ЯЗЫК И СТИЛЬ
Д. Р. Батршина
СРЕДСТВА ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ В ДИСКУРСЕ ФУТБОЛЬНЫХ КОММЕНТАТОРОВ
Статья посвящена роли футбольного комментатора в медиадискурсе. Комментатор выступает посредником между спортивным событием и зрителем (читателем). В центре внимания статьи находятся особенности функционирования в речи комментаторов выразительных средств языка. Утверждается, что футбольные комментаторы используют в своем дискурсе широкий спектр разнообразных приемов, выражают эмоции и становятся соавторами футбольного матча.
Ключевые слова: дискурс, медиадискурс, выразительные средства языка, экспрессивность, футбол, футбольный комментатор.
Дискурс спортивных комментаторов и журналистов выступает особой разновидностью медиадискурса, главная цель которого - оказывать прямое и непрямое влияние на слушателя, зрителя или читателя.
Футбол, как динамичная игра, которая вызывает сильные, живые эмоции, предназначена прежде всего для телевизионного показа. Привлечь зрителя помогает комментатор, человек, который непосредственно осведомлен в вопросах спорта, извлекает необходимый кластер ментальных образований, облекает их в языковые формы, создавая спортивный дискурс [8. С. 126]. Он является в своем роде собеседником.
Существует два типа передачи спортивной информации в сфере массмедиа - трансляция и репортаж. Репортаж может быть представлен как в устной, так и в письменной форме. В современном мире тотального влияния Интернета устный репортаж все чаще уступает письменному. Огромное количество спортивных интернет-сайтов поддерживают письменный дискурс спортивных журналистов. Письменный репортаж - линейный, построенный на канонах письменной речи - нейтрально описывает события и имеет, как правило, информативный характер [6. С. 120]. Для «оживления» текста авторы используют специальные языковые средства, о которых речь пойдет ниже.
Прямое комментирование матча отличается динамизмом и эмоциональностью, что способствует возникновению особых чувств у зрителя. Способность выражать эмоциональное отношение к предмету комментирования - эмо-тивность - проявляется в речи в виде эмоционально окрашенных единиц [7. С. 28].
В целом, работа футбольного журналиста и футбольного комментатора - это синтез раз-
влекательной, информативной, аналитической и воспитательной функций [1]. Цель данного исследования - изучить, с помощью каких средств осуществляется воздействие на зрителя в дискурсе футбольных комментаторов.
Экспрессивность медийного футбольного дискурса достигается с помощью разнообразных стилистических средств:
1. Эпитеты. Экспрессивные, эмоционально заряженные определения являются важной составляющей при передаче информации во время футбольного матча. Они формируют в сознании зрителя, слушателя, читателя яркий образ футболиста или футбольного момента.
Нешуточный бомбардир, потрясающий сейв, чумовой мяч, тяжелейший матч, сумасшедший удар, фантастический по силе удар, чудовищный старт, катастрофическая ошибка, неточная скидка.
2. Риторический вопрос. Многие могут отметить, что риторические вопросы и российский футбол не могут существовать отдельно. Как правило, журналисты используют риторические вопросы для установления и поддержания контакта со зрителем (читателем). Таким образом, человек, который смотрит матч по телевизору или читает статью, становится собеседником комментатора или автора. Футбольные знатоки словно подталкивают нас искать ответы на вопрос.
Взяла бы сборная России шесть очков при Капелло с командами Швеции и Лихтенштейна? ЦСКА всегда будет первым? Нет Шато-ва, у него травмы все время, ему необходим отдых, но остальные-то для чего выходят? Для чего тренируются? Что вы заявляете о себе такой игрой?
3. Метафора. Футбольные комментаторы и журналисты очень часто прибегают в своей речи к концептуальной метафоре, поскольку она помогает активизировать познавательные структуры зрителей или читателей. Наиболее востребованными в дискурсе спортивных журналистов являются милитарная, театральная, артефактная и физиологическая метафоры.
Саранский триллер в фотографиях (театральная метафора, слот - жанр представления). Благодаря этой победе российская дружина сократила отставание от идущей второй Швеции до одного очка. Российская дружина проводит свой первый матч под руководством Леонида Слуцкого (милитарная метафора, фрейм - организация военной службы, слот - воинские подразделения). Мата сказал это в контексте последних событий с сорвавшимся переходом стража ворот сборной Испании в мадридский «Реал» (милитарная метафора, фрейм - организация военной службы, слот - специализация воинов). Ибраима Бальде первым касанием остановив высокий мяч, а вторым - отправив «снаряд» открыл счет в матче (милитарная метафора, фрейм -военные действия и вооружение, слот - виды вооружение и их использование).
4. Сравнение. Во время футбольного репортажа комментатор способен всё, что существует в мире, сравнить с происходящим на поле или с отдельными персонами.
Посыпались игроки, как костяшки домино один от другого (имеются в виду последствия штрафного удара). Думбия разыгрывает мяч и рвется в штрафную, иногда он просто просочиться туда может, как джин сквозь стену (акцентируется внимание на том, что Думбия отличается прекрасным владением мячом и неординарной техникой, характерной для африканских игроков). Ох, как быстро со старта рвет Габулов! Как будто дизельный двигатель у него там под капотом - табун лошадей (предмет сравнения - скорость передвижения игрока по полю). Арсен Хубулов мягко подсёк мяч за спину защитникам, где Ибраима Баль-де, словно фехтовальщик шпагой, отлично поработал стопой, первым касанием остановив высокий мяч, а вторым - отправив «снаряд» (спортивный комментатор восхищается техникой дриблинга у конкретного игрока).
5. Антитеза. Данный прием используется для того, чтобы заострить внимание на том или ином моменте матча. В качестве контрастных могут выступать не только соотносительные
понятия, но даже те, которые никак не связаны между собой. В определенном контексте, по воле комментатора, они становятся «конфликтующими» и могут быть поставлены рядом. Этот стилистический прием в устной речи и в письменных текстах футбольных комментаторов и журналистов обычно задействуется для противопоставления команд или игроков.
И при своих и при чужих стандартах. И, пожалуй, на этом мучения армейцев и счастье первого тайма Мордовии завершится. Русский футбол многие ругают за предсказуемость, когда играют фавориты с аутсайдерами. Но вот вам, пожалуйста, совершенно другое зрелище!
6. Восклицательные конструкции. Повтор. Наиболее эмоционально насыщенные высказывания используются во время комментирования матча для передачи субъективного состояния комментатора. С их помощью зритель вовлекается в процесс переживания кульминационного момента.
Ии ударр! Штанга!!! Неужели бывают в футболе чудеса! Три - три!!! Три - три!! (повтор). Это немыслимо! Это сумасшедший дом! Что за игру мы видим сегодня! Положите руку на сердце, почувствуйте свой пульс!
7. Зачастую комментаторы используют такой прием, как акцентированное произнесение слов. Мультиплицирование однородных согласных или удлинение гласных делают речь комментатора эмоциональной, выразительной и динамичной.
Ударрр! Гоооооол!!! РРРыков забивает го-ооол!!!
Таким образом, жанр футбольного комментария отличается насыщенностью эмоциями, в нем проявляется языковое мастерство и ментальный опыт журналиста. С помощью различных экспрессивных средств комментатор делает свою речь более приближенной к аудитории. Риторический вопрос и метафора создают эффект диалога, побуждают зрителя или читателя откликнуться, включиться в обсуждение игры. Акцентирование отдельных слов и звуков в телевизионном комментарии помогает зрителю заострить внимание на кульминационных моментах, эмоционально проследить волнующий отрезок игры, пережить приятные или неприятные эмоции.
В заключение отметим, что стилистически окрашенная речь оказывает сильное эмоциональное воздействие на зрителей и читателей, что является очень важным в процессе комментирования такой динамичной игры, как футбол.
Список литературы
1. Воронков, П. Спортивная пресса как тип [Электронный ресурс] / П. Воронков. - М.: Самиздат, 2006. - URL: http://zhumaüib.ru/w/ woronkow_p/sport_press.shtml.
2. Гальперин, И. Р. Очерки по стилистике английского языка [Текст] / И. Р. Гальперин. -М., 1958. - 392 с.
3. Гуцайт, Р. Л. Эмотивность и оценочность телевизионного футбольного комментария [Электронный ресурс] / Р. Л. Гуцайт // Медиа-скоп: электронный научный журнал факультета журналистики МГУ им. М. В. Ломоносова. - URL : http://www.mediascope.ru/node/951.
4. Зильберт, А. Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) [Текст] / А. Б. Зильберт // Язык, сознание, коммуникация. - М., 2001. - С. 103-112.
5. Истрате, П. Лингвостилистические и риторические особенности спортивного репортажа как жанра СМИ (на материале футбольного репортажа) [Текст]: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук / П. Истрате. - М., 2006. - 22 с.
6. Кайда, Л. Г. Стилистические ресурсы современного спортивного репортажа [Текст] / Л. Г. Кайда // Спорт в зеркале журналистики (о мастерстве спортивного журналиста). - М.: Мысль, 1989. - С. 110-126.
7. Лукьянова, Н. А. О соотношении понятий экспрессивность, эмоциональность, оце-ночность [Текст] / Н. А. Лукьянова // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: сб. ст. - Новосибирск, 1976. - Вып. 5. -С. 20-32.
8. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса [Текст] / А. В. Олянич. - Волгоград: Парадигма, 2004. - 507 с.
9. Туленков, Д. А. Спортивная публицистика и спортивная журналистика [Электронный ресурс] / Д. А. Туленков. - URL: http://sport-d. narod.ru/nauka/stat1.htm.
10. Чудинов, А. П. Россия в метафорическом зеркале когнитивное исследование политической метафоры (1991-2000) [Электронный ресурс] / А. П. Чудинов. - Екатеринбург, 2001. - URL: http://www.philology.ru/linguistics2/ chudinov-01.htm.
THE STYLISTIC DEVISES IN THE DISCOURSE OF THE FOOTBALL KOMMENTATORS
Batrshina D. R., Chelyabinsk state University, Chelyabinsk, [email protected]
The main role of today's football media field is the role of the football commentators of the football journalists. This article attempts to show the role of a football commentator and a football journalist in the media discourse. They are like mediators of a football event, as well as to present the stylistic devises which they're used in their speech. It is shown that football commentators and football journalists put their vision, emotions, mental experience and knowledge base in their work and by this way they are becoming a co-author of a football event.
Keywords: mediadiscourse, discourse, stylistic devises expression, football, football commentator.
References
1. Voronkov, P. (2006) Sportivnaiapressa kak tip [=Sport press as a type], available at: http://zhurnal. lib.ru/w/woronkow_p/sport_press.shtml, accessed 13.02.2016. (In Russ.).
2. Galperin, I. R. (1958) Ocherki po stilistike angliiskogo iazyka [=Essays on the style of the English language], Moscow, 392 p. (In Russ.).
3. Gutcait, R. L. (2011) Emotivnost i otsenochnost televisionnogo futbolnogo kommentaria [=Emotiveness and Evaluation of Television Football Commentary], in: Mediaskop: elektronnyy nauch. zhurn. f-ta zhurnalistiki MGU im. M. V. Lomonosova [=Mediaskop: electronic scientific journal of the Faculty of Journalism of Moscow State University], available at: http://www.mediascope.ru/node/951, accessed 13.02.2016. (In Russ.).
4. Zilbert, A. B. (2001) Sportivnyj diskurs: tochki peresecheniya s drugimi diskursami (problemy intertekstualnosti) [=Sport discourse: crossing points with other discourses (the problem of intertextuality)],
in: lazyk, soznanie, kommunikatsia [=Language, consciousness, communication], Moscow, pp. 103-112 (In Russ.).
5. Istrate, P. (2006) Lingvostilisticheskie i ritoricheskie osobennosti sportivnogo reportazha kakzhanra SMI (na materiale futbolnogo reportazha) [=Linguostylistic and rhetorical features of the sports media reportage as a genre (Based on football reportage)], Moscow, 22 p. (In Russ.).
6. Kajda, L. G. (1989) Stilisticheskie resursy sovremennogo sportivnogo reportazha [=The stylistic resources of modern sports reportage], in: Sport v zerkale zhurnalistiki (o masterstve sportivnogo zhurnalista) [=Sports Journalism in the mirror (the skill of a sports journalist)], Moscow, pp. 110-126. (In Russ).
7. Lukianova, N. A. (1976) O sootnoshenii ponyatij ekspressivnost, emotsionalnost, otsenochnost [=On the relation between the concepts of expressiveness, emotion, estimated], in: Aktualnye problemy leksikologii i slovoobrazovaniya [=Actual problems of lexicology and word formation], Novosibirsk, pp. 20-32. (In Russ.).
8. Olianich, A.B. (2004) Prezentatsionnaya teoriya diskursa [=Presentation of discourse theory], Volgograd, 507 p. (In Russ.).
9. Tulenkov, D. A. Sportivnayapublitsistika i sportivnaya zhurnalistika [=Sports publicism and sports journalism], available at: http://sport-d.narod.ru/nauka/stat1.htm, accessed 13.02.2016. (In Russ.).
10. Chudinov, A. P. (2001) Rossiya v metaforicheskom zerkale kognitivnoe issledovanie politicheskoj metafory [=Russia in a metaphorical mirror of political metaphor cognitive research], available at: http:// www.philology.ru/linguistics2/chudinov-01.htm, accessed 13.02.2016. (In Russ.).
Батршина Диляра Рамазановна - магистрант кафедры теоретического и прикладного языкознания Челябинского государственного университета.