Вестник Челябинского государственного университета.
2017. № 12 (408). Филологические науки. Вып. 110. С. 159—165.
УДК 81'276
ББК 81-25
КОММУНИКАТИВНЫЕ И РЕЧЕВЫЕ СТРАТЕГИИ РЕПОРТАЖА КАК ЖАНРА СПОРТИВНОГО ДИСКУРСА СМИ
Н. Б. Попова
Челябинский государственный университет, Челябинск, Россия
В статье рассматривается публицистический жанр репортажа, который представляет одну из важнейших составляющих масс-медийного пространства спортивного дискурса. В центре внимания исследования находятся особенности институционального и личностного аспектов спортивного дискурса, коммуникативные и речевые стратегии спортивного репортажа.
Ключевые слова: речевой жанр, публицистический стиль, спортивный дискурс, средства массовой информации, коммуникативные и речевые стратегии.
Публицистический жанр репортажа восходит к понятию речевых жанров, определенных М. М. Бахтиным «как относительно устойчивые типы высказываний» [2]. Условно выделяются три группы публицистических жанров в зависимости от коммуникативных стратегий передачи информации, которая служит их типологическому объединению в средствах массовой информации: новостная информация, аналитическая и художественно-публицистическая.
Понятие стратегии, заимствованное из военного дела, определяет в коммуникативной лингвистике, по выражению О. С. Иссерс, «комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативных целей» [4]. Коммуникативные стратегии речевых жанров задают определенный угол зрения на выбранный тип информации. Они целенаправленно ограничивают возможный объем информации и определяют конкретный отбор языковых средств для ее представления речевыми стратегиями в той или иной группе публицистических жанров.
Первая группа публицистических жанров имеет в качестве основной коммуникативной стратегии передачу новостной информации, а ее конкретные жанры (заметка, репортаж, интервью, отчет) отражают частные коммуникативные стратегии, согласно форме того или иного речевого жанра. Коммуникативные стратегии аналитической группы опираются соответственно на анализ передаваемой информации, а ее формы (беседа, статья, корреспонденция, рецензия, обзор, обозрение) отражают частный характер коммуникативных стратегий данной группы. Художественно-публицистическая информация выражается в жанровых формах эссе, очерка, фе-
льетона и памфлета, в которых отражено своеобразие частных коммуникативных стратегий группы.
Несмотря на разнообразие публицистических жанров в дискурсе СМИ, все они отображают единство публицистического стиля речи, своеобразие которого заключается в выполнении функций информирования и воздействия, хотя и в разной степени интенсивности. Информирующая функция публицистики определяется сдержанностью, объективностью, документальностью и фактологичностью, а функция воздействия, отражая личностный и социальный аспекты речевых жанров, характеризуется эмоциональностью, оценочностью и полемичностью.
Как видим, единство публицистического стиля речи достаточно противоречиво, что дает возможность определить его как гетерогенное (неоднородное) единство. В свое время академик В. Г. Костомаров назвал это противоречивое единство «сопряжением экспрессии и стандарта» [10], определение, которое в современной дискур -сивной парадигме находит отражение в типологическом представлении дискурса В. И. Карасиком как единства двух его аспектов: индивидуально-личностного и институционального [9].
В современной лингвистике понятие дискурса представляется достаточно сложным и неоднозначным явлением. Дискурс рассматривается Т. А. ван Дейком как коммуникативное событие [3], Н. Д. Арутюновой как речь, погруженная в жизнь [1], Е. С. Кубряковой — как когнитивный процесс [11]. С точки зрения формальной типологии, дискурс может быть устным и письменным, монологическим и диалогическим. С точки зрения рассмотрения дискурса по сферам
человеческой деятельности, он может быть политическим, юридическим, судебным, религиозным, медицинским, спортивным и так далее. Именно в рамках последней типологии в настоящее время актуально исследование институционально-социального и индивидуально-личностного статусов дискурса, обозначенных В. И. Карасиком.
Объектом нашего исследования является спор -тивный дискурс, который полностью отвечает всем выше представленным определениям понятия дискурс. Вслед за У. В. Снятковым спортивный дискурс можно определить как «речь (в устной или письменной форме), которая транслирует смыслы, определяющие спортивную деятельность (дискурс как процесс), и совокупность про -изведенных текстов, в которых репрезентированы эти смыслы (дискурс как результат), то есть совокупность речевых произведений, зафиксированных письмом или памятью» [12]. Спортивный дискурс можно и целесообразно рассмотреть и в рамках типологии В. И. Карасика: персональный (личностно-ориентированный) тип дискурса, отражающий экспрессивную функцию, и институциональный тип дискурса, представляющий функцию стандарта в той или иной сфере человеческой деятельности.
Специфика институциональности, в терминах В. Г. Костомарова «стандарта» или стандартизи-рованности, спортивного дискурса определяется особенностями спорта как социального института, в центре внимания которого находится физиче -ская деятельность человека и общества. Вся коммуникация, тематически связанная со спортом, служит сохранению и развитию социального института спорта и отражает все многообразие коммуникативных стратегий спортивного дискурса.
Личностно-ориентированный аспект спортивного дискурса обусловлен индивидуальностью речевой деятельности журналиста, его ориентацией на читателя, слушателя или зрителя. То есть личностный аспект спортивного дискурса отражает эмоциональное состояние журналиста и проявляется в его речевых стратегиях в виде использования конкретных речевых единиц в личностных комментариях на непредсказуемую ситуацию.
Развивая понятие институциональности спортивного дискурса, исследователи Б. А. и А. Б. Зильберт выделяют его коммуникативные сферы. Это «само спортивное соревнование в «реальном хронотопе» как «игровой спортив-
ный дискурс», который практически не предусматривает наличия вербального компонента: его участники — это спортсмены и зрители. Другая коммуникативная сфера касается «письменной коммуникации» в сферах науки, образования и организации спорта, где происходит пересечение спортивного дискурса с другими институциональными дискурсами. И, наконец, третья сфера — это устные и письменные спортивные дискурсы, транслируемые по каналам масс-медиа, сфера, сочетающая в себе черты институцио-нальности спортивного и масс-медийного дискурсов [5].
Действительно, дискурс средств массовой информации является практически основным каналом передачи спортивной коммуникации и существует в речевой среде масс-медиа как телевизионная, газетно-журнальная, радио- и интернет-разновидности.
Институциональный аспект масс-медийного спортивного дискурса отражает в основном коммуникативные стратегии, которые в определенной степени предполагают, по мнению К. В. Сняткова, свои зоны специальной пресуппозиции. К ним относятся правила соревнований; «действующие лица» (спортсмены, команды, судьи, тренеры); «история» (представления о результатах предшествующих состязаний, возникновении и развитии того или иного вида спорта и так далее); спортивные орудия, устройство площадки и другие аспекты организации состязания. Кроме того, за всяким видом спорта закрепляется своя уникальная терминологическая база, также составляющая благодаря ее регулярной повторяемости «пресуппозиционную основу» того или иного вида спорта [12].
Коммуникативные стратегии спортивного дискурса, отмечает К. В. Снятков, должны также учитывать неоднородность пресуппозиционного фонда реципиентов. Наиболее эффективной коммуникативной стратегией в этом случае необходимо признать повторение ранее сообщенной информации, что позволяет помочь ее восприятию «неподготовленной» частью аудитории, и одновременно «обновить» пресуппозиционный фонд постоянного зрителя [12].
Рассмотрение коммуникативных стратегий спортивного дискурса представляется наиболее актуальным для жанра комментирования спортивного репортажа, слушатели или зрители которого могут обладать разной полнотой осведомленности о представляемом спортивном событии.
Жанр репортажа, согласно «Стилистическому энциклопедическому словарю русского языка» [8], относится к информационной группе публицистических жанров наряду с интервью, заметкой и отчетом. Собственно коммуникативные стратегии репортажа начинаются с оперативного и беспристрастного освещения некоего мероприятия или происшествия непосредственно с места события, где автор репортажа — активный наблюдатель и комментатор действия.
Репортажи подразделяются на событийные, аналитические, познавательно-тематические и репортажи-комментарии.
Событийный репортаж — это моментальный отклик на происходящее, к основным признакам событийного репортажа можно отнести оперативность и актуальность. Аналитический репортаж наряду с описанием конкретного события включает описание места действия, характеристику участников действия, информационные факты, цифры, свидетельства, оценки, комментарии, прогнозы. Как правило, разнородные элементы аналитического репортажа объединяются единой темой и логической схемой: тезис-аргумент-вывод. Познавательно-тематический репортаж по своему функциональному назначению подразделяется на репортаж специальный, репортаж комментированный, репортаж-расследование, их общая коммуникативная стратегия заключается в передаче репортером интересной жизненной ситуации. И, наконец, репортаж-комментарий по своему назначению ориентирован на детальное комментирование. Он может быть расширенным, синхронным, подробным, с использованием специалиста и специалистов разных сфер деятельности [8].
Спортивный репортаж, как телевизионный, так и радийный или газетный, — это чаще всего репортажи-комментарии с элементами событийного, аналитического и познавательно-тематического видов репортажей. В спортивном репортаже журналист рассказывает о конкретных событиях, свидетелем которых он является, которые зачастую происходят непредсказуемым образом. В последнем случае комментатор эмоционально реагирует на события, позволяя проявиться в репортаже своему личностному аспекту (эмоциональным реакциям и оценкам). В спортивном репортаже журналист успевает дать описание места действия, характеристику участников действия, информационные факты, цифры, свидетельства, оценки и прогнозы.
То есть современный спортивный репортаж — это смешанный жанр, представляющий собой подробный событийный комментарий информационно-аналитического типа, отражающий яркую авторскую позицию, обращенную к массовому адресату. Комментатор не только описывает ход спортивного мероприятия, он одновременно болеет за то, что происходит на поле или спортивной площадке, дает анализ происходящему, обсуждает проблемы проигрыша той или иной команды или отдельного участника. Не менее важное место в спортивном репортаже занимают элементы жанра интервью с другими комментаторами, тренерами, или значимыми спортивными деятелями. Таким образом, в связи с непосредственным ярким вербальным комментированием и обсуждением спортивного соревнования важная роль приходится на собственно речевые стратегии жанра спортивного репортажа.
Т. А. ван Дейк выделяет следующие типы речевых стратегий: прагматические, семантические, риторические. Прагматические стратегии обеспечивают гибкое и эффективное достижение прагматических целей. Семантические стратегии нацелены на оптимальное формирование семантической макроструктуры фрагментов дискурса, включая такие ходы, как обобщение, пояснение, приведение примера и так далее. Риторические стратегии — это использование в речи конкретных риторических операций типа преуменьшения, преувеличения, повторов, метафор и так далее [3]. О. С. Иссерс рассматривает речевые стратегии в когнитивном преломлении как «специфические способы речевого поведения» [4].
Так или иначе, жанр спортивного репортажа характеризуется ярким присутствием автора на месте события, что позволяет вести описание спортивного мероприятия динамично, с использованием стилистически маркированных языковых средств, обеспечивающих всю полноту описания и вызывающих у реципиента ощущение присутствия и сопричастности к спортивному событию. Ощущение сопричастного присутствия в спортивном событии во многом обязано речевым стратегиям и тактикам автора репортажа, которые эмоционально и одновременно технично реализуют стратегии коммуникативные.
Специфические признаки в речи спортивного комментатора, характеризующие речевые стратегии, позволили Е. Г. Малышевой выделить коммуникативные типы спортивных комментаторов: «репортер», «аналитик», «знаток», «иро-
ник», «балагур», «болельщик», «актер», которые, по сути, отражают основные коммуникативные стратегии [б; 7].
Посмотрим, как вписываются речевые стратегии спортивного репортажа в стратегии коммуникативные на примере футбольного репортажа.
Футбольный репортаж любой национальной культуры, несмотря на эмоциональную, зачастую хаотичную речевую форму самого комментария, отражающего непредсказуемую динамику игры, имеет классическую структуру типа «введение — основная часть — заключение».
Введение характеризуется приветствием телезрителей, с указания статуса матча и турнира, места проведения матча, даты. Затем объявляется состав команд. Такое вступление отражает коммуникативные стратегии, имеет традиционно устоявшиеся вербальные формы и одновременно дает комментатору возможность реализовать стратегии речевые в виде личностных оценок и реакций.
Мировую известность получила фраза итальянского комментатора Бруно Пиццула, который вел репортаж матча Штудгард — Наполи 1989 г. Он начал так:
«Tutto è pronto per l'inizio partita. 90 minuti di passione, 90 minuti di attese, 90 minuti di speranza. Partiti!»
(Всё готово к началу матча. 90 минут страсти, 90 минут ожиданий, 90 минут надежды. Поехали!).
В рамках трехтактного синтаксического параллелизма номинативных перечислений с анафорой «90 минут» (риторическая речевая стратегия) выделяются главные смысловые составляющие футбола, определяющие основные коммуникативные стратегии: страсть, ожидание, надежда. И затем неожиданное эмоциональное «Поехали» (Partiti!).
Основная часть футбольного репортажа — это самая непредсказуемая составляющая репортажа. В ней хаотично перемешано все. В течение 2 периодов матча по 45 минут каждый комментируется ход игры с многообразными включениями новостной и аналитической информации по игрокам, футболу и спорту вообще. В большинстве своем это эмоциональные отрезки наблюдения за матчем, как например, в следующем примере из комментария Мартеллини в виде парцелляции синтаксической конструкции на части (риторическая стратегия):
«Gentile, <...>. Conti contropiede, siamo in vantaggio, <..> va in avanti Conti, <..> traversa Altobelli!»
(Джентиле, <..>. Конти идет в стремительную контратаку, <..> преимущество у нас, <..> Конти выходит вперед, <..> пересекает Альтобелли!)
Заключение — это подведение итога. Но оно тоже может быть эмоционально насыщенным, как например, в следующем заключительном слове итальянского комментатора Риккардо Куки:
«È stata una grande lotta di calcio! E Napoli ottiene una vittoria estremamente sofferta. Speriamo che adesso la vittoria abbia dato un po' di respiro e anche un po' di voce ai giocatori e ai protagonisti in campo. È finita 2:1, cari ascoltatori. Serena notte.
(Это была великая футбольная битва! Наполи завоевывает по-настоящему выстраданную победу. Надеемся, что теперь победа даст глоток воздуха и немного голоса игрокам и главным героям на поле. Результат 2:1, дорогие слушатели. Cпокойной ночи).
На уровне синтаксиса эмоциональность снижается: предложения все законченные, включая и восклицательную форму. Эмоциональность ярко проявляется на лексико-семантическом уровне в виде риторических стратегий метафорического характера: una vittoria estremamente sofferta (выстраданная победа), una grande lotta di calcio (великая битва), la vittoria abbia dato un po' di respiro (победа даст глоток воздуха) и так далее.
Несмотря на то, что приведенные примеры представляют исключительно эмоциональный итальянский футбол, речевые стратегии футбольных репортажей в принципе типичны для большинства этносов: логическая схема репортажа (введение, основная часть, заключение) пронизана эмоциональным содержанием на всех языковых уровнях.
Исследование речевых стратегий футбольного репортажа на материале русского и итальянского языков показало, что на синтаксическом уровне речевые стратегии реализуются:
1) риторическими вопросами, которые создают иллюзию диалога со зрителем и подчеркивают дискуссионность мнения комментатора;
2) повторами, которые усиливают напряженность речи и вовлекает зрителя в сопереживание того или иного момента;
3) предложениями с инвертированным порядком слов;
4) простыми односоставными предложениями, которые зачастую воспринимаются как парцелляция кратких и отрывистых высказываний.
На лексико-семантическом уровне речевые стратегии футбольного репортажа отличаются специфической образностью профессиональной лексики, яркими эпитетами, сравнениями, гиперболами и особенно метафорами. Все они усиливают изобразительность и выразительность звучащей в эфире речи, передают оценочные и эмоционально-экспрессивные значения.
В качестве примера отметим некоторые устойчивые метафоры из военной области, перешедшие в разряд спортивных терминов и профессионализмов: финальная атака, пойти на обстрел, делать окоп, тактика заграждения, подрывник, сохранить трофей, поразить ворота, арьергард, атаковать команду противника.
Речевые стратегии спортивного репортажа являются неотъемлемой частью языковой личности комментатора. Коммуникативные стратегии, определяющие тип языковой личности спортивного комментатора (знаток, балагур, аналитик и так далее), часто пересекаются, о чем свидетельствует конкретный анализ собственно речевых стратегий.
В качестве примера можно привести языковую личность «комментатора-знатока» Владимира Маслаченко, опытного и знающего футболиста в прошлом.
Пришедший в журналистику из профессионального спорта, Владимир Маслаченко выступает как аналитик, объясняющий зрителю все
тонкости игры. Одновременно он передает атмосферу, царящую на футбольном поле и на всем стадионе, выступая не только как репортер, но и как болельщик.
Интонация комментирования В. Маслаченко носит отечески-тренерский характер: он дает советы и высказывает критические замечания, порицания и похвалы. Например: «Отдай мяч ближнему!.. Безадресная передача... Молодец — слушает подсказки». При этом речь В. Маслаченко, богатая парадоксальными сравнениями и определениями разговорного характера, выдает в нем балагура и человека ироничного: «Филимонов стоит в воротах, как циркуль». «В авоське Реала побывал только один мяч». «Отечественный» стиль комментатора проявляется в частом использовании разговорных уменьшительных суффиксов: «Пальюка играет в майчонке с коротким рукавом». «Наш замечательный бразильский парень утеплил свои ушонки». «Погладил мозжечок итальянскому футболисту».
В целом проведенное исследование показало, что стилевая неоднородность речевого жанра спортивного репортажа, использование ярких языковых средств, ориентация на массового адресата — все эти и многие другие лингвистические и экстралингвистические факторы определяют в комплексе коммуникативные и речевые стратегии репортажа как жанра спортивного дискурса средств массовой информации.
Список литературы
1. Арутюнова, Н. Д. Дискурс / Н. Д. Арутюнова // Лингвистический энциклопедический словарь. — М., 1990. — С. 136-137.
2. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров / М. М. Бахтин // Собрание сочинений. — М., 1997. — Т. 5. — С. 159-206.
3. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. ван Дейк. — М., 1989. — 312 с.
4. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи / О. С. Иссерс. — М., 2006. — 288 с.
5. Зильберт, Б. А. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи / Б. А. Зильберт, А. Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация : сб. науч. ст. — М., 2001. — Вып. 17. — С. 45-56.
6. Малышева, Е. Г. Журналистский спортивный дискурс сквозь призму типологических характеристик языковой личности спортивного комментатора / Е. Г. Малышева // Вестн. Омск. ун-та. — 2009. — № 3 (53). — С. 160-169.
7. Малышева, Е. Г. Дискурсивная языковая личность в русском спортивном дискурсе / Е. Г. Малыше -ва // Медиаскоп. — 2011. — Вып. 1.
8. Майданова, Л. М. Жанры публицистического стиля / Л. М. Майданова, Л. Р. Дускаева // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. — М., 2006. — 696 с.
9. Карасик, В. И. О типах дискурса / И. В. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс : сб. науч. тр. — Волгоград, 2000. — С. 5-20.
10. Костомаров, В. Г. Русский язык на газетной полосе / В. Г. Костомаров. — М., 1971.
11. Кубрякова, Е. С. О понятиях дискурса и дискурсивного анализа в современной лингвистике / Е. С. Кубрякова // Дискурс, речь, речевая деятельность: функциональные и структурные аспекты. — М., 2000. — С. 5-13.
12. Снятков, К. В. Коммуникативно-прагматические характеристики телевизионного спортивного дискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук / К. В. Снятков. — Вологда, 2008. — 19 с.
Сведения об авторе
Попова Наталья Борисовна — доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры романо-германских языков и межкультурной коммуникации, Челябинский государственный университет. Челябинск, Россия. [email protected]
Bulletin of Chelyabinsk State University.
2017. No. 12 (408). Philology Sciences. Iss. 110. Pp. 159—165.
REPORT'S COMMUNICATIVE AND SPEECH STRATEGIES AS A GENRE OF MASS MEDIA SPORTING DISCOURSE
N. B. Popova
Chelyabinsk State University, Chelyabinsk, Russia. [email protected]
The paper is devoted to analysis of reporting publicistic genre which constitutes one of the important components of mass-media area sporting discourse. In the centre of research attention there are particulars of institutional and personal aspects of sporting discourse and communicative and speech strategies of sporting reporting.
Keywords: speech genre, publicistic style, sporting discourse, mass communication media, communicative and speech strategies.
References
1. Arutyunova N.D. Discurs [Discourse]. Bol'shoj entsiklopedicheskij slovar' [Linguistic Encyclopedic Dictionary]. Moscow, 1998. Pp. 136-137. (In Russ.).
2. Bahtin M.M. Problemy rechevyh zhanrov [The Problem of Speech Genres]. Sobranie sochinenij. T. 5 [Collected Works. Vol. 5]. Moscow, 1997. Pp. 159-206. (In Russ.).
3. Dijk T.A.van. Yazyk. Poznanie. Kommunikatsiya [Language. Cognition. Communication]. Moscow, 1989. 312 p. (In Russ.).
4. Issers O.S. Kommunikativnyje strategii I taktiki russkoj rechi [Communicative strategies and tactics of Russian speech]. Moscow, 2006. 288 p. (In Russ.).
5. Zilbert B.A., Zilbert A.B. Sportivnyj discurs: bazovye pon'atija i kat'egorii; issledovatel'skije zadachi [Sports Discourse: Basic Concepts and Categories; research problems]. Jazyk, soznanije i kommunikatsia. Vyp. 17 [Language, consciousness, communication. Iss. 17]. Moscow, 2001. Pp. 45-56. (In Russ.).
6. Malysheva E.G. Zhurnalistskij sportivnij discurs skvoz' prizmu tipologicheskih harakteristik jazykovoj lichnosti sportivnogo kommmentatora [Journalistic sports discourse through the prism of typological characteristics of the linguistic personality of the sports commentator]. Vestnik Omskogo universiteta [Bulletin of Omsk University], 2009, no. 3 (53), pp. 160-169. (In Russ.).
7. Malysheva E.G. Diskursivnaja jazykovaja lichnost' v russkom sportivnom diskurse [Discourse language personality in Russian sports discourse]. Mediaskop [Mediaskop], 2011, iss. 1. (In Russ.).
8. Majdanova L.M., Duskajeva L.R. Zhanry publicisticheskogo stil'a [Genres of the publicistic style]. Stilis-ticheskijjenciklopedicheskij slovar' [Stylistic encyclopedic dictionary]. Moscow, 2006. 696 p. (In Russ.).
9. Karasik V.I. O tipah discursa [About types of discourse]. Jazykovaja lichnost': institucional'nyj i personal'nyj discurs [Language personality: institutional and personal discourse]. Volgograd, 2000. Pp. 5-20. (In Russ.).
10. Kostomarov V.G. Russkijjazyk na gazetnojpolose [Russian language on the newspaper page]. Moscow, 1971. (In Russ.).
11. Kubriakova E.S. O poniatijah diskursa i discursionnogo analisa v sovremennoj lingvistike [On the concepts of discourse and discursive analysis in modern linguistics]. Discurs, rech, rechevaja dejatel'nost': funktsional'nyje i strukturnije aspekty [Discourse, Speech, Speech Activity: Functional and Structural Aspects]. Moscow, 2000. Pp. 5-13. (In Russ.).
12. Snjatkov K.V. Kommunikativno-pragmaticheskije harakteristiki televisionnogo sportivnogo discursa [Communicatively-pragmatic characteristics of television sports discourse]. Vologda, 2008. 19 p. (In Russ.).