представляет собой ментальный остов, каркас будущего предложения, пропозицию.
Пропозиция, одно из главных понятий в когнитивной лингвистике, является основой ментальной репрезентации ситуации, представляя ее в самых общих чертах. По этой причине именно пропозиция - то общее, что объединяет разноуровневые комплексные знаки (производное слово, словосочетание, предложение), поскольку лежит в основе любого из них.
Производное слово маркирует своей формой всю пропозицию (Maler m) или же лишь какую-то ее часть (Impressionist m), оставляя всю остальную информацию имплицитной и давая говорящему возможность в сооответствии с правилом pars pro toto извлечь нужное, соответствующее в дискурсе его интенции. Но пропозиция - это не все содержание предложения или производного слова, а лишь его часть, хотя и наиболее значительная [13]; остальное содержание контекстно обусловлено и представляет собой совместно с пропозицией смысл комплексного номинативного знака - соответственно предложения, словосочетания или производного слова.
Сегодня когнитивный подход позволяет говорить о «сцене», представляющей эти знаки в ментальном плане не только холистически, как бленд, словообразовательный концепт, но и с достаточной степенью детализации. Понятие сцены, предложенное Ч. Филлмором, и понимание дискурса в духе Ван Дейка созвучны и хорошо согласуются: сцена - ментальное видение ситуации; объективированный дискурс состоит из его базы (лингвистической части, текста) и ситуационной модели - уточненного конкретной ситуацией аналога сцены. И при реконструкции содержания производного слова как лингвистического знака мы продвигаемся в семасиологическом направлении: от его формы к словообразовательному концепту как его ментальной составляющей, дающей приблизительное внутреннее видение ситуации, которое корректируется ситуационной моделью и становится однозначным при его объективации в дискурсе. При необходимости же наречения именем нового понятия мы занимаемся словообразовательным лингвистическим конструированием, имеющим ономасиологическую природу (от словообразовательного концепта к его форме). А поскольку хорошо организованная подсистема словообразования имеет открытый характер, возможности образования новых морфологических дериватов практически безграничны.
Примечания
1. Демьянков, В. 3. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века [Текст] / В. 3. Демьянков // Язык и наука конца XX века: сб. статей / под ред. Ю. С. Степанова. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. С. 41.
2. Фрумкина, Р. М. Лингвистика вчера и сегодня о честном слове дворянина [Электронный ресурс] // НЛО. 2001. № 50. Режим доступа к статье: http:// www.nlo.magazine.ru/scientist/52.html. [25. 04. 2004]
3. Берестнев, Г. И. О «новой реальности» языкознания [Текст] / Г. И. Берестнев // Филологические науки. 1997. № 4. C. 47-55.
4. Когнитивные аспекты словообразования (на материале немецкого языка) [Текст]. 2-е изд., испр. и доп. М.: Ин-т языкознания РАН, 2007. 244 с.
5. Вендина, Т. И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания [Текст] / Т. И. Вендина // Вопросы языкознания. 2002. № 4. С. 71.
6. Кибрик, А. Е. О «невыполненных обещаниях» лингвистики 50-60-х годов [Текст] / А. Е. Кибрик // Московский лингвистический альманах. Вып. 1. М., 1996. С. 230-233.
7. Кубрякова, Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира [Текст] / Е. С. Куб-рякова // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. С. 141-172.
8. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира [Текст] / Е. С. Кубрякова. М.: Языки славянской культуры, 2004. 555 с.
9. Weisgerber, L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung [Text] / L. Weisgerber // Sprache der Gegenwart. Schriften des Instituts fuer deutsche Sprache. Band 15. Duesseldorf: Schwann, 1971. S. 110.
10. Когнитивные аспекты словообразования...
11. Бейтс, Э. Интенции, конвенции и символы [Текст] / Э. Бейтс // Психолингвистика. М., 1984. С. 96.
12. Кубрякова, Е. С. Язык и знание. С. 421.
13. Борисенкова, Л. М. Семантическая структура и коммуникативные функции девербативов, деадъек-тивов и морфологически родственных им композитов (на материале немецкого языка) [Текст]: дис. ... канд. филол. наук / Л. М. Борисенкова. М., 1984. 159 с.
Д. Д. Хайруллина
ЯЗЫКОВОЕ СОДЕРЖАНИЕ КОНЦЕПТА «ОГОНЬ» (НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОГО И ТАТАРСКОГО ЯЗЫКОВ)
В статье рассматриваются главные структурные и содержательные характеристики универсального концепта «Огонь». В ходе работы дается этимологический анализ, изучаются толкования концепта на базе специальных и толковых словарей, выявляются его парадигматические связи. Исследование осуществлено в рамках сопоставительной когнитивной лингвистики (на примере английского и татарского языков).
In the article we consider the main structural and informative characteristics of the universal concept "Fire". While investigating we analyze the etymology, study the definitions of the concept on the basis of special and interpretative dictionaries and discover its
© Хайруллина Д. Д., 2008
paradigmatic relations. The research is carried out within the bounds of cognitive linguistics (on the example of English and Tatar languages).
Одним из универсальных концептов, наиболее значимых в английской и татарской картинах мира, представляющих фундамент человеческого бытия и определяющих всю человеческую жизнь на земле, выступает концепт «Огонь». Данный архетип является ключевым не только в философских системах, но и в современных гуманитарных теориях XIX-XXI вв. Стихия огня прочно вошла в нашу жизнь, культуру и язык. С ним связаны символы материальной и духовной культуры; он есть источник образности в искусстве и литературе.
Задача настоящей статьи - изучение языкового содержания концепта «Огонь» как устоявшейся когнитивной структуры. Выполнение поставленной задачи требует использования лексикографического материала с целью выявления понятийных признаков, реализующих концепт в английском и татарском языках для их дальнейшего концептуального анализа.
Анализ содержательной структуры концепта «Огонь» целесообразно начать с исследования имени концепта. В описании экспликации концепта это является базовым, так как в ходе него обнаруживаются самые общие и главные структурные и содержательные характеристики концепта, составляющие его логическое и понятийное ядро. В ходе работы дается прежде всего этимологический анализ, исследуются научные и обыденные толкования концепта на базе специальных и толковых словарей, выявляются его парадигматические связи (синонимические словари).
Именем концепта чаще всего становится слово-термин - собственная форма языкового существования концепта [1], которое передает содержание концепта наиболее полно и адекватно целям и условиям коммуникации. В качестве индикатора английских слов, репрезентирующих концепт «Огонь» как мыслительный конструкт, была выбрана лексема fire; в татарском языке номинатором стало слово ут. Из множества лексических единиц, которые могут составлять вербализованное ядро концепта, есть смысл выделить fire, burning, flame(s), blaze, spark в английском и ут, учак, янгын, ялкын в татарском языках как наиболее частотные и включающие основные представления о структуре и содержании изучаемого концепта.
Анализ словарных статей авторитетных толковых словарей английского языка позволил выявить следующие значения понятия fire (огонь). В одних случаях дефиниции использовались в их оригинальном виде, в других в целях более точной формулировки значений были получены ком-
бинированные дефиниции из нескольких словарей (здесь и далее по умолчанию: перевод диссертанта):
Fire n. 1. burning that produces bright light, heat and smoke - состояние горения с выделением яркого света, тепла и дыма; 2. destructive burning - разрушительное возгорание, пожар; 3. burning fuel in a grate, furnace, etc. for cooking food or heating a room - горящий материал в камине или печи для приготовления пищи или обогрева комнаты; 4. apparatus for heating rooms - обогревательные приборы; 5. shooting from guns - стрельба; 6. strong emotion; angry or excited feeling; enthusiasm - сильные эмоции; чувства гнева или воодушевления; энтузиазм, вдохновение [2].
Уточнение семантики слова наблюдается в словаре Concise Oxford English Dictionary, предназначенном именно для носителей языка, где фиксируется следующий аспект изучаемой лексемы: one of the four elements in ancient and medieval philosophy and in astrology - один из четырех элементов в античной и средневековой философии и в астрологии, и выделяется дополнительная сема к лексико-семантическому варианту (далее ЛСВ) fire 5 «стрельба»: strong criticism - сильная критика [3].
Таким образом, значения существительного fire сводятся к следующим признакам: 1) стихия; 2) пламя, свет, тепло; 3) разрушительность, неконтролируемость; 4) средство отопления; 5) стрельба, опасность; 6) критика; 7) чувство. Поскольку в общенациональном языке лексема соотносится с несколькими лексико-семантичес-кими вариантами, структура многозначного слова позволяет увидеть движение от конкретных категорий огня к эмоциональным и оценочным категориям - от fire в значении «огонь-пламя» и т. д. до значений «гнев, пыл, воодушевление» и «критика».
Полное описание понятийных признаков указанного концепта невозможно без анализа синонимических ресурсов слова-имени fire. В английском тезаурусе Лоуренс Урданг и в Оксфордском синонимическом словаре выделяются следующие смысловые уточнители огня [4]:
Семема «burning that produces bright light, heat and smoke» лежит в основе синонимического ряда: blaze, conflagration, inferno, flame(s), burning, combustion, holocaust, luminosity, light, fuel, sparks, glow. Здесь огонь - fire - предстает во всех ипостасях на основе дифференциальных сем. Огонь может быть сильным, ярким: blaze, flame(s), luminosity, light; свет от огня может проявлять себя лишь как отблеск: glow. Огонь -это и широко охватывающий и уничтожающий пожар: blaze, conflagration, часто неконтролируемый: inferno, заканчивающийся смертью мно-
гих людей: holocaust. Необходимо отметить, что лексемы blaze и inferno часто в контексте приобретают концептуальный признак «ад, адскость».
Семема «shooting from guns» найдена у слов: gunfire, firing, shooting, fusillade, volley, barrage, bombardment, salvo, shelling. При этом в толковых словарях подчеркивается внезапность и продолжительность обстрела: gunfire, firing, fusillade, barrage, shelling; атака, одновременный залп из нескольких орудий: volley, bombardment, salvo.
Синонимический ряд со значением «apparatus for heating rooms» не включен в большинство современных словарей синонимов английского языка. По материалам толковых словарей мы включили в указанный ряд следующие компоненты: fire (apparatus for heating rooms); heater (a mashine used for making air or water warmer); burner (a large, solid, metal piece of equipment for burning wood or coal, used for heating a room); stove (a piece of equipment that can burn various fuels and is used for heating rooms); fireplace (an open space for a fire in the wall of a room for heating). Эти лексемы могут являться позицион-но взаимозаменяемыми, поскольку глобальных семантических различий между ними нет. Для обозначения разновидности печи некоторые из синонимов могут распространяться определителями: например, gas fire, electric fire, gas heater и т. д.
Особый интерес, на наш взгляд, представляет составление синонимических рядов на основе переносных значений слова fire. Семема «strong emotion or feeling» объединяет в изучаемых словарях синонимы: dynamism, energy, vigour, animation, vitality, enthusiasm, passion, ardour, intensity, spirit, élan, sparkle, eagerness. При этом в толкованиях всех этих лексем обнаружена сема «энергия, энтузиазм». Так, в дефинициях слов можно выявить следующие уточнители значения: «решительность, настойчивость»: energy, spirit; «сила, напряжение»: vigour, intensity; «желание, воодушевление»: enthusiasm, élan, eagerness; «живость»: sparkle, animation, vitality; «сильно выраженное чувство (любви, ненависти)»: passion, ardour. Среди лексем, репрезентирующих концепт «Огонь» в английском языке, с метафорическим значением «strong emotion or feeling» можно выделить flame(s) для обозначения страсти, sparks часто при описании гнева или воодушевления, glow, подразумевая чувство удовлетворения. Некоторые из слов обозначают чувства и эмоции, отраженные в их глазах, выражении лица (об этом может свидетельствовать слово show, фиксируемое в дефинициях): light, blaze, sparkle. Ключевое слово fire, по нашему мнению, является доминантой ряда, поскольку его значения включают в себя оттенки значений осталь-
ных синонимов, каждый из которых словно конкретизирует семантику лексемы fire.
Семема «strong criticism» представлена следующим единицами: censure, disapproval, condemnation, attack. Перечисленные синонимы относятся к когнитивной сфере оценивания, при этом сильная критика вызвана неодобрением чего-либо очень плохого, неприемлемого в определенной ситуации. По материалам толковых словарей мы также включили в указанный ряд следующие компоненты: volley, bombardment, barrage, переносным метафорическим значением которых является «поток упреков, критики», представленный часто в агрессивной форме.
Как видим, синонимический ряд лексемы fire включает слова, частично или полностью совпадающие по концептуальному значению, но различающиеся своими коннотациями, сферой употребления, сочетаемостью с другими словами, оттенками концептуального значения. Дериватами fire являются существительные firer (поджигатель), firing (стрельба), прилагательное fireless (безогненный). В английском языке, в отличие от татарского, содержится большое количество сложных слов с основой fire, связанных с семой «разрушительное возгорание, тушение пожара»: fire-alarm, fire-brigade, fire-engine, fire-extinguisher и т. д., что может говорить о том, что огонь воспринимается английским сознанием прежде всего как опасная стихия, которая может нести боль, уничтожение, смерть.
Показателем базовости изучаемой лексемы служит ее принадлежность к исконной лексике английского языка: слово fire в древнеанглийском было известно как fyr - «огонь». В словаре индоевропейских языков M. М. Маковского выдвигается предположение, что «огонь» соотносится со словами, имеющими значение «резать», букв. «высекать огонь»: например, в древнеанглийском - fyr «огонь» и fyran «резать, отрезать» (здесь, возможно, подчеркивается способ добывания огня у древних людей) [5]. В словаре Concise также упоминается fyrian (of W. Gmc origin) «supply with material for a fire» - «снабжать костер горючим».
В татарском языке понятие «огонь» выражается словом «ут», образованным от древнетюрк-ского «от», что означало: 1. огонь, пламя; 2. трава, зелень, растительность; 3. лекарство; 4. зрачок [6]. Как видим, в пределах одного древне-тюркского слова от объединяются значения, не имеющие между собой ничего общего (по крайней мере, чисто внешне), что характерно именно для ранних стадий развития языка. Но если вглядеться пристальнее, можно предположить о существующей связи между лексико-семантически-ми вариантами. Например, с древности огонь являлся средством исцеления, отсюда, возмож-
но, ЛСВ1 «огонь» и ЛСВ3 «лекарство». О связи между ЛСВ1 «огонь» и ЛСВ4 «зрачок» можно лишь предположить: слово от в переносном значении могло именовать солнце как символ небесного огня, ведь, согласно древнетюркской мифологии, светила небесные представлялись народному уму глазом божества. Примечательно, что в татарском языке сохранилось парное слово ут-куз («огонь-глаз»), имеющее дефиницию «пожар, разрушительное возгорание».
В современном толковом словаре татарского языка представлены нижеперечисленные дефиниции лексемы ут (огонь):
Ут I ис. 1. 1) яна торган эйберне чорнап ал-ган ялкын - пламя, охватившее горящий предмет 2) яктырткыч прибордан таралган якты-лык - свет, исходящий от осветительных приборов 3) кабызылган, яндырылган яктырткыч эсбаплар турында - о включенных осветительных приборах (электричество) 4) атыш, ату -стрельба, выстрел 5) сугыш, кечле сугыш хэрэкэтлэре; сугыш барган урын - война, бой; место прохождения войны 6) янгын - пожар 7) куч. кузлэрдэге ялтырау - перен. блеск, огонь в глазах 8) куч. кечле хис, тойгы - перен. сильное чувство 9) куч. дэрт, ялкын; кеч - перен. страсть, пыл; сила 2. сф. мэгъ. дэртле, кайнар холыклы; елгыр, уткен - прил. страстный, горячий, отчаянный; проворный, шустрый, живой.
Ут II иск. ис. улэн - уст. сущ. зелень, трава [7].
Итак, содержание концепта «Огонь» в татарском языке также многомерно и включает языковые ядерные признаки: «раскаленность», «свет», «тепло», «опасность», «электричество», «стрельба», «война», «энергичность», «чувство».
Согласно данным словаря синонимов татарского языка, лексема ут вступает в синонимические отношения со словами: учак (очаг, костер), янгын (пожар), ялкын (пламя), репрезентирующих данный концепт, составляющих его ядро и широко употребляющихся в разных сферах общения наряду со словообразовательными дериватами этой лексемы. Однако мы замечаем, что в татарском языке синонимический ряд ключевой лексемы представлен недостаточно полно. Связано это, как нам представляется, с непоследовательным учетом полисемического характера исследуемого слова.
Основное значение слова ут «горящее пламя» каузирует появление синонимического ряда ут, ялкын, учак, очкын, чаткы с актуализацией интегральных сем «горение», «раскаленность», «свет», «яркость», «тепло». При этом последние компоненты указанного ряда определяют мельчайшую частичку охватившего пламени. Одним из переносных значений лексемы учак является «дом, где родился, родная земля» [8]. В связи с этим можно выделить ценностную составляющую
концепта «Огонь» в татарском языке: признаки «родной дом», «приют», «домашний очаг».
Семема «свет от осветительных приборов» реализуется в семантике таких существительных, как ут, утчык, яктылык, якты, нур, кояш, йол-дыз с доминантным признаком «свет». Необходимо отметить, что лексемы нур, кояш актуализируют также признак «тепло». Толкования многих синонимов данной группы указывают на то, что в результате существования света у воспринимающего возникают лишь положительные эмоции: радость, счастье, надежда на светлое будущее.
Синонимы слова ут дополнительно могут распределяться по признаку «осветительный прибор», включая в свой ряд слова: яктырткыч, чыра, лампы, фонарь, факел, дефиниции которых реализуют признаки: «источник света», «электричество», «необходимость в быту», «сиг-нальность».
На основе семемы «стрельба» существительного ут представлен синонимический ряд ут, ату, атыш; на основе семемы «война» - ут, сугыш, яу, кврэш, бэрелеш. В значениях слов данных синонимических групп зафиксированы ядерные признаки «жестокость», «агрессия», «противоборство», «атака», «смерть».
Сема «пожар» реализуется в семантике слов ут, янгын, ут-куз, урт. Здесь огонь предстает как ничем не сдерживаемая, разрушительная сила. Доминантными семантическими признаками огня-пожара становятся «быстрота», «всеохватность», «опасность».
Занимательным становится составление синонимических рядов на основе переносных значений лексемы ут. Так, в значении «сильное чувство» ут вступает в синонимические отношения со словами мэхэббэт, гыйшык, сею, ялкын; в значении «страсть, пыл» соотносится с синонимами ярсу, дэрт, кеч, ялкын, очкын. Синонимический ряд елгырлык, щитезлек, уткенлек, елгерлек, бул-дыклылык содержит сему имени концепта «проворство».
Итак, из всего вышеизложенного можно сделать вывод, что обе ключевые лексемы в представленных языках являются многозначными. Лексикографический анализ показывает, что концептуальные признаки, представляющие ядро экспликантов «Огня» в английском и татарском языках, пересекаются, но в каждом из них есть оттенки значений, которые передают дополнительные семы. Это может быть вызвано спецификой языка, огромным разнообразием способов выражения изучаемого концепта, а также и самим «видением мира» у неродственных друг другу народов.
Исходя из рассмотренных нами дефиниций в генетически неродственных языках, важно выде-
лить общие понятийные признаки концепта «Огонь», составляющие его ядро, являющиеся базовыми для развития ассоциативно-фонового и ценностного содержания: категориальный статус - «вещество», «процесс»; тематическая конкретизация - «горение с выделением света и тепла», «стрельба»; характеристика: внешние признаки (денотативные семы) - «высокая температура», «свет», «яркость», «блеск», «всеох-ватность», «разрушение», «опасность»; внутренние (человеческие) признаки (коннотативные, имплицитные семы) - «энергия», «живость», «пыл», «страсть», «гнев».
Отличительные понятийные признаки: 1) fire обозначает «обогревательный прибор», имеет отличительный ассоциативно-смысловой признак «критика»; 2) татарское имя ут содержит признаки «освещение» (например, ут яктысында -при свете, шэЬдр утлары - огни города); «электричество» (ут керту - провести электричество); «бой, сражение, война» как средоточие огня, взрывов (утка керу - идти в бой), «блеск в глазах» (кузлэре ут кебек яна - в глазах огонь). Для сравнения: в английском языке значение «свет, электричество» передает слово light (например, turn on the light - включить свет), «бой, сражение» - battle (join the battle - вступить в бой), «блеск в глазах» - light, sparkle (sparkle of excitement in the eyes - искорка в глазах). Обратим внимание еще на одно значение лексемы ут -«зелень, трава», что является уникальным и не встречается в индоевропейских языках. Сегодня это толкование считается устаревшим, но дериваты данного слова широко употребляются в современном татарском языке: утау - полоть, утаучы - человек, который полет, утлау - пастбище, утлык - кормушка для сена. Известный этимолог Р. Ахметьянов предполагает, что значения ут I - «огонь» и ут II - «зелень» были связаны между собой [9]: траву в древности использовали в качестве топлива, и, возможно, это повлияло на название процесса горения. Однако эти два слова настолько отдалились друг от друга, что их родство можно вскрыть только специальным лингвистическим или этимологическим анализом.
Таким образом, семантическая структура изученных нами слов является многомерной и предполагает множество интерпретаций, что доказывает их концептуальную и семантическую природу.
Примечания
1. Степанов, Ю. С. Константы: Словарь русской культуры [Текст] / Ю. С. Степанов. М., 2001. С. 79.
2. Oxford Advanced Learner's Encyclopedic Dictionary [Текст]. Oxford University Press, 1995. P. 334; Hornby, A. S. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Текст] / A. S. Hornby. Oxford University Press, 2004. P. 477.
3. Concise Oxford English Dictionary [Текст]. Oxford University Press, 2007. P. 532.
4. Urdang, Laurence. The Oxford Compact Thesaurus [Текст] / L. Urdang. Oxford University Press, 1997. P. 187; The Oxford Dictionary of Synonyms and Antonyms [Текст]. Oxford University Press, 2007. P. 172.
5. Маковский, M. M. Удивительный мир слов и значений: Иллюзии и парадоксы в лексике и семантике [Текст] / М. М. Маковский. М., 1989. С. 141.
6. Древнетюркский словарь [Текст]. Ленинград, 1969. С. 372-374.
7. Татар телене а латмалы сузлеге [Текст] / баш ред. Ф. Э. Ганиев. ТФА, ТЭЬСИ. Казан, 2005. Б. 614.
8. Татар телене а латмалы сузлеге: 0ч томда [Текст]. Казан, 1979. III том. Б. 326.
9. Эхмэтьянов, Р. Г. Татар телене кыскача та-рихи-этимологик сузлеге [Текст] / Р. Г. Эхметьянов. Казан, 2001. Б. 221.
3. Ф. Галимова
СРАВНЕНИЕ СТРАТЕГИЙ КОНСТРУИРОВАНИЯ «ПОЛОЖИТЕЛЬНОГО ОБРАЗА» (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АМЕРИКАНСКОГО ТОК-ШОУ)
В данной статье представлено определение понятий: позитивное лицо, негативное лицо, положительный образ, стратегия. Автор приводит классификацию, согласно которой сравнивает стратегии, зафиксированные в русском и американском ток-шоу.
This article deals with the definitions of some terms: positive face, negative face, favourable image, strategy. According to the classification, author makes the comparison of strategies oriented on Construction of Positive Image. The findings based on Russian and American talk-show.
Термин «стратегия» трактуется как совокупность речевых действий, направленная на решение коммуникативной задачи говорящего.
В данной статье представлено сравнение стратегий, зафиксированных в ток-шоу «Без комплексов» (далее - БК) и ток-шоу «The Oprah Winfrey Show» (далее - TOWS). Изучение разговоров женщин с женщинами показывает новую модель «хореографии» разговоров.
Прежде чем перейти к сопоставлению стратегий, выясним определение понятий: позитивное лицо; негативное лицо; положительный образ; стратегия.
П. Браун и С. Левинсон [1] ввели термины «positive face» (self-image) («позитивное лицо») и «negative face» (freedom of thought and action) («негативное лицо»).
В нашей работе подходит следующие определения данных терминов: «позитивное лицо» - это
© Галимова 3. Ф., 2008