Научная статья на тему 'СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЖАНР СПОНТАННОГО ДИСКУРСА (на материале английского языка)'

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЖАНР СПОНТАННОГО ДИСКУРСА (на материале английского языка) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2086
277
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
спонтанный дискурс / футбольный комментарий / коммуникация / лингвистические средства / жанр. / spontaneous discourse / football match commentary / communication / linguistic means / genre.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рыжикова Марина Дмитриевна

На материале англоязычного футбольного комментария описываются дискурсивные характеристики спонтанного дискурса, в частности футбольного комментария, общелингвистическими методами, методом анализа дискурса и прагматической интерпретации. В результате выделены такие отличительные черты характеризуемого жанра: передача динамики событий, неуверенность, высокая эмоциональность, пояснительные и оценочные (положительные и отрицательные) высказывания, апелляция к определенным фактам. Среди выявленных языковых средств отмечаются: лексические, морфологические, синтаксические и риторические.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SPORTS COMMENTARY AS A GENRE OF SPONTANEOUS DISCOURSE (on the Data of the English Language)

The article presents a football commentary as a genre of spontaneous discourse which is viewed as a realization of alive speech. The author emphasizes the conventional character of the genre under analysis due to its possible prepared nature. The research aims at identifying specific features of a football commentary as a type of spontaneous communication. The purpose is achieved by common linguistic means, discourse analysis and a technique of pragmatic interpretation. The investigation reveals the following peculiarities. A football commentary is characterized by dynamics which is rendered by the Present Simple Tense, participial constructions and elliptitsal sentences. The speaker appeals to certain facts via detachment and rhetoric questions. The uncertainty and subjectivity are expressed through modal means, the Future Simple Tense, complex sentences with subordinate clauses of condition of the first and second type. Appraisal (stated with the help of the Present Perfect and Perfect Continuous Tenses and epithets) is used to point out achievements. Negative evaluation of the footballers’ actions is given by adverbs of degree followed by adjectives with negative semantics. A football commentary stands out as a genre with a high expressiveness which is made obvious by emotional lexis (nouns, adjectives, and verbs), metaphors, ellipsis, and infinitive constructions. The results prove attribution of the genre to spontaneous communication.

Текст научной работы на тему «СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЖАНР СПОНТАННОГО ДИСКУРСА (на материале английского языка)»

Вестник Челябинского государственного университета. 2018. № 10 (420). Филологические науки. Вып. 114. С. 208—214.

УДК 811.111:8142=111 ББК 81.2 Англ.

DOI 10.24411/1994-2796-2018-11030

СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАРИЙ КАК ЖАНР СПОНТАННОГО ДИСКУРСА (на материале английского языка)

М. Д. Рыжикова

Крымский федеральный университет им. В. И. Вернадского, Симферополь, Россия

На материале англоязычного футбольного комментария описываются дискурсивные характеристики спонтанного дискурса, в частности футбольного комментария, общелингвистическими методами, методом анализа дискурса и прагматической интерпретации. В результате выделены такие отличительные черты характеризуемого жанра: передача динамики событий, неуверенность, высокая эмоциональность, пояснительные и оценочные (положительные и отрицательные) высказывания, апелляция к определенным фактам. Среди выявленных языковых средств отмечаются: лексические, морфологические, синтаксические и риторические.

Ключевые слова: спонтанный дискурс, футбольный комментарий, коммуникация, лингвистические средства, жанр.

Спонтанная коммуникация представляет собой феномен «живой» речи [13], а ее изучение способствует разработке проблемы «социализирующих свойств языка, национально значимых приоритетов поддержки личности через обогащение активного ее словаря» [11]. Как верно отмечает В. К. Харченко, такое общение не только охватывает повседневное, бытовое речеповедение, но и насчитывает примеры «общения сакральными, священными, национально значимыми смыслами» [Там же]. К последнему в настоящем труде относится и коммуникация в спортивной сфере, учитывая тот факт, что современный спорт приобрел экономическую, культурную, политическую и социальную значимость. Спортивный репортаж с развитием СМИ содействует формированию новой культурно-речевой формы проявления картины мира и рассматривается как отрасль журналистики, а также как индивидуальная сфера речевой коммуникации [12].

Актуальность исследования спонтанной речи находит свое отражение в многочисленных разработках. Однако обзор теоретических предпосылок свидетельствует о том, что главным образом спонтанность становится объектом изучения на материале русского языка. Так, например, Т. М. Николаева рассматривает речевые колебания в спонтанной речи [6]. С. П. Петрунина определяет особенности использования слов-паразитов в устной спонтанной коммуникации [8]. М. В. Ерещенко анализирует спонтанный диалог в аспекте эмоционального содержания высказываний [4]. На материале

русскоязычных спортивных репортажей по биатлону Е. Н. Александрова описывает коммуникативно-семантическое поле спонтанного дискурса [1]. Среди других исследователей русскоязычной спонтанной коммуникации стоит отметить Е. В. Ягунова (2013), Г Д. Скнар (2012), В. К. Харченко (2010), Н. С. Филиппова (2010), Е. Н. Чухарева (2009) и др. Следует выделить научную статью А. Д. Карауловой (Климентьевой), которая характеризует теоретический и эмпирический аспекты заимствования из английского языка fly-boy, его ассимиляции в устном спонтанном виде дискурса русского языка в речи татарских монолингвов и билингвов [5].

Что касается футбольного комментария, он вызывает интерес у лингвистов в разнообразных аспектах: с позиции языковой личности комментатора — М. В. Санатина (2013), Н. А. Сабурова (2016), лингвокогнитивистики — Е. Г. Малышева (2011), социофонетики — Э. В. Лихачев (2017), лексикологии — Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева (2006), медиастилистики — Р. Л. Гутцайт (2012), сквозь призму дискурса СМИ — И. Петру (2006), Д. Р. Батршина (2016), риторики—Э. К. Зиянгиров (2015). Из представленных работ иноязычный материал исследовали Н. А. Сабурова, Т. Г. Никитина, Е. И. Рогалева (английский язык), Э. В. Лихачев (немецкий язык).

Таким образом, футбольный комментарий как жанр англоязычного спонтанного дискурса представляется малоизученным.

Цель настоящего научного труда заключается в определении дискурсивных характеристик

англоязычного футбольного комментария с позиций спонтанной коммуникации. Задачи предполагают рассмотрение общих конститутивных признаков и лингвистических особенностей данного речевого жанра. Материалом исследования послужили скрипты футбольных комментариев, размещенные в сети Интернет (сайт www/ sportsmole.co.uk), отобранные методом сплошной выборки за период 2010—2014 гг. К методам исследования относятся общелингвистические приемы, метод анализа дискурса и прагматической интерпретации.

Спонтанный дискурс выделяется как отдельный вид коммуникации по характеру общения [2]. Следуя дефиниции Л. В. Бондарко, спонтанный дискурс —это «экспромт, выполняемый в регулярно изменяемых коммуникативных обстоятельствах» [3]. Спонтанная коммуникация — это неконтролируемый поток речи, при котором говорящий не обдумывает заранее содержание, чем, вероятно, объясняется такая ее черта, как очевидная эмоциональность. В настоящем исследовании спонтанный дискурс понимается как вид устной или письменной ситуативно обусловленной неподготовленной коммуникации в совокупности с экстралингвистическими факторами, реализующейся в ряде речевых жанров. Такой вид речевой деятельности может быть исследован как многогранный процесс: социальный, вербальный (в единстве с невербальным), ментальный, когнитивный, коммуникативный, языковой, ценностный. Это такое общение, при котором говорящий побуждает реципиента к определенным действиям (например, к покупке товара), изменению мнения (в споре); стремится вызвать определенные эмоции (восхищение, удивление, чувство справедливости, агрессии и т. д.). Другими словами, адресант оказывает влияние на ментальную сферу адресата, что говорит о том, что такой коммуникации также свойственны средства аргументации.

Следует отметить, что участниками спонтанного дискурса могут быть представители разных социальных классов с равноправными или неравноправными отношениями (с возможным «обменом» высокого/низкого статуса или с нивелированием статуса в принципе). Целью неподготовленной коммуникации считается обмен информацией, которая может носить разный характер в зависимости от ситуации (информативный, конфликторазрешающий, поздравительный и т. п.). Длительность спонтанного общения

также определяется обстоятельствами и может быть краткосрочной и длительной, зависимой от технического оборудования. Место не является определяющим фактором формирования спонтанного дискурса.

Одним из жанров спонтанной коммуникации считается футбольный комментарий (см. работы Б. А. Зильберт, А. Б. Зильберт, В. И. Карасика, П. Г. Евдокимовой), поскольку комментатор, как правило, озвучивает такие события, которые невозможно запланировать. Тем не менее футбольный репортаж также может рассматриваться как жанр и телевизионного дискурса (жанр телевизионного репортажа) [9] — так называемый телевизионный стендап.

Параметрами футбольного репортажа являются: языковая индивидуальность комментатора, специфика использования системы речевых жанров различных видов, лингвистические особенности стиля репортера [7]. Как отдельный тип спонтанного дискурса, футбольный комментарий характеризуется наличием таких элементов: «1) тема; 2) связанность речи комментатора от хода игры; 3) нацеленность на использование литературного языка; 4) четкое построение репортажа» [10].

Одним из наиболее распространенных видов спортивного репортажа является комментарий футбольного матча. Такая речевая деятельность в данной работе называется условно спонтанной, поскольку в ней отмечается доля подготовленности: непосредственно перед матчем комментатор готовится к проведению репортажа, он записывает информацию, которая может быть полезной, — определенные факты из истории соревнований, сведения о личной жизни участников (в основном про лидеров). Менее распространенным видом спортивного репортажа считается такой, в котором присутствуют два комментатора. В этом случае предполагается, что комментаторы осведомлены о манере ведения репортажа друг друга (другими словами, имеют опыт совместной работы). Особо стоит подчеркнуть, что комментаторы уже не являются болельщиками, поэтому они не приравниваются к зрителям. Цель такой коммуникативной деятельности представляется в комментировании спортивных (в частности, футбольных) соревнований для того, чтобы зритель не пропустил какие-либо важные моменты матча.

Футбольный комментарий можно расценивать как отзыв квалифицированного журналиста о футбольном матче, в котором главенствующая

роль отводится объяснению происходящего на арене. Более того, подобное высказывание мнения, по сути, выступает как средство воздействия на слушателей.

Анализ исследуемого материала показал, что речь футбольного комментатора зачастую делится на три составляющие: начало репортажа, центральная часть, окончание.

Репортаж начинается с приветствия, когда комментатор объявляет соревнующиеся команды, место проведения игры, название стадиона, погодные условия и участников матча, а также представляется сам, например: This is BBC Radio 4. We're now taking you over to Highbury Stadium for a commentary on the Football League match between Arsenal and Wolverhampton Wanderers. Your commentator this afternoon is James Cooper... And this is James Cooper, welcoming listeners on this bright, sunny, rather mild mid-December afternoon to Highbury Stadium, where a capacity crowd are waiting to see how Arsenal, who are third in the table, face up to Wolves at home.

Центральная часть репортажа раскрывает происходящие события и их стремительность. При этом говорящий использует разные лингвистические средства для того, чтобы передать динамику происходящего.

Так, чтобы передать скорость развития событий, адресант использует настоящее неопределенное время глаголов (тогда как для описания происходящих, длительных действий в английском языке принято употреблять настоящее длительное время глаголов), например: And the ball goes out of play for a goal-kick to Arsenal. Gould, the Arsenal goalkeeper, places the ball, runs up and boots it well upfield to Smart, the outside-left. Smart traps it neatly and sets off at a cracking pace up the left wing. Hunt's there with him now, out on the left, on the far side of the field. And at the moment the Wolves' defence is looking rather disorganised. Smart to Hunt. Hunt takes the ball forward quickly, cutting inside towards the Wolverhampton goal. The centre-half comes across and tries to intercept him, but Hunt slips past and quickly pushes the ball out to Smart again, who's still making ground up the left wing. В данном примере наблюдается один случай использования настоящего длительного времени глаголов (is looking). Можно сделать предположение о том, что это время в данном жанре передает сомнение, неуверенность в развитии событий, медлительность действий, что также подтверждается и следующими примерами: And the whistle's

gone for a foul. And it looks as if it was Parsons. Yes, the referee's coming across to him and he's taking out his book. Yes, he's taking Parsons' name now... Тем не менее в ходе матча отмечены случаи употребления данной морфологической формы и по прямому назначению, то есть для описания событий, происходящих в момент говорения, например: Arsenal have opened the scoring, and as they make their way back to the centre-spot the crowd are_ still roaring their approval; And now the referee is placing the ball for a free kick to Wolves. Однако это, скорее, исключение из правил в данном случае.

Кроме того, для передачи динамики событий, комментатор использует:

1) причастные конструкции, например: It is back to a 4-3-3 this evening, with the prolific German international missing out — not for the first time. Renato Sanches is instead given a chance to impress, looking to leave a lasting impression on the back of a memorable year to date; Jerome Boateng is the big absence from this Bayern team, having failed to feature since hobbling off against Rostov a fortnight ago; And now I can see the referee calling the captains to the centre-spot for the toss;

2) эллиптические предложения (например: Gameiro and Torres both among the visitors' subs, meanwhile, despite many expecting them to start; Headed it like a bullet into the top left-hand corner of the net).

Во время комментария говорящий стремится вступить в разговор с реципиентом, вовлечь его в беседу, навлекая на определенные мысли или апеллируя к каким-то фактам. Для этого используются:

1) обособления, например: Wolves, you'll re -member, drew with Arsenal one all in the away match atMolineux earlier in the season, but they've been playing very well lately and Arsenal will have to be on top form if they're to keep their unbeaten home record intact. Следует отметить, что этот же прием служит выражению собственного мнения комментатора, когда он выражает неуверенность, например: The stadium flag, now, hardly fluttering on this fine afternoon, as the crowd — and I should think it must be the largest this season — waits patiently while the teams warm up;

2) риторические вопросы, например: What's he going to do? He 'll lose it if he's not careful; DID YOU KNOW? I mentioned a little earlier that these sides had met just twice before prior to this year — the 1974 European Cup final, where Bayern Munich prevailed after a replay; the first time that has happened.

При необходимости говорящий поясняет ту или иную информацию посредством, например, обособления: Gould, the Arsenal goalkeeper, places the ball, runs up and boots it well upfield to Smart, the outside-left.

Для субъективных высказываний (предположения о вероятных настоящих, прошлых или будущих событиях), помимо указанного выше обособления, адресант использует:

1) средства модальности (например: The Gunners must better the result of PSG — who are at home to Ludogorets Razgrad — if they want to be among the seeds when the draw for the knockout stages takes place next week);

2) условные предложения первого (например: ...Arsenal will have to be on top form if they're to keep their unbeaten home record intact) и второго типа (например: If Wenger had a radio with him, he would be listening to Paris FMbecause that's where his focus will lie now);

3) сложные предложения с придаточными сравнения (например: And it looks as though Smith's won the toss; And the whistle's gone for a foul. And it looks as if it was Parsons);

4) будущее неопределенное время глаголов и лексику с семантикой уверенности (что расценивается как средство убеждения), например: Be interesting to see how long Vidal lasts, but he will surely be one of those to make way among the first raft of alterations.

Очевидно, что такие утверждения передают неуверенность комментатора, ведь речь идет о возможных явлениях, о которых он не знает наверняка.

Следует отметить, что все случаи сомнения, выраженные говорящим, немедленно подтверждались или опровергались, например: Yes, Smith has won the toss for Arsenal, and he's chosen to defend the Gillespie Road end; Yes, the referee's coming across to him and he's taking out his book. Yes, he's taking Parsons' name now, and I should think it was because of that rather heavy tackle. Как видно из примера, этой цели служит лексика соответствующей семантики и настоящее продолженное или совершенное время глаголов.

Анализ практического материала выявил использование оценочных (как положительных, так и отрицательных) высказываний. Первые (похвальные) подчеркивают достижения или профессиональность той или иной команды (игрока). Среди таких средств отмечено настоящее совершенное и совершенное продолжительное

время глаголов (например: Wolves, you 'll remember, drew with Arsenal one all in the away match atMolineux earlier in the season, but they've been playing very well lately and Arsenal will have to be on top form if they're to keep their unbeaten home record intact; And behind them come Wolves, led by Sammy Baker, who's been improving tremendously as a right half in the last few months, and who in fact has just been named by Sir Alf Ramsey as one of the reserves in the England team to meet West Germany in next week's international) и эпитеты (например: Much like in the first half, Bayern enjoying plenty of the ball but they have not created anything from open play since Costa's shot prior to their breakthrough goal).

Отрицательная оценка действий футболистов передается посредством наречий степени и меры (too, rather), за которыми следует имя прилагательное, имеющее негативную семантику, например: And at the moment the Wolves' defence is looking rather disorganized; But now Parsons has re -taliated a bit too strongly, and he's ended up by having his name taken. Комментатор может подчеркнуть субъективность такой оценки: ...and I think Jones has tended to get just a little rough as a result. Как видно из примеров, негативная оценка смягчается за счет использования уменьшительных наречий (a bit, just a little).

Футбольный комментарий насыщен экспрессивными лексическими средствами. Так, для эмоциональной окрашенности речи комментатор использует экспрессивную лексику: имена существительные (например: The Bavarian giants really dominating possession in this first half — в данном случае имя существительное является перифразой, указывающей на мощь и силу футбольной команды Баварии); имена прилагательные (например: The hosts are aiming to rack up a record 15th win here in European competition, while their opponents are seeking a perfect six from six in Group D); наречия (например: The stadium flag, now, hardly fluttering on this fine afternoon.; Neither manager made a change at the break, incidentally — expect to see a couple of news faces in around 10 minutes); глаголы (например: A real nasty one for Godin at the start of the second half, as he collides heads with Thiago Alcantara when going in for the ball (+ эпитет + причастный оборот)).

Этой же цели служат восклицательные и эллиптические предложения, например: No! He swings it across the goalmouth, hard and high — a beautiful centre! And Johnson's right there: the

centre-forward's there; and he's unmarked; and he jumps; he gets his head to it and — oh! what a goal! What a beautiful goal! Из приведенного примера следует, что повтор усиливает эффект воздействия на эмоциональную сферу реципиента.

Исследование показало, что комментатор стремится не преувеличить, а в какой-то степени приуменьшить происходящие события (для чего используется лексика с соответствующей семантикой). Возможно, это объясняется психологическим состоянием говорящего или его стремлением не показаться голословным или субъективным, например: I must say Parsons is unlucky to be booked for that, because he's had to put up with quite a bit of rough play from Jones this afternoon; ... and I think Jones has tended to get just a little rough as a result.

Среди прочих лингвистических средств, придающих образности спонтанной речевой деятельности, в футбольном комментарии были выявлены следующие:

1. Метафора, например: So Wolves will have to kick off into this rather bright sunshine and light breeze.

2. Сравнения, например: Headed it like a bullet into the top left-hand corner of the net; He's been marking Jones very closely, almost shutting him out of the game; and I think Jones has tended to get just a little rough as a result; Wenger has opted to make some changes, like we thought he would do.

3. Инфинитивные конструкции, например: I must say Parsons is unlucky to be booked for that, because he's had to put up with quite a bit of rough play from Jones this afternoon.

В конце футбольного комментария подводятся итоги матча. В исследуемом материале для этой цели используется настоящее совершенное время глаголов, например: This is the first time since 2009—10 that Bayern have failed to top their group, though, when they accrued a total of 10 points — one more than they currently have; Not quite a bogey side, but it is fair to say that the Rojiblancos have had the better of things in recent years.

Повышенная эмоциональность комментатора наблюдается в критические моменты матча, такие как: гол, голевой момент, штрафной удар и т. п. Однако, как видно из приведенных выше примеров, говорящий выдерживает нормы литературной речи.

Итак, спортивный комментарий в данной работе называется условно спонтанным коммуникативным жанром, поскольку в нем отмечается доля подготовленности. Данному жанру свойственна своя структура и определенные лингвистические средства разного уровня, передающие динамику событий, субъективные суждения и неуверенность комментатора, его эмоциональность. Также отмечаются оценочные (положительные и отрицательные) высказывания и апелляция к определенным фактам. Для этого жанра типична экспрессивность при соблюдении норм литературного языка.

Направлением дальнейших исследований может быть изучение коммуникативных стратегий и тактик данного жанра как вида спонтанной коммуникации.

Список литературы

1. Александрова, Е. Н. Организация спонтанного дискурса, раскрывающего тему «преодоления пространства» [Электронный ресурс] / Е. Н. Александрова. — URL: https://cyberleninka.rU/article/n/ organizatsiya-spontannogo-diskursa-raskryvayuschego-temu-preodolemye-prostranstva.

2. Белова, А. Д. Поняття «стиль», «жанр», «дискурс», «текст» у сучаснш лшгвютищ / А. Д. Белова // Вюник. 1ноземна фшолопя. — 2002. — Випуск 32—33. — С. 11—14.

3. Бондарко, Л. В. Спонтанная речь и организация системы языка / Л. В. Бондарко // Бюл. Фонет. фонда № 8 «Фонет. свойства рус. спонт. речи» / под ред. Л. В. Бондарко, М. Краузе. — СПб., 2001. — С. 17—23.

4. Ерещенко, М. В. Эмоциональное содержание спонтанной диалогической коммуникации: перспективы исследования [Электронный ресурс] / М. В. Ерещенко // Соврем. проблемы науки и образования. — 2014. — № 6. — URL: http://science-education.ru/ru/article/view?id=16311.

5. Караулова (Климентьева), А. Д. Особенности узуса англицизма fly-boy в русской речи татарских билингвов и монолингвов (на примере устного спонтанного вида дискурса) [Электронный ресурс] (2018) / А. Д. Караулова (Климентьева). — URL: http://sci-article.ru/stat.php?i=1516689260.

6. Николаева, Т. М. Новое направление в изучении спонтанной речи (о так называемых речевых колебаниях) / Т. М. Николаева // Вопр. языкознания. — 1970. — № 3. — С. 117—123.

7. Петру, И. Лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ: на материале футбольного репортажа [Электронный ресурс] : дис. ... канд. филол. наук (2006) /

И. Петру. — URL: http://www.dissercat.com/content/lingvostilisticheskiye-i-ritoricheskiye-osobennosti-sportivnogo-reportazha-kak-zhanra-smi-na-m#ixzz5CYrAFsU0.

8. Петрунина, С. П. Информационный шум в устной спонтанной коммуникации: слова-паразиты [Электронный ресурс] / С. П. Петрунина // Вестн. ТГПУ. Сер.: Гуманитар. науки (филология). — 2005. — Вып. 3 (47). — С. 101—106. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/informatsionnyy-shum-v-ustnoy-spontannoy-kommunikatsii-slova-parazity.

9. Савина, Н. А. Содержательный компонент «игра» в телевизионном футбольном репортаже [Электронный ресурс] (2014) / Н. А. Савина. — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/soderzhatelnyy-komponent-igra-v-televizionnom-futbolnom-reportazhe.

10. Современный язык футбольных комментариев [Электронный ресурс]. — URL: https://lektsii.org/6-102907.html.

11. Харченко, В. К. Спонтанная коммуникация: в поисках языкового позитива [Электронный ресурс] (2008) / В. К. Харченко. — URL: http://www.literary.ru/literary.ru/readme.php?subaction=showfull&id=1204 718887&archive=1205324210&start_from=&ucat=&.

12. Чолак, М. Рациональная и спонтанная коммуникация [Электронный ресурс] / М. Чолак. — URL: http://stud24.ru/psychology/ratsionalnaya-i-spontannaya-kommunikatsiya/506505-2056555-page1.html.

13. Филиппова, Н. С. Принципы построения устного описательного дискурса (на материале русской спонтанной речи) [Электронный ресурс] (2010) / Н. С. Филиппова. — URL: http://dislib. ru/yazykoznaniye/12044-1-principi-postroeniya-ustnogo-opisatelnogo-diskursa-na-materiale-russkoy-spontannoy-rechi.php.

Сведения об авторе

Рыжикова Марина Дмитриевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка, литературы и социолингвистики, Институт иностранной филологии Таврической академии (структурное подразделение) Крымского федерального университета им. В. И. Вернадского. Симферополь, Россия. marinaryzhikova@yandex.ru

Bulletin of Chelyabinsk State University.

2018. No. 10 (420). Philology Sciences. Iss. 114. Pp. 208—214.

SPORTS COMMENTARY AS A GENRE OF SPONTANEOUS DISCOURSE (on the Data of the English Language)

M.D. Ryzhikova

V.I. Vernadskiy Crimean Federal University, Simferopol, Russia. marinaryzhikova@yandex.ru

The article presents a football commentary as a genre of spontaneous discourse which is viewed as a realization of alive speech. The author emphasizes the conventional character of the genre under analysis due to its possible prepared nature. The research aims at identifying specific features of a football commentary as a type of spontaneous communication. The purpose is achieved by common linguistic means, discourse analysis and a technique of pragmatic interpretation. The investigation reveals the following peculiarities. A football commentary is characterized by dynamics which is rendered by the Present Simple Tense, participial constructions and elliptitsal sentences. The speaker appeals to certain facts via detachment and rhetoric questions. The uncertainty and subjectivity are expressed through modal means, the Future Simple Tense, complex sentences with subordinate clauses of condition of the first and second type. Appraisal (stated with the help of the Present Perfect and Perfect Continuous Tenses and epithets) is used to point out achievements. Negative evaluation of the footballers' actions is given by adverbs of degree followed by adjectives with negative semantics. A football commentary stands out as a genre with a high expressiveness which is made obvious by emotional lexis (nouns, adjectives, and verbs), metaphors, ellipsis, and infinitive constructions. The results prove attribution of the genre to spontaneous communication.

Keywords: spontaneous discourse, football match commentary, communication, linguistic means, genre.

214

M. ff. PbiwuKOBa

References

1. Aleksandrova Ye.N. Organisaziya spontannogo diskursa, raskryvayushchego temy "preodoleniya pros-transtva" [Organization of spontaneous discourse revealing the theme of "overcoming space"]. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/organizatsiya-spontannogo-diskursa-raskryvayuschego-temu-preodoleni-ye-prostranstva (In Russ.).

2. Belova A.D. Ponyattya "stir", "zhanr", "diskurs", "tekst" u sychasniy lingvistytsi [Notions of "style", "genre", "discourse", "text" in modern linguistics]. VisnikInozemna mova [Foreign Language Bulletin], 2002, no. 32—33, pp. 11—14. (In Ukrainian).

3. Bondarko L.V. Spontannaya rech i organisaztsiya sistemy yazyka [Spontaneous speech and structure of the language system]. Byulleten' Foneticheskogo fonda no. 8 "Foneticheskiye svoystva russkoy spontannoy rechi" [Bulletin of Phonetic Fund "Phonetic features of the Russian spontaneous speech"], 2001, no. 8, pp. 17—23. (In Russ.).

4. Ereshchenko M.V. Emotsional'noye soderzhaniye spontannoy dialogicheskoy kommunikatsii: perspektivy issledovaniya [Emotional context of dialogical spontaneous communication: perspectives of research]. Sovre-mennyeproblemy nayki i obrazovaniya [Modern Problems of Science and Education], 2014, no. 6. Available at: http://science-education.ru/ru/article/view?id=16311 (In Russ.).

5. Karaulova (Kliment'yeva) A.D. Osobennosti uzusa anglizismafly-boy v russkoy rechi tatarskikh bilingvov i monolingvov (naprimere ustnogo spontannogo vida diskursa) [Peculiarities of using the Anglicism fly-boy in the Russian language by bilingual and monolingual Tatars (on the data of oral spontaneous type of discourse)], 2018. Available at: http://sci-article.ru/stat.php?i=1516689260 (In Russ.).

6. Nikolaeva T.M. Novoye napravleniye v izychenii spontannoy rechi (o tak nazyvaemykh rechevykh kole-baniyakh) [A new trend in studying spontaneous speech (about so called speech fluctuation)]. Voprosy ya-zykoznaniya [Language Issues], 1970, no. 3, pp. 117—123. (In Russ.).

7. Petru I. Lingvisticheskiye i ritoricheskiye osobennosti sportivnogo reportazha kak zhanra SMI: na ma-teriale futbol'nogo reportazha [Linguastylistic and rhetoric peculiarities of a sports reporting as a genre of mass media: on the data of football reporting], 2006. Available at: http://www.dissercat.com/content/lingv-ostilisticheskiye-i-ritoricheskiye-osobennosti-sportivnogo-reportazha-kak-zhanra-smi-na-m#ixzz5CYrAFsU0 (In Russ.).

8. Petrunina S.P. Informatsionnyy shum v ustnoy spontannoy kommunikatsii: slova-parazity [Informational noise in oral spontaneous communication: filler-words]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogopedagogichesko-go universiteta. Seriya Gumanitarnye nauki (Filologia) [Bulletin of Tomsk State Pedagogical University. Series: Humanitarian Sciences (Philology)], 2005, no. 3 (47), pp. 101—106. Available at: https://cyberleninka.ru/ article/n/informatsionnyy-shum-v-ustnoy-spontannoy-kommunikatsii-slova-parazity. (In Russ.).

9. Savina N.A. Soderzhatel'nyy component "igra" v televisionnom futbol'nom reportazhe [Content component "game" in a TV football reporting], 2014. Available at: https://cyberleninka.ru/article/n/soderzhatel-nyy-komponent-igra-v-televizionnom-futbolnom-reportazhe. (In Russ.).

10. Sovremennyyyazykfutbol 'nykh kommentariev [Modern language of football commentaries]. Available at: https://lektsii.org/6-102907.html (In Russ.).

11. Kharchenko V.K. Spontannaya kommunikatsiya: v poiskakh yazykovogo pozitiva [Spontaneous communication: in search for language positive things], 2008. Available at: http://www.literary.ru/literary.ru/readme. php?subaction=showfull&id=1204718887&archive=1205324210&start_from=&ucat=& (In Russ.).

12. Cholak M. Ratsional'naya i spontannaya kommunikatsiya [Rational and spontaneous communication]. Available at: http://stud24.ru/psychology/ratsionalnaya-i-spontannaya-kommunikatsiya/506505 -2056555 -page1. html (In Russ.).

13. Filippova N.S. Printsipypostroeniya ustnogo opisatel'nogo diskursa (na materiale russkoy spontannoy rechi) [Principles of construction of oral descriptive discourse (on the data of the Russian spontaneous speech)], 2010. Available at: http://dislib.ru/yazykoznaniye/12044-1-principi-postroeniya-ustnogo-opisatelnogo-diskur-sa-na-materiale-russkoy-spontannoy-rechi.php. (In Russ.).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.