Научная статья на тему 'Языковое разнообразие в межкультурной коммуникации'

Языковое разнообразие в межкультурной коммуникации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
713
133
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ОБЩЕСТВО / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ЯЗЫК / МЕНТАЛИТЕТ / КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чигина Нелли Владимировна, Виленс Полина Владимировна

Особенности произношения и написания зависят не только от самого языка, но и от менталитета людей, которые на нем говорят. В данной статье рассматриваются понятие, суть и назначение языка и особенности английской речи. Также показана английская языковая картина мира, изложены некоторые особенности английского менталитета.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Языковое разнообразие в межкультурной коммуникации»

МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №10-3/2016 2410-700Х

Список использованной литературы:

1. Евдокимов М.С., Шлеев Г.М. "Справочник Американо-Британских соответствий." - М.: Флинта, 2001.

2. Кристалл Д. "Английский язык как глобальный." - М., 2001

3. Аракин В.Д. "История английского языка." - М., 2001

4. Варианты полинациональных литературных языков - Киев, 1981.

© Чигина Н.В., Вечканова А.О., 2016

УДК 81-25

Чигина Нелли Владимировна

к.п.н., доцент, Самарская ГСХА

Виленс Полина Владимировна

студент 2 курс Самарская ГСХА г. Самара, РФ

ЯЗЫКОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Аннотация

Особенности произношения и написания зависят не только от самого языка, но и от менталитета людей, которые на нем говорят. В данной статье рассматриваются понятие, суть и назначение языка и особенности английской речи. Также показана английская языковая картина мира, изложены некоторые особенности английского менталитета.

Ключевые слова

Общество, межкультурная коммуникация, язык, менталитет, культура

Человек - существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может и должен общаться с другими членами этого общества. Ни одна наука, ни одна специальность не может обойтись без слов. Они нужны хотя бы для того, чтобы сформулировать знание и опыт, сохранить его и передать следующим поколениям.

Остановимся на соотношении языка и культуры, этих двух ключевых для настоящей работы слов и понятий. «Язык - зеркало культуры, в нем отражается не только реальный мир, не только реальные условия его жизни, но и общественное самосознание народа, его менталитет, национальный характер, образ жизни, традиции, обычаи, мораль, система ценностей, мироощущение, видение мира». [1, с. 158]

Язык формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет и т. п., то есть через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения. Итак, язык не существует вне культуры как социально унаследованной совокупности практических навыков и идей, характеризующих наш образ жизни.

Как один из видов человеческой деятельности язык оказывается составной частью культуры, определяемой как совокупность результатов человеческой деятельности в разных сферах жизни человека: производственной, общественной, духовной.

Различие языков проявляется, в первую очередь, в лексике и во фразеологии, так как номинативные средства языка наиболее прямо связаны с внеязыковой действительностью. Во фразеологии каждого конкретного языка запечатлевается народный дух и его мироощущение, при этом описание объективного мира и взаимоотношение с природой основывается на сходстве универсальных способов.

«Элементы сходства и различия в языках могут быть разными как в качественном, так в количественном отношении, но они раскрывают общечеловеческую способность к языку, показывают единство принципов языкового устройства, позволяют понять устройство языков». [2, с. 215]

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №10-3/2016 ISSN 2410-700Х_

Необходимым условием эффективной межкультурной коммуникации является достаточный уровень культурной грамотности, предусматривающий понимание фоновых знаний, ценностных установок, психологической и социальной идентичности, характерных для данной культуры. С точки зрения специфики английской картины мира, заслуживают внимания те культурные концепты, которые традиционно связываются с образом англичанина в глазах других народов.

К типичным характеристикам английского менталитета относится любовь к дому. В основе английского концепта "home" нетрудно разглядеть вытекающую из географического положения страны идею обособленности от всего остального мира и замкнутости в своем небольшом пространстве. Англия заселена очень компактно, однако это не мешает англичанам жить обособленно. И тут проявляет себя другой важнейший для английской ментальности концепт "freedom"

Англо-русский словарь под редакцией В. К. Мюллера в качестве русских эквивалентов английского слова "freedom" предлагает "свобода" и даже "воля". Англичане же вкладывают в понятие "freedom" совершенно иной смысл. Английское представление о свободе сосредоточено на возможности делать то, что хочешь, и не делать того, чего не хочешь. Слово "Liberty" тоже обычно переводится на русский язык как "свобода". Однако в настоящее время оно приобрело отрицательную коннотацию (например, в выражениях "to take the liberty of " - позволить себе, "to take liberties with smb" - позволять себе вольности и т п), либо стало специализироваться на "общественных правах" и в политическом дискурсе. "Freedom" же связано с личными правами индивида, личным пространством, личной независимостью, с "приватностью" - "privacy".

Для английского национального сознания частная жизнь, приватность (privacy) и свобода (freedom) составляют единое смысловое целое. О важности данного концепта для английского сознания свидетельствует обилие словосочетаний "private life", "private means", "private property", "in private" и т.п. Само слово происходит от "private" -"частный/личный, уединенный, тайный/конфиденциальный" и предполагает наличие психологически безопасного расстояния между личностью и окружающими. «В то же время "privacy" вплотную подводит нас и к пониманию английской сдержанности, которая вовсе не является следствием отсутствия эмоциональности, ... но стремлением сохранить комфортную обстановку общения, нежеланием смутить собеседника». [3, с. 21]

Концепты, входящие в общий понятийный базис, определяющий язык, мышление и культуру человека, свидетельствуют о частичной универсальности способа концептуализации действительности в разносистемных языках [4, с. 78]. Однако языковой способ представления картины мира в контексте менталитета конкретного этноса обусловливает возникновение и существование специфичных лингвокультурных конфигураций.

В данной работе было рассмотрено понятие межкультурная коммуникация. Был рассмотрен объект исследования - языковая картина мира, понятие "картина мира", "языковая картина мира". Также были рассмотрены различные подходы к проблеме взаимосвязи языка и мышления.

В целях повышения уровня культурной грамотности и эффективности межкультурной коммуникации мы попытались кратко, на нескольких примерах, показать английскую языковую картину мира, изложили некоторые особенности английского менталитета. Культура каждого народа предстает как самостоятельная система, отличающаяся от других религиозными, нравственными, этническими и другими признаками.

Таким образом, язык не только отражает культуру своего народа, его социальное устройство, менталитет, мировоззрение и многое, многое другое, но и хранит накопленный им социокультурный пласт, который служит важнейшим и эффективнейшим способом формирования следующих поколений, то есть инструментом культуры.

Язык - живой, непрерывно функционирующий и непрерывно изменяющийся организм. Все языки когда-то родились, и одни из них умерли давно, другие недавно, а некоторые умирают сейчас. С народом исчезает и его культура, а без культуры, без ее движения и развития язык тоже перестает жить и становится мертвым, хранящимся в письменных памятниках. Список использованной литературы

1. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. Учебное пособие

2. Скаженик, Е.Н. ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ. Учебное пособие [Текст]

_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «СИМВОЛ НАУКИ» №10-3/2016 ISSN 2410-700Х_

3. Гончарова, А. А. ПОНЯТИЕ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОИ ЛЕКСИКИ В ЛИНГВИСТИКЕ [Текст]

4. Эннемозер, Р. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ: Учебное пособие [Текст]

© Чигина Н. В., Виленс П. В., 2016

УДК 81.373.43

Чигина Нелли Владимировна

К.п.н., доцент

Самарская государственная сельскохозяйственная академия

г.Самара, Российская Федерация Десятова Дарья Владимировна

Студентка 2 курса факультета БиВМ Самарская государственная сельскохозяйственная академия

г.Самара, Российская Федерация

НЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Аннотация

Каждый год язык пополняется новыми словами, вносимыми в официальные словари и расширяющими лексический запас языка. Изучение неологизмов позволяет переводчику и лингвисту познавать язык с разных сторон и аспектов речи.

Ключевые слова

Неологизмы. Английский язык. Словообразование.

Современный мир изобилует активными изменениями политического, экономического, социального и научно-технического характера, что тянет за собой появление новых слов в языке и переосмысление старых понятий. Словарный состав - наиболее проницаемая, изменчивая и подвижная сторона языка, которая непосредственно реагирует на то, что происходит в мире реалий. Характерной особенностью словаря является его способность бесконечно разрастаться за счет новых слов и новых значений, которые образуются различными путями [2]. Появление неологизмов есть прямое свидетельство жизнеспособности языка, его стремления выразить все богатство человеческих знаний и прогресса цивилизации. Словарный состав английского языка способен увеличиваться на тысячи и даже десятки тысяч слов в год. Большое количество неологизмов в словарном составе современного языка ученые объясняют существованием его различных вариантов, от американского английского, включающего десятки тысяч слов, отсутствующих в стандартном (британском) варианте английского языка, до китайского английского, в котором зачастую используется лексика, которую понимают только жители Поднебесной. Исследование неологизмов последних десятилетий показывает, что вектор развития английского языка меняется в сторону создания новых слов за счет собственных ресурсов [3]. В словообразовательной системе современного английского языка выделяются следующие способы образования новых слов [2]:

1. Аффиксация (префиксация и суффиксация). Словообразовательная структура вновь образованного слова предполагает наличие трех обязательных компонентов: корня или основы, аффикса и модели, по которой происходит присоединение аффикса к производящей основе.

2. Конверсия - морфолого-синтаксический способ словообразования, при котором новые слова возникают без изменения основной формы исходного слова. Производное по конверсии новое слово включается в новую парадигму и при этом приобретает иную синтаксическую функцию и сочетаемость, а также новое лексико-грамматическое значение. Необходимо отметить, что при конверсии слова создаются с одним значением, но в дальнейшем многие из них становятся многозначными.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.