Научная статья на тему 'Языковые особенности и логико-семантическое устройство текстов спортивного репортажа'

Языковые особенности и логико-семантическое устройство текстов спортивного репортажа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2209
380
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕКСТ / TEXT / ДИСКУРС / DISCOURSE / ТЕМА / THEME / НОРМЫ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА / NORMS OF THE LITERARY LANGUAGE / КУЛЬТУРА РЕЧИ / CULTURE OF THE SPEECH

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Марков Владимир Тимофеевич

Статья посвящена проблемам описания лингвистических и экстралингвистических особенностей текстов спортивного репортажа как разновидности спортивного дискурса. Тексты спортивного репортажа, представляя собой реализацию устной публичной речи, в отличие от разговорной речи являются текстами под­готовленными, поэтому их содержание можно свести к логико-смысловой структу­ре, заданной определенной темой. Логико-смысловая структура текста проявляется в отборе языковых средств. Композиционно-стилистические особенности спортив­ного репортажа обусловлены правилами его построения. Нарушение этих правил ведет к разнообразным ошибкам в речи спортивных журналистов. В статье даются различные примеры нарушения языковых норм литературного языка и требований к построению высказывания. Речь спортивных журналистов рассмотрена в двух формах: монологической и диалогической. Результаты описания текстов спортивного репортажа могут быть использованы на практике в ходе изучения учебной дисциплины «Русский язык и культура речи», а также в преподавании русского языка как иностранного (при обучении аудированию).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Language peculiarities and logical-semantic structure of sports report

This article is devoted to the problems of linguistic and extra-linguistic peculiarities of texts in sport reporting as a kind of sport discourse. Texts of sports report, presenting an implementation of oral public speech, are prepared beforehand as compared to colloquial speech, so the content possesses logical-semantic structure, determined by a specific topic. Logical-semantic structure of the text is shown in the selection of language means. Compositional and stylistic features of a sports report are based on the rules of its construc­tion. Violation of these rules leads to a variety of errors in the speech of sports journalists. The article provides examples of various violations of linguistic norms of the literary language and the requirements to the utterance. The speech of sports journalists is considered in two forms: monologue and dialogue. Results of described texts of sports report can be used in practice during the study of the discipline “Russian language and culture of speech”, as well as in teaching Russian as a foreign language (for teaching listening).

Текст научной работы на тему «Языковые особенности и логико-семантическое устройство текстов спортивного репортажа»

Коммуникативные исследования. 2014. № 1. С. 113-124.

УДК 81'42; 801.7

В.Т. Марков Москва, Россия

ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ И ЛОГИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ УСТРОЙСТВО ТЕКСТОВ СПОРТИВНОГО РЕПОРТАЖА

Статья посвящена проблемам описания лингвистических и экстралингвистических особенностей текстов спортивного репортажа как разновидности спортивного дискурса. Тексты спортивного репортажа, представляя собой реализацию устной публичной речи, в отличие от разговорной речи являются текстами подготовленными, поэтому их содержание можно свести к логико-смысловой структуре, заданной определенной темой. Логико-смысловая структура текста проявляется в отборе языковых средств. Композиционно-стилистические особенности спортивного репортажа обусловлены правилами его построения. Нарушение этих правил ведет к разнообразным ошибкам в речи спортивных журналистов. В статье даются различные примеры нарушения языковых норм литературного языка и требований к построению высказывания. Речь спортивных журналистов рассмотрена в двух формах: монологической и диалогической. Результаты описания текстов спортивного репортажа могут быть использованы на практике в ходе изучения учебной дисциплины «Русский язык и культура речи», а также в преподавании русского языка как иностранного (при обучении аудированию).

Ключевые слова: текст, дискурс, тема, нормы литературного языка, культура речи.

Для современной лингвистики характерен интерес к различным формам и разновидностям функционирования языка. Неуклонно растет число работ, в которых описываются жанры, стили, подстили, проведены исследования, посвященные языку делового и дипломатического общения, языку СМИ, отдельным разновидностям рекламы и даже анекдота. Однако употреблению языка в сфере спорта уделялось меньше внимания.

Выступление российских спортсменов на Олимпийских играх в Сочи показало роль спорта в жизни общества. Спорт - это одна из тех моральных ценностей, которая может объединить общество. Сейчас увлекаться спортом стало социально престижным.

Нельзя сказать, что языковые особенности общения в области спорта полностью вне поля зрения лингвистики. Особенно это касается изучения заимствований в узкой сфере применения, например, фонетических свойств, чуждых русскому языку (нокаут, жюри, туше), а также

© В.Т. Марков, 2014

114

Раздел II. Современные дискурсивные практики

происхождения этих заимствований, представляющих главным образом английские слова: нокаут, тренер, гол, рекорд, матч, чемпион и др.

Вопрос об особенностях текста в спортивной сфере возник не случайно. Тексты спортивной тематики, кроме спортивного комментария, представлены разными жанрами: газетными статьями, журнальными заметками, спортивными новостями, образующими спортивный дискурс.

Необходимо остановиться на важном аспекте - соотношении текста и дискурса. Наше понимание спортивного дискурса строится на том, что совокупность любых речевых произведений в области спорта составляет спортивный дискурс (по аналогии с понятиями «научный дискурс», «политический дискурс», «дипломатический дискурс» и т. п.). Нас же интересует не весь спортивный дискурс (диалог спортсмена и спортсмена, судьи и спортсмена, тренера и спортсмена) [Малышева 2011], а только один жанр - спортивный репортаж как самая распространенная разновидность текста в области спорта.

Спортивный репортаж предполагает яркое оперативное сообщение о каком-либо событии, журналистский материал о событии. Такой взгляд на жанровые особенности репортажа соответствует представлениям, существующим в современной журналистике. Хотя в известных нам работах отсутствует подробный анализ языка текстов репортажа, мы принимаем точку зрения специалистов, которая приведена в «Терминологическом словаре телевидения» В.В. Егорова: прямой репортаж определяется как «непосредственная трансляция в эфир передачи репортером с элементами авторской импровизации и комментированием на основе заранее подготовленных материалов без предварительного монтажа изобразительного ряда» [Егоров 1995: 4].

Нельзя сказать, что интереса к текстам спортивного репортажа совсем нет в современной русистике. В последние несколько лет появились работы, посвященные описанию особенностей спортивного репортажа. Для большинства исследований характерно рассмотрение письменных (газетных) текстов или исследование на материале текстов репортажей по одному виду спорта [Кудрин 2011; Казеннова 2009; Пром 2011], поэтому можно сделать вывод о том, что комплексное описание языковых и содержательных особенностей текстов спортивных репортажей по всем видам спорта пока отсутствует.

Изучение данных текстов является не только возможностью заполнить пустоту в функциональном описании языка, но и поводом применить к анализу нового материала разработанные нами ранее принципы изучения текста.

Данные принципы описания были разработаны для анализа текстов дисциплин гуманитарного профиля [Марков 2002, 2003].

Основные положения лингвистики текста, актуальные для описания текста, можно представить в виде следующих тезисов, обобщающих

В.Т. Марков

115

опыт исследователей, занимавшихся проблемой интерпретации текста как объекта лингвистики:

- текст (как процесс] обеспечивается изначальной установкой на создание некоего целого образования, которое, по мнению его создателя, завершено относительно исходного авторского замысла;

- текст (как продукт] материально воплощает инициальную установку на создание завершенного целого;

- текст представляет собой системно-структурное образование, обладающее упорядоченной организацией, которая обеспечивается связностью, в силу которой текст может быть адекватно передан/воспринят;

- связность текста обеспечивается опорой на типизированные средства и способы выражения (средства связи], аналогичное понимание представлено в определении И.Р. Гальперина: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа, литературно обработанного в соответствии с типом этого документа, произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств], объединенных разными типами грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин 1981: 7];

- текст является особой, но не единственной формой выражения смыслового содержания (развернутость собственно языковой формы], т. е. того, что сообщается адресату.

Поэтому необходим критерий, который мог бы соотнести содержание и структурно-композиционные особенности (языковую форму] текста. Таким критерием в нашем представлении стал тематический.

В лингвистической литературе понятие темы текста и ее роль как критерия построения типологии не получили однозначной оценки.

Под темой текста часто понимаются явления разноплановые, данному понятию сообщается разный объем. Наиболее общее понимание темы как экстралингвистического явления приводится в «Словаре русского языка»: «Тема - это предмет повествования, изображения, исследования» [Словарь русского языка 1988: 350].

Данному определению темы, которое было приведено выше, соответствует понимание темы В.Л. Скалкиным. «Тема - это предмет изложения, изображения, исследования, обсуждения, или, на более высоком уровне, обобщения, коммуникативно-смысловая нить любого произведения -научного, художественного, документального, - выраженного словесно или с помощью какой-либо символики (например, визуальной]» [Скал-кин 1983: 53].

Из этого положения следуют два важных вывода. Тема экстралин-гвистична по своей сути. Тема охватывает все речевое произведение.

Однако невозможно представить себе объект мысли, который не фиксирован посредством языка, т. е. сам объект, какие-либо содержатель-

116

Раздел II. Современные дискурсивные практики

ные стороны становятся объектом информации, объектом коммуникативной деятельности людей. Иными словами, чтобы тема была сформулирована в общественном сознании, в нем должен быть отражен не только сам объект, но и информация об этом объекте.

Поэтому тема, как пишет Е.И. Мотина, имеет две стороны: а] внешнюю - наименование, или название, посредством которого обозначается данный объект; б] внутреннюю - комплекс содержательных характеристик объекта в аспекте рассмотрения, исчерпывающих представление о нем, т. е. само содержание текста, раскрывающее название (наименование] темы. Это значит, что любая тема, помимо формулировки наименования, предполагает раскрытие, т. е. по возможности всестороннее описание свойств объекта в аспекте рассмотрения [Мотина 1988: 12-13]. Тема, таким образом, есть объект рассмотрения (изучения], содержание которого раскрывается в определенном (специфичном для каждой отрасли знания или сферы деятельности], социально значимом аспекте.

Понятие темы является определяющим для нашего исследования.

1. Тематический признак определяет место спортивного репортажа среди текстов различных сфер. Нами выделяются четыре макросферы общения: 1] бытовая, 2] профессиональная, 3] социально-бытовая (профессионально-бытовая], 4] учебная. Среди составляющих социально-бытовой макросферы можно выделить несколько сфер: семейную, социокультурную, сферу игр и увлечений, зрелищно-массовую [Нгуен Чонг Зо 1998: 4243]. Тексты спортивного репортажа представляют сферу массовой зрелищной коммуникации. При всем разнообразии темы общения (личная жизнь, литература, изобразительное искусство, кино, театр, спорт] обладают общим признаком - отсутствием ориентации на профессиональную деятельность хотя бы одного из участников общения. Характер познавательной деятельности носит в основном эмпирический характер, а текстовой материал содержит знания популярного характера, отражающие общие характеристики предмета общения.

2. Наличие темы определяет одно из отличий устного кодифицированного литературного языка от разговорной речи, в котором проявляется специфика спортивного репортажа. Основные черты устного кодифицированного литературного языка (публичной речи]:

1] наличие одного говорящего (оратора] и многочисленных слушающих;

2] смена ролей «говорящий - слушающий» невозможна;

3] монологический характер;

4] отсутствие установки на диалогичность (возможность задать вопрос оратору или лектору воспринимается как исключение на фоне монологической речи одного лица];

5] отношения между говорящими и слушателями официальные, причем для них характерна неравноправность ролей в акте коммуника-

В.Т. Марков

117

ции; наличие препятствий установлению неофициальных отношений (камера, микрофон - для спортивного репортажа это непременное условие];

6) тема - фиксирована [Земская 1980: 63].

Для нас самым важным признаком является фиксированность темы (6] - описание спортивного события, остальные являются следствием

1. Поэтому можно утверждать о подготовленности текста спортивного репортажа.

3. Присутствие фиксированной темы делает в нашем представлении текст подготовленным, обладающим определенной структурой. Именно поэтому в силу заданности темы применительно и к текстам спортивного репортажа можно использовать метатемный подход, который ранее был применен к классификации учебного текста гуманитарных дисциплин. «Метатема - это совокупность, множество тем, объединяемых на основе единства, тождества аспектов рассмотрения обозначенных в них объектов (классов объектов]» [Изаренков 1995: 91].

При таком подходе можно говорить об устойчивой логико-смысловой структуре текста спортивного репортажа, согласно которой все семантическое пространство текстов можно представить как реализацию смыслового поля одной метатемы («Общая характеристика процесса»], состоящего из комбинации отдельных микрополей, подчинённой в конечном итоге одной цели - описанию хода события.

Изученный материал показал, что тексты рассматриваемой нами тематики успешно поддаются метатемному анализу. Мы разобрали более 100 текстов спортивных репортажей с целью выявить наиболее часто встречающиеся микрополя, а также комбинации микрополей.

Собранный материал показал, что для жанра репортажей по указанным видам спорта характерно раскрытие содержания на уровне метатемы «Общая характеристика процесса». Тексты, объединенные данной метатемой, повествуют о ходе соревнования, дают описание основных его этапов, промежуточные результаты и общие итоги. Вследствие этого по функциональной направленности данный коммуникативный тип текста является информативно-констатирующим, его главная цель -передача информации.

Исходя из того, что данный тип текста является подготовленным элементом коммуникации, мы выделяем макроструктуру, которая представлена следующими микрополями:

1] описание процесса: хронология (ход] протекания процесса;

2] определение свойств объекта;

3] цель осуществляемого процесса;

4] планирование хода процесса (идеальное представление процесса];

5] факторы, способствующие достижению результата или вызывающие отклонение от идеального развития процесса;

6] результат процесса.

118

Раздел II. Современные дискурсивные практики

Не все микрополя обязательно входят с состав макрополя конкретного текста репортажа. Однако есть микрополя инвариантной структуры, без которых спортивный репортаж невозможно построить. Среди указанных шести микрополей инвариантными являются микрополя 1, 2 и 6.

Перечисленные выше микрополя могут сочетаться по-разному, образуя вариативные комбинации, которые формируют макроструктуру конкретного текста спортивного репортажа. Примеры вариативных комбинаций микрополей:

1, 2, 4, 6

2, 1, 5, 6 1, 3, 2, 6

1, 4, 2, 6

1, 2, 4, 6

1, 3, 2, 4, 6

На уровне конкретных микрополей реализуются коммуникативные регистры (в основном информативно-описательный и информативно-повествовательный], актуальная рематическая доминанта (качественная и количественная], средства связи и определенный тип простого предложения (типовое значение синтаксической модели]: Дождь льет. Игра все равно продолжается. Жирков сыграл жестко, катился под Акинфеева, выиграл в воздухе борьбу за мяч. Команда побежала вперед активнее (О. Казаков, 04.12.2012]. В данном микротексте информативно-повествовательный регистр, акциональная рематическая доминанта с последовательным подчинением, средства связи: союз и порядок слов.

Типовое содержание данных микрополей находит выражение в предложениях (синтаксических моделях] следующего значения:

1] акционального действия субъекта, обычно строго локализованного во времени, выраженного глагольными формами совершенного вида аористного значения или глаголами несовершенного вида настоящего времени, обозначающими совершаемое в момент речи действие (так называемое настоящее репортажа]:

- модель N1Vf:

«Зенит» победил со счетом 3 : 1. Акинфеев выходит один на один с воротами;

- модель N1 (конституативно обусловленная]:

Шишкин //Удар!//Навес//Удар от ворот! (В. Сергиенко, 03.12.2007);

2] каузации изменения признака или состояния: глагольная конструкция:

- модель N1Vf^N6N2: Эти явления сказываются на настроении команды;

3] долженствования:

- адъективная модель N3CopAdjN4(N2]: Команде три очка действительно нужны (К. Генич, 12.05.2013];

- N3CopAdvInf-ся: Ване надо успокоиться, отдышаться;

В.Т. Марков

119

4] субъект и приписываемый ему признак («характеристика объекта»] выражаются номинативно-адъективной моделью со значением N1 Cop Adjfl:

Недостаток единственный и очень важный.

Структурно-композиционные особенности

На основании сказанного выше можно сделать вывод о том, что возможно описать логико-смысловую структуру текстов спортивного репортажа и выделить требования к правильно построенному подготовленному монологическому высказыванию.

Монолог

Правильно построенный монолог должен соответствовать следующим критериям:

а] отражение темы (тема - происходящее событие и его этапы];

б] выражение оценочного суждения;

в] правильное определение перспективы развития события.

Несоблюдение одного из критериев ведет к негативной оценке

всего монологического высказывания:

а] комментатор уклонился от темы сообщения - описания события: Занятия легкой атлетикой - дело перспективное и прибыльное. За это выступление спортсменка получила 100000 долларов (А. Васильев, Е. Добровольская. Чемпионат по легкой атлетике. Хельсинки. 2005]. Все биатлонистки, которые сменила фамилии, бегут очень хорошо (Д. Губерниев, 17.12.2003];

б] комментатор допускает неверную оценку (из-за политических, социальных, нравственных, национальных, психологических, бытовых, половых предпосылок]:

1] вспомним отношение В. Высоцкого к одному спортивному комментарию: Еще одну шайбу забили наши чехословацкие друзья... Почему «друзья», если шайбу забили? (В. Высоцкий];

2] отношение комментатора-мужчины к женскому футболу, борьбе, боксу, когда вместо самого события обсуждается вопрос, красиво это или нет: Несмотря на ангельскую внешность характера ей не занимать, играет она грубовато, на мой скромный взгляд (О. Казаков. Женский футбол];

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3] комментатор допускает открытую предвзятость, проявляющуюся в положительных эмоциях при неудаче спортсмена-соперника (неуместная положительная оценка - смешение оценки по шкале «хорошо»/ «плохо»]. Например: Австрийцы! До свидания! Будем надеяться, что эти парни друг друга «укатают» (заставят друг друга исчерпать преждевременно свои силы и тем самым расчистят дорогу нашим спортсменам] (Д. Губерниев, 27.01.2012].

в] комментатор неверно определил перспективы развития события (в ходе боксерского матча наш спортсмен ведет далеко не лучший свой бой]: Все ясно, теперь победа нам обеспечена.

120

Раздел II. Современные дискурсивные практики

На уровне конкретного речевого употребления структура текста и ее реализация находятся под влиянием следующих экстралингвистических факторов:

- наличие многочисленных слушателей и одного говорящего (комментатора] при отсутствии постоянной обратной связи;

- общение в большинстве случаев осуществляется через электронные СМИ;

- стремление к эмоциональному контакту - необходимость неформального общения;

- необходимость импровизации (спонтанность);

- широко используется диалог как форма общения («диалог в студии»];

- учет личности собеседника;

- наличие связи с ситуацией: общение происходит на фоне меняющегося визуального ряда;

- невозможность подготовки, так как, несмотря на известность темы, предвидеть ход соревнования невозможно.

Таким образом, мы имеем дело с формой устного монолога, где встретить черты спонтанной неподготовленной речи намного вероятнее, чем в письменном тексте.

В данных условиях (на уровне конкретных текстов] тематический критерий может быть дополнен предметным, т. е. учитывающим характер сообщаемой информации. Характер сообщаемой информации зависит от степени осведомленности автора в данном спортивном событии: профессионал или дилетант комментирует событие дилетанту в данной области спорта. На этом основании тексты спортивных репортажей можно разделить на репортажи о традиционных/нетрадиционных видах спорта (текст сообщения представляет как монолог (подготовленный и неподготовленный], так и диалог (беседу]]:

1. Традиционные виды спорта:

1] автор сообщения - подготовленный и информированный человек, специалист, владеющий информацией в рамках данной темы. Кроме того, в традициях спортивной журналистики автор - артист, усиливающий эмоционально-эстетическое значение происходящего события. Адресат -дилетант, проявляющий интерес к данной сфере. Общение происходит в форме неподготовленного диалога, осуществляемого в ограниченное время (наличие лимита эфирного времени, рекламных блоков и т. п.];

2] говорящий - журналист, передающий общую информацию о событии. Кроме передачи информации, он задает вопросы собеседнику - специалисту, признанному авторитету, часто добившемуся исключительных результатов в данной области деятельности. Общение происходит в диалогической форме (беседа].

2. Новые, экзотические виды спорта. В последнее время широкое распространение получили неизвестные в России виды спорта (кайтинг,

В.Т. Марков

121

бридж, дартс, следж-хоккей, шорт-трек]. Правила проведения соревнований часто неизвестны даже профессионалам в спортивной журналистике. Поэтому автор сообщения - дилетант, обращающийся к дилетанту.

Диалог (беседа)

Критерий (основание], задающий параметры высказывания:

а] вопрос по теме (происходящее событие и его этапы];

б] вопрос на основе речевой ситуации;

в] согласие/несогласие с оценкой.

Нарушение критериев (основания], искажающее параметры высказывания:

а] уклонение от темы сообщения - описания события, например, перед попыткой в прыжках в длину об одной из спортсменок:

Толстовата она. Зато прыгает хорошо;

б] неверное соотношение объема речи журналиста и специалиста;

в] некоммуникативность построения диалога (псевдовопросы или вопросы, ответ на которые очевиден заранее].

Изучение материала показало возможные направления дальнейшего исследования и пути его практического применения, к примеру, в курсе «Русский язык и культура речи», который все больше и больше заявляет о себе в программах нефилологических специальностей. Необходимость данного курса для спортивных тележурналистов очевидна.

Вот, например, типичные нарушения языковых норм:

- неверные ударения: прав'ы вместо пр'авы; махина кр'енится вместо крен'ится.

- неверное словоупотребление:

Не хочу быть в роли повитухи (А. Дмитриева. Легкая атлетика] Очевидно, автор имеет в виду «в роли провидицы»;

- некорректное употребление фразеологизмов:

Как машина, несет Кокляев снаряд; Держал Майка Тайсона в железных рукавицах (Д. Губерниев, 03.12.2008];

- переосмысление фразеологизмов:

Я беру оптимизм не с неба. Постучим по деревянной голове комментатора (шутка) (Д. Губерниев, 17.12.2013].

Труднее справиться с ошибками другого рода. Стремление снизить официальность общения заставляет журналистов искать особые средств установления контакта с аудиторией. Это проявляется:

1] в устойчивых формах приветствия: Добрый день, дорогие теле-зрители/любители бокса...;

2] прощания: До свидания/до скорой встречи/берегите себя/дер-жите удар!;

3] в употреблении личных местоимений: Мы рады приветствовать..., мы приносим., мы с вами находимся.;

4] в употреблении элементов разговорной речи: Вань! Давай. Илюш, жми. (Д. Губерниев. Олимпиада в Сочи - 2014]; чем успешнее вы-

122

Раздел II. Современные дискурсивные практики

ступают наши спортсмены, тем эмоциональнее становится речь комментатора;

5] в использовании спортивного жаргона: стойка, лежка (стрельба из положения стоя, лежа в биатлоне); промахи идут по одному месту (мишени), и не только спортивного: Надеюсь, что мой коллега А. Попов будет столь же фартовым (Д. Губерниев);

6] метафоры: Эпидемия мелких травм (медицинская метафора тоже не очень уместна, так как заставляет задуматься о происхождении этих травм];

7] штампов: норвежская дружина (военная метафора);

8] окказиональных противопоставлений: Прогноз оптимистичный, но очень реальный;

9] аппликаций и аллюзий: Укатали Лассу крутые рунольдингские горки (Д. Губерниев, 03.12.2012).

Нужно напоминать журналистам, что спортивный репортаж относится к литературному языку, а при употреблении аллюзий и аппликаций необходимо соблюдать меру и такт.

Еще одно направление повышения культуры речи - это правильное употребление заимствований, что особенно актуально для представления новых видов спорта. Часто употребляются выражения: Два асси-ста, три ассиста... Но ассист в переводе означает «передача», и, если необходимо сохранить заимствование, надо говорить: две ассисты, три ас-систы... Для традиционных видов спорта эта проблема также актуальна. Часто на соревнованиях по стрельбе используется слово шутинг (стрельба] - второй шутинг; прекрасный рекордс - в единственном числе вместо множественного.

Данное направление представляет интерес и для преподавания русского языка как иностранного. Тексты дают интересный по содержанию для учащихся и отражающий особенности разговорной речи по форме материал, который может быть использован для обучения аудированию.

Список литературы

1. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

2. Егоров В.В. Терминологический словарь телевидения. М., 1995.

3. Земская Е.А. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? // Вопросы языкознания. 1980. № 2.

4. Изаренков Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста // Русский язык за рубежом. 1995. № 2-3.

5. Казеннова О.А. Функционирование фразеологизмов в устном дискурсе: на материале спортивных репортажей: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2009.

6. Кудрин С.А. Базовые метафоры спортивного дискурса как текстопорождающие модели: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.

7. Малышева Е.Г. Русский спортивный дискурс: Теория и методология лингвокогнитивного исследования. Омск, 2011.

В.Т. Марков

123

8. Марков В.Т. Лингводидактическое описание учебного текста и технология обучения речевому общению иностранных студентов гуманитарного профиля. М., 2002.

9. Марков В.Т. Методическая концепция обучения общению иностранных студентов гуманитарного профиля (на базе интегративно-когнитивного подхода). М., 2003.

10. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М., 1988.

11. Нгуен Чонг Зо. Теория учебника практического курса русского языка. Предметный компонент. М., 1998.

12. Пром Н.А. Современный газетный спортивный репортаж: жанрово-стилистический аспект: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2011.

13. Скалкин В.Л. Ситуация, тема и текст в лингвометодическом аспекте (организация материала для устных упражнений) // Русский язык за рубежом. 1983. № 3.

14. Словарь русского языка. М., 1988. Т. 4.

References

1. Galperin I.R. Tekst как object lingvisticheskogo issledovaniya [Text as an object of linguistic research]. Moscow, 1981.

2. Egorov V.V. Terminologicheskij slovar televidenija [Television glossary]. Moscow, 1995.

3. Zemskaya E.A. Oral public speech: conversational or codified? [Ustnaja pub-lichaya rech: ustnaya ili kodifitsirovannaya?]. Voprosy yazikoznaniya - Problems of Linguistics, 1980, no. 2.

4. Izarenkov D.I. Linguistic-methodical interpretation of educational text [Ling-vometodicheskaya interpretatsiya uchebnogo teksta]. Russkiy yazyk za rubezhom - Russian language abroad, 1995, no. 2-3.

5. Kazennova O.A. Funktsionirovanie frazeologizmov v ustnom diskurse: na primere sportivnykh reportazhei [Operation of the phraseology in oral discourse: on a material of sports reporting], abstract of dissertation candidate of philological sciences -PHD. Moscow, 2009.

6. Kudrin S.A. Bazovye sportivnye metaphory v ustnom diskurse na materiale sportivnogo reportazha [Basic sports metaphors in speech discourse on materials of sports report], abstract of dissertation candidate of philological sciences - PHD. Moscow, 2011.

7. Malysheva E.G. Russkiy sportivnyi diskurs: Teoriya i metodologiya ling-vokognitivnogo izucheniya [Russian sports discourse: Theory and methodology of linguistic-cognitive study]. Omsk, 2011.

8. Markov V.T. Lingvodidakticheskoje opisanie spetsialnykh tekstov i tekhnologiya obucheniya rechevomu obshcheniyu inostrannykh studentov gumanitar-nogo profilya [Lingvodidaktic description of the educational text and speech dialogue technology in training of foreign students of humanities]. Moscow, 2002.

9. Markov V.T. Metodicheskaiya konceptsiya obucheniya obshcheniyu inostrannykh studentov gumanitarnogo profilya (na baze integrativno-kognitivnogo podhoda) [Methodological concepts of teaching foreign students of humanities to communicate (based on integrative cognitive approach)]. Moscow, 2003.

10. Motina E.I. Yazyk i spetsialnost: lingvometodicheskie osnovy obuchenia russkomu yazyku studentov-nefilologov [Language and specialty: lingvometodical basic

124

Раздел II. Современные дискурсивные практики

of teaching Russian language the students of non-philological specialties]. Moscow, 1988.

11. Nguyen Chong Zo. Teoriya uchebnika prakticheskogo kursa russkogo yazyka. Predmetnyi komponent [Theory of textbook of practical course in Russian. Substantive component]. Moscow, 1998.

12. Prom N.A. Sovremennuj gazetnyi sportivnyi reportage: zhanrovo-

stilisticheskiy aspect [Modern newspaper sportscast: genre and stylistic aspects], abstract of dissertation candidate of philological sciences - PHD. Volgograd, 2011.

13. Skalkin V.L. Situation, subject and text in lingvometodical aspect (Preparation of materials for oral exercises) [Situatsiya, tema i tekst v lingvometodicheskom aspekte (organizatsiya materiala dlya ustnykh uprazhneniy)]. Russkiy yazyk za rubezhom - Russian language abroad, 1983, no. 3.

14. Slovar russkogo yazyka [Russian dictionary]. Moscow, 1988, vol. 4.

V.T. Markov Moscow, Russia

LANGUAGE PECULIARITIES

AND LOGICAL-SEMANTIC STRUCTURE OF SPORTS REPORT

This article is devoted to the problems of linguistic and extra-linguistic peculiarities of texts in sport reporting as a kind of sport discourse. Texts of sports report, presenting an implementation of oral public speech, are prepared beforehand as compared to colloquial speech, so the content possesses logical-semantic structure, determined by a specific topic. Logical-semantic structure of the text is shown in the selection of language means. Compositional and stylistic features of a sports report are based on the rules of its construction. Violation of these rules leads to a variety of errors in the speech of sports journalists. The article provides examples of various violations of linguistic norms of the literary language and the requirements to the utterance. The speech of sports journalists is considered in two forms: monologue and dialogue. Results of described texts of sports report can be used in practice during the study of the discipline “Russian language and culture of speech”, as well as in teaching Russian as a foreign language (for teaching listening).

Key words: text, discourse, theme, norms of the literary language, culture of the speech.

Сведения об авторе:

Марков Владимир Тимофеевич,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

профессор кафедры русского языка для иностранных учащихся гуманитарных факультетов

Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова 119991, Россия, Москва, Ленинские горы, 1, стр. 51

E-mail: v.t.markov@hotmail.com

About the author:

Markov Vladimir Timofeevich, Professor of the Chair of Russian as Foreign Language

Lomonosov Moscow State University 1/51 Leninsky gory, Moskow, 119991, Russia

E-mail: v.t.markov@hotmail.com

Дата поступления статьи 17.06.2014

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.