Научная статья на тему 'Языковая вариативность фонетической системы (на материале английского языка Великобритании, США и Канады)'

Языковая вариативность фонетической системы (на материале английского языка Великобритании, США и Канады) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
817
141
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Безрукая Анна Николаевна

Статья посвящена проблеме языковой вариативности на фонетическом уровне английского языка. Анализ основан на различиях между вариантами английского языка Великобритании, США и Канады. Описаны главные черты этих вариантов. В статье сопоставлены мнения отечественных и зарубежных ученых по данному вопросу.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Variation of the Phonetic System (Based on the Material of Standard English, American English and Canadian English)

This article is devoted to the problem of variation on the phonetic level of English language. The analysis is based on differences between Standard English, American English and Canadian English. Here the main features of these variants are described. The article also allows to compare the views of foreign and Russian scientists on the problem.

Текст научной работы на тему «Языковая вариативность фонетической системы (на материале английского языка Великобритании, США и Канады)»

16. Аргументы и факты. 1992. № 4.

17. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. М., 2006.

18. Новое в русской лексике. Словарные материа-лы-77 / Под ред. Н.З. Котеловой. М., 1980.

19. Хорнби А. С. Толковый словарь современного английского языка для продвинутого этапа: В 2 т. М., 1982.

20. Новые слова и значения. Словарь-справочник по материалам прессы и литературы 60-х годов / Под

ред. Н.З. Котеловой и др. М., 1971.

21. Экспресс-газета. 2006. № 21.

22. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г.Н. Скляревской. М., 2005.

23. Известия. 1969. 4 дек.

24. Литературная газета. 1976. 6 мая.

25. Комсомольская правда. 2002. 5 дек.

25 декабря 2007 г.

ЯЗЫКОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ

(на материале английского языка Великобритании, США и Канады)

А.Н. Безрукая

В последнее время вопросы языковой вариативности вызывают-живой интерес как отечественных, так и зарубежных лингвистов (Л.В. Бон-даренко, Д.А. Шахбагова, А.И. Смирницкий, А.А. Уфимцева, Г.В. Степанов, Е.А. Реферов-ская, А.Д. Швейцер, А.М. Домашнев, Р. Якобсон, У. Вейнрайх, Э. Хауген и др.).

В литературе отсутствует единство терминологического аппарата, отражающего данное понятие. В качестве эквивалентов часто используют такие термины как "вариантность", "варьирование", "вариабельность". Имеют место попытки разграничить эти термины, но не все они дают положительные результаты, так как придание каждому из этих терминов определенного смысла часто приводит, к "излишней терминологии" [1] или создает запутанную картину [2].

По мнению А.Д. Травкиной, термин "варьирование" следует применять для обозначения самого явления или понятия, а "вариативность" - к результатам действия этого процесса [1].

Не менее интересна и трактовка Д.А. Шах-баговой, которая считает, что, несмотря на близость рассматриваемых терминов, "можно использовать термин вариативность для обозначения свойства подвижности единиц языка, тогда как термин вариантность имеет более широкое значение. Он служит для обозначения вариантов языковой системы" [3].

Мы же придерживаемся мнения Н.М. Фир-совой, которая отмечает, что вариативность

Безрукая Анна Николаевна - аспирант кафедры французского языка Белгородского государственного университета.

является своего рода составляющей для вариантности, которая сдерживается традиционными тенденциями, сохраняющими целостность языковой системы. Вариативность -формальное изменение одной и той же языковой единицы при сохранении одного и того же содержания [2].

В последнее время в лингвистике заметно повысился интерес к вопросам существования английского языка в мире. Наиболее актуальным и перспективным представляется сочетание этнокультурного, социолингвистического и собственно-лингвистического подходов к осознанию английского языка как элемента национально-культурной специфики многих сообществ, пользующихся этим языком.

По мнению В.Т. Клокова, в основе такого подхода лежит мысль о том, что на широком пространстве английский язык обнаруживает себя одновременно как единый коммуникативный инструмент и как система социально-обусловленных вариантов, каждый из которых характеризуется определенным функциональным своеобразием, а также структурными и нормативными особенностями [4].

В данной работе будет рассматриваться варьирование языковых средств на фонетическом уровне. Это особенно интересно на материале английского языка Великобритании, США и Канады, так как фонетическое варьирование выражено в нем достаточно широко.

Фонетическая система английского языка и его вариантов всегда привлекала внимание ученых. Наиболее значительными авторами по данной тематике являются отечественные исследователи: А.Д. Швейцер, Д.А. Шахбагова, О.И. Бродович и др. и зарубежные -

Г. Курат, Ларсен и Ф. Уокер, К. Пайк, Дж. Керьон и Т. Нотт, У. Авис, М. Оркин и др.

Фонетическая система английского языка представлена двумя группами фонем: гласных и согласных. Сопоставительный анализ систем гласных фонем американского, канадского и британского вариантов показывает, что они используют одинаковый набор номенклатурных единиц при варьировании их употребления. Это проявляется, во-первых, в том, что в американском варианте употребляются иные аллофоны общеанглийских фонем (таблица 1), и, во-вторых, в американском варианте фонемы имеют иные комбинаторные варианты.

Таблица 1 Сопоставительный анализ систем гласных фонем вариантов английского языка

В таблицу мы не включили данные о фонетической системе канадского варианта, так как придерживаемся мнения М. Оркина о том, что в Канаде еще не существует произносительного стандарта [5]. В свою очередь У. Авис отмечает преобладание в повседневной речи канадцев американских произносительных навыков, а в книжных стилях - британских. Именно поэтому канадское произношение характеризуется как "нечто среднее" между американским и британским [6].

Одним из принципиальных отличий американской и канадской фонетической системы от британской является отсутствие долготы / краткости гласных как фонологической характеристики.

Сравним произношение некоторых гласных фонем в трех рассматриваемых вариантах английского языка (британском, американском и канадском) (таблица 2):

1) Фонема [i:]. Произношение данной фонемы сходно в трех вариантах практически во всех позициях. Лишь в конечной позиции, как в bee [bii] пчела, и в позиции перед звонким согласным, как в bean [biin] - горох, прослеживается тенденция к дифтонгизации.

Таблица 2

Произношение некоторых гласных фонем

в различных вариантах английского

лексическая единица британский вариант американский вариант канадский вариант

epoch senile ['i:p3k] ['si:nail] ['epak] ['sinail] ['epak] ['senail]

ego egotism ['egou] ['egoutizm] ['egou], ['igou] ['iga,tizm] ['ega,tizm] ['igou] ['igatizm]

zebre ['zi:bra] ['zibra] ['zebra]

2) Фонема [a:]. Здесь следует отметить, что существует значительная разница в произношении данной фонемы в рассматриваемых вариантах английского языка. В словах типа dance (танец), class (класс), path (тропинка), британского варианта английского языка произносится долгий звук [a:], тогда как в США и Канаде сохранилась фонема [ж]: [ksls], [dsns], [ps0]. Именно это, по мнению У. Ависа, наряду со спецификой произношения [г], и придает речи канадцев типично "американскую" окраску. Только в существительных aunt (тетя) и drama (драма) произносится долгий звук [a:], в остальных подобных словах, таких как calm (тишина), palm (ладонь) малообразованные лица произносят [ж]. Но, следует отметить, что более образованные обычно употребляют фонему [a:].

Большинство согласных фонем имеют одинаковый характер произношения в данных вариантах английского языка. Поэтому мы отметим только звуки, имеющие характерные особенности употребления.

1) Фонема [r]. Эта фонема имеет гораздо большее распространение в американском варианте английского языка. Особенность произношения, при котором фонема [г] произносится после гласного звука, называется "эрное" произношение, или "эрность" (англ. термин "rhoic pronunciation", "rhoticity"). Американский вариант принято считать "эрным" типом в отличие от британского "безэрного" типа, хотя в американском варианте тоже встречаются случаи "безэрного" произношения, равно как и в ряде британских диалектов наблюдается "эрное" произношение [7]. Еще одной особенностью американского варианта английского языка является разновидность фонемы [г], так называемое "ретрофлексное [г]". Североамериканский регион сохраняет поствокальный ретрофлексный звук [г] в словах типа farm (ферма) и court (суд) и в

Варианты английского языка Количество

гласных Из них

монофтонгов динофтонгов

Британский 21 12 9

Американский 16 11 5

Общие для обоих 13 9 4

НАУЧНАЯ МЫСЛЬ КАВКАЗА

2008

№ 1

127

конечной позиции - far (далекий), core (счет), который отсутствует в стандартном английском. Этот аллофон реализуется при сочетании с предшествующим звуком.

"Интрузивное" [r], возникающее на стыках слов, является типичной чертой канадского произношения.

2) Фонема [t]. В американском и канадском вариантах распространено звонкое произношение глухого звука в позиции между гласными, в то время как в британском варианте этот шумный взрывной переднеязычный глухой согласный произносится одинаково во всех позициях.

3) Фонема [h]. Произношение [h] перед инициальным [w] в таких словах как whether (частица "ли"), whine (вой), whale (кит) характерно для американского и канадского вариантов английского языка, в то время как в британском варианте в данной позиции оно вообще не произносится. По словам У. Ави-са, четкая последовательность в употреблении данной фонемы в канадском варианте отсутствует [6].

4) Фонема [I]. В отличие от британского варианта, в котором различают мягкое [Г] в интервокальной позиции и твердое [l] - в конечной позиции, в американском и канадском вариантах этот согласный всегда представлен твердым (dark) аллофоном.

Итак, английский язык, существующий как система в виде вариантов, является ис-

ходным, первичным вариантом. Британский английский имеет производные: варианты английского языка в США, Канаде, каждый из которых формирует свои особые вариантные черты. Краткий обзор фонетических систем британского, американского и канадского вариантов английского языка показывает, что, несмотря на некоторые различия, инвентарные особенности трех фонетических систем невелики и создают специфику стандартной звуковой системы английского языка в США и в Канаде.

ЛИТЕРАТУРА

1. Травкина А.Д. Фоноварианты слов в английском языке. Калинин, 1985.

2. Фирсова Н. М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М., 2000.

3. Шахбагова Д.А. Фонетическая система английского языка в синхронии и диахронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М., 1992.

4. Клоков В. Т. Спецкурсы по романской филологии. Саратов, 2003. Вып. 2.

5. Orkin M. Speaking Canadian English: an Informal Account of the English Language in Canada. L., 1971.

6. Avis W.S. Speech Differences along the Ontario-U.S. Border. J.C.L., 1956.

7. Куликов В.Г. Национально-территориальная вариативность английского языка. Тамбов, 2004.

4 декабря 2007 г.

ПОЛЕВАЯ СТРУКТУРА ГИПЕРОНИМА "ГРЕХ" В ПРАВОСЛАВНОЙ СТИЛИСТИКЕ

О.А. Масурова

Современный русский язык отличает ряд изменений, касающихся, прежде всего, лексики, и, как следствие, отражающихся в стилистических процессах. Общепризнанная классификация, включающая в себя официально-деловой, научный, публицистический, художественный и разговорный стили, в настоящее время может быть расширена за счет включения в стилистический ряд церковного стиля.

Масурова Ольга Александровна - соискатель кафедры русского языка Дагестанского государственного технического университета.

В течение предыдущего исторического периода, когда церковь была не просто формально отделена от государства, но и идеологически позиционировалась как враждебное проявление общественного сознания, не могло быть и речи о признании церковного стиля. Вместе с тем на необходимость выделения церковно-религиозного стиля указывала еще М.Н. Кожина [1, с. 174]. Этот процесс, безусловно, требует своего изучения, но очевидно, что в лингвистике действительно функционирует шестой стиль, имеющий все стиле-образующие экстралингвистические и собственно лингвистические характеристики, среди

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.