анализ показал, что для донесения аудитории своей мысли, а также для убеждения в ее правоте политики используют такие языковые приемы и единицы, как анафора, синтаксический параллелизм, лексический повтор, градация, наречия степени уверенности, специфическое использование местоимений "я" и "мы".
Основной вывод, который можно сделать в результате проведенного исследования и интерпретации языковых особенностей, а также выявлении основных идей, касается того, что женщины - высокопоставленные российские политики -демонстрируют языковыми средствами значительную уверенность в своей роли и возможностях влиять на пандемийную ситуацию в государстве.
Библиографический список
Языковые инструменты, используемые другими женщинами-политиками, могут быть рассмотрены в дальнейших исследованиях. Представляется значимым также общее рассмотрение особенностей выступлений политических деятелей, принадлежащих к разным гендерным группам. На данный момент значимость представленных результатов состоит в том, что проанализированный материал может послужить базой для обнаружения особенностей в языковом и идейном аспектах выступлений политиков исследователями сферы политики и медиа.
Таким образом, определенные языковые единицы и приемы усиливают эмоциональность сообщений женщин-политиков, помогают эффективнее воздействовать на общественное сознание через информационные каналы и «обрамляют» информацию, которую государство пытается донести до населения.
ПРИМЕЧАНИЕ
В качестве объекта исследования были использованы следующие интернет-сайты:
1. Worldometer. COVID-19 Coronavirus Pandemic. 2021. Available at: https://www. worldometers.info/coronavirus/
2. Новости на Первом Канале. Валентина Матвиенко заверила, что привиться вакциной «Спутник» смогут все желающие россияне. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=fL1e4TZ11K8
3. Новости на Первом Канале. Валентина Матвиенко рассказала о своем опыте использования назальной вакцины от коронавируса. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=zyK_-ssz4ZY&t=25s
4. Новости на Первом Канале. Глава Совета Федерации Валентина Матвиенко участвует во Всемирной конференции спикеров парламентов. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=LUrtUC4Ylsw
5. Новости на Первом Канале. Татьяна Голикова сообщила о стабилизации ситуации с COVID-19 и призвала делать прививку. Available at: https://www. youtube.com/watch?v=RAgrwOq9zKM
6. Первый канал. Татьяна Голикова о борьбе с коронавирусом: «Россия оказалась более подготовленной». Available at: https://www.youtube.com/ watch?v=dbVWbT7R_i4
7. Россия 24. К чему готовиться: эксклюзивное интервью Анны Поповой. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=9EPp1l5Wg4c
8. Россия 24. Попова: меньше 1 процента граждан могут заболеть после прививки. Available at: https://www.youtube.com/watch?v=FFbpLSDDaQ0
1. Радбиль Т.Б., Рацибурская Л.В., Палоши И.В. Активные процессы в лексике и словообразовании русского языка эпохи коронавируса: лингвокогнитивный аспект. Научный диалог. 2021; № 1: 64.
2. Odlum A., Muller J. Exploring how Humanitarian Actors use Key COVID-19 Concepts. The Global Impact of COVID-19. All India Disaster Mitigation Institute. 2021; № 191: 16 - 17.
3. Добросклонская Т. Г Медиалингеистика: системный подход к изучению языка СМИ (Современная английская медиаречь). Москва: Наука, 2009.
4. Кожемякин Е. Массовая коммуникаия и медиадискурс: к методологии исследования. Мерия: Гуманитарные науки. 2010; Выпуск 11, № 2: 13 - 21.
5. Михалева О.Л. Политический дискурс. Специфика манипулятиеного воздействия. Москва: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
6. Dada S., Ashworth H.C., Bewa M.J., Dhatt R. Words matter: political and gender analysis of speeches made by heads of government during the COVID-19 pandemic. BMJ Global Health. 2021; № 6: 1 - 12.
7. Никифорова Э. Ш. Образ женщины-политика в медийном дискурсе. София. 2019; № 1: 45 - 48.
8. Будько Д.В. Гендер и политика: Языковые особенности женщин-политиков. Филология и Искусствоведение. 2017; Т. 22, № 2: 507.
9. Балашова Л.В. Милитарная метафора как способ формирования концепта КОВИД-19 в речи В.В. Путина. Коммуникативные исследования. 2020; Т. 7, № 4: 777 - 800.
10. Lakoff R. Language and Woman's Place. Language in Society. 1973; Vol. 2, № 1: 45 - 80.
11. Бокова РЭ., Свицова А.А., Мишутинская Е.А. Гендерная специфика речей женщины-политика. Концепт. 2017; № 8: 1 - 16. References
1. Radbil' T.B., Raciburskaya L.V., Paloshi I.V. Aktivnye processy v leksike i slovoobrazovanii russkogo yazyka 'epohi koronavirusa: lingvokognitivnyj aspekt. Nauchnyjdialog. 2021; № 1: 64.
2. Odlum A., Muller J. Exploring how Humanitarian Actors use Key COVID-19 Concepts. The Global Impact of COVID-19. All India Disaster Mitigation Institute. 2021; № 191: 16 - 17.
3. Dobrosklonskaya T.G. Medialingvistika: sistemnyj podhod k izucheniyu yazyka SMI (Sovremennaya anglijskaya mediarech). Moskva: Nauka, 2009.
4. Kozhemyakin E. Massovaya kommunikaiya i mediadiskurs: k metodologii issledovaniya. Meriya: Gumanitarnye nauki. 2010; Vypusk 11, № 2: 13 - 21.
5. Mihaleva O.L. Politicheskijdiskurs. Specifika manipulyativnogo vozdejstviya. Moskva: Knizhnyj dom «LIBROKOM», 2009.
6. Dada S., Ashworth H.C., Bewa M.J., Dhatt R. Words matter: political and gender analysis of speeches made by heads of government during the COVID-19 pandemic. BMJ Global Health. 2021; № 6: 1 - 12.
7. Nikiforova 'E. Sh. Obraz zhenschiny-politika v medijnom diskurse. Sofiya. 2019; № 1: 45 - 48.
8. Bud'ko D.V. Gender i politika: Yazykovye osobennosti zhenschin-politikov. Filologiya i Iskusstvovedenie. 2017; T. 22, № 2: 507.
9. Balashova L.V. Militarnaya metafora kak sposob formirovaniya koncepta KOVID-19 v rechi V.V. Putina. Kommunikativnye issledovaniya. 2020; T. 7, № 4: 777 - 800.
10. Lakoff R. Language and Woman's Place. Language in Society. 1973; Vol. 2, № 1: 45 - 80.
11. Bokova R.'E., Svicova A.A., Mishutinskaya E.A. Gendernaya specifika rechej zhenschiny-politika. Koncept. 2017; № 8: 1 - 16.
Статья поступила в редакцию 01.05.22
УДК 378.2
Khapaeva S.M., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Karachay-Balkar and Nogai Philology, Karachay-Cherkess State University n.a. Umar Jashuevich Aliyev (Karachaevsk, Russia), E-mail: [email protected]
STUDY OF SOME GRAMMATICAL CATEGORIES OF THE NOUN IN THE ASPECT OF THEIR FUNCTIONING IN VARIOUS GENRE AND STYLE TEXTS OF THE KARACHAY-BALKARIAN LANGUAGE. The article deals with the study of some grammatical categories of the noun in the aspect of their functioning in various genre and style texts of the Karachay-Balkarian language. The relevance of the topic is undeniable. The study of the grammatical categories of the noun is essential in the study of their functioning in the grammar of the Karachay-Balkarian language. This layer of the language is not fully explored. The main conclusions are that the Karachay-Balkar grammar is part of the language culture and interpersonal communication, an important characteristic feature of the Karachay-Balkar language from the point of view of national characteristics. Therefore, when studying the language, it seems necessary in the future to pay attention to a comprehensive analysis