УДК 81'34
Е. А. Бурая
кандидат филологических наук, доцент, профессор кафедры фонетики английского языка факультета английского языка МГЛУ; e-ma¡L: heLen812@List.ru
СИСТЕМА ФОНЕТИКО-ФОНОЛОГИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ КАНАДЫ КАК ПРОЯВЛЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ
Одним из компонентов национальной идентичности является язык. Канадский английский рассматривается в статье как кодифицированная разновидность английского языка. Канадский стандарт описывается в литературе с социальных позиций как речь англоязычных канадцев во втором поколении, принадлежащих к среднему классу, проживающих в городе. Таковых в Канаде около 36 % населения. Канадский английский возник как вариант североамериканской разновидности английского языка, влияние американского стандарта на канадскую речь велико, поэтому при описании особенностей канадского варианта его обычно сравнивают с американским.
Отличительные особенности канадского произношения рассматриваются в статье на сегментном уровне с учетом трех типов вариативности: 1) системной; 2) дистрибутивной и 3) реализационной. Среди системных отличий следует выделить слияние трех фонем заднего ряда: [d], [о:] и [а]. Дистрибутивные отличия в основном совпадают с американскими. К безусловным маркерам канадского произношения исследователи относят проявления реализационной вариативности, получившие названия Канадский сдвиг и Канадский подъем. Канадский сдвиг - это процесс изменения в реализации кратких гласных переднего ряда [i], [e] и [ж]. Их артикуляция оказалась сдвинутой вправо в вокалическом пространстве и расширена. Процесс был вызван слиянием гласных заднего ряда. Канадский подъем - это изменение в артикуляции ядра дифтонгов [ai] и [au] в сторону сужения перед глухими согласными. Степень проявления Канадского сдвига и Канадского подъема зависит от гендерного и возрастного факторов. К канадским особенностям следует отнести централизацию [ж] и [u:] и произношение заимствований с буквой «a» в ударной позиции (plaza, façade, lava). В речи канадской молодежи в этих словах реализуется звук промежуточный по качеству между [а] и [ж].
Приводятся данные о гендерной, возрастной и территориальной вариативности канадского произношения.
Ключевые слова: британский / американский / канадский вариант английского языка; национальная идентичность; Канадский сдвиг; Канадский подъем; канадский стандарт; слияние; гендерная / возрастная / территориальная вариативность.
Buraya E. A.
PhD, Professor, Department of EngLish Phonetics, Faculty of the English Language, MSLU; e-maiL: heLen812@List.ru
THE SYSTEM OF PHONETICO-PHONOLOGICAL FEATURES OF CANADIAN ENGLISH AS A VIVID IDENTITY MARKER
Language is a component of nationaL identity. Canadian EngLish is regarded as a codified variety of the EngLish Language. Standard Canadian EngLish is defined sociaLLy as the accent of those Canadians who have been urban, middLe-cLass AngLophones for two generations or more. About 36 % of the Canadian popuLation speak Standard Canadian.
Canadian EngLish is a North American variety and it is very simiLar to Standard American, so the best way to iLLustrate a particuLar Canadian trait is to compare it with the American variant. Features of Canadian EngLish pronunciation are regarded at the segmentaL LeveL in search of three types of differences: 1) segmentaL; 2) distributionaL and 3) reaLisationaL. The compLete merger of back phonemes [d], [о:] и [a] is a striking feature of the segmentaL LeveL differences. DistributionaL differences generaLLy side with American ones. The markers of Canadian pronunciation are to be found at the reaLisationaL LeveL. The Canadian Shift and Canadian Raising are undoubtedLy the most saLient characteristics. The Canadian Shift is the Lowering and retraction of the short front voweL sounds [i], [e] и [ж] as a consequence of the Low-back merger. Canadian Raising is changing in the articuLation of the diphthongs [ai] and [au]. Raised variants of their nucLei are used before voiceLess consonants. The variance of the Canadian Shift and Canadian Raising is affected by age and gender. Other properties of Canadian EngLish pronunciation are centraLized articuLation of [ж] and [u:] and the appearance of a sound intermediate in quaLity between [a] and [ж] in nativisation of borrowed words in which the stressed voweL is speLLed with the Letter 'a' (plaza, façade, lava). This feature is most typicaL of younger speakers.
The articLe cites data on gender, age and geographicaL variation of Canadian pronunciation.
Key words: British /American / Canadian EngLish; nationaL identity; Canadian Shift; Canadian Raising; standard Canadian EngLish; merger; gender /age / geographic variation.
Исторические условия формирования канадского варианта
Проблема национальной самоидентификации в Канаде чрезвычайно актуальна. Говорят, нет другой страны, граждане которой были бы так же сильно озабочены поиском своей национальной идентичности. Главной проблемой является сохранение различий
с соседними США, доминирующими как в экономике Канады, так и в культурном пространстве этой страны. Напомним, что Канада обрела Конституцию только в 1982 г., а такие неотъемлемые атрибуты национального самосознания, как национальный флаг и национальный гимн, появились только в 1964 г. и в 1980 г. соответственно. К основным компонентам национальной идентичности относят общность традиций, места проживания, религии, обычаев, истории и, безусловно, языка.
Национальное самосознание в канадском обществе чрезвычайно возросло вскоре после Второй мировой войны, и при полной поддержке государства началась борьба за продвижение канадской культуры. В 1954 г. была создана Канадская лингвистическая ассоциация (the Canadian Linguistic Association), которая поставила вопрос о создании словаря канадского варианта английского языка, т. е. началась работа по его кодификации. С тех пор в Канаде вышло несколько словарей: Gage Canadian Dictionary, Canadian
Oxford Dictionary, в которых представлены лексические, орфографические и, конечно, фонетические особенности канадского варианта. На их страницах канадцы нашли подтверждение того, что они отличны от американцев, что неуловимая ранее канадская индивидуальность приобрела ощутимые формы в большом количестве слов, которые они употребляли всю жизнь, не зная, что они -канадианизмы.
Канада - страна двуязычная. В ней на государственном уровне распространены два языка - английский и французский. Билинг-вальный статус отражает историческое прошлое Канады, которая была образована как союз французских и британских колоний. Французские поселения были созданы в восточной Канаде в начале XVIII в., но к тому времени, когда Канада обрела независимость (в 1864 г.), говорящие на французском языке уже составляли меньшинство.
Сегодня менее четверти канадского населения говорит по-французски. Большинство из них живет в провинции Квебек и в отдельных районах провинций Онтарио и Нью-Брансуик, прилегающих к Квебеку. В этом географическом ареале проживает свыше 80 % франкоговорящих канадцев. По данным на 2001 г. только 59 % человек в Канаде считают английский своим родным языком. Кроме английского и французского в Канаде говорят на китайском, итальянском, немецком, испанском, пенджаби [Labov et al. 2006].
В настоящее время бесспорным является факт, что канадский английский возник как вариант североамериканского английского языка, а именно - той его разновидности, на которой говорят в Новой Англии, Нью-Йорке, Нью-Джерси и Пенсильвании. На протяжении всей своей истории канадский английский подвергался воздействию со стороны двух мощных произносительных норм -британской и американской. Их престиж, а следовательно, и степень воздействия на канадский английский менялись в зависимости от социальных и политических обстоятельств.
С ранних периодов своего развития англоговорящая Канада находилась в тесном общении с США, с которыми она делит большую часть континента. Географическая близость двух государств и их удаленность от Великобритании привели к тому, что при описании особенностей канадского произношения его обычно сравнивают с американским.
Колоссальное американское влияние, оказываемое на все аспекты английского языка в Канаде, сдерживается постоянно растущим самосознанием населения, благодаря чему сохраняется и поддерживается национальный характер и отличительный канадский язык. Большую роль здесь играют различия на фонетическом уровне.
Самоидентификация современных канадцев
Интересно проанализировать, что сами канадцы думают о своем варианте английского языка и о его сходстве с американским или британским вариантами. Согласно анализу Ч. Боберга [Boberg 2010], 77 % опрошенных им студентов признают, что канадский английский ближе к американскому варианту, чем к британскому, и только 23 % студентов считают, что канадский вариант ближе к британскому.
На вопрос, в какой степени схожи канадский и американский варианты, ответы студентов разделились следующим образом: 45 % студентов считают, что эти варианты различаются «в незначительной степени», 19 % опрошенных полагают, что они «достаточно похожи», а 11 % уверены, что они «очень различаются».
Что касается престижности вариантов английского языка, то 61 % студентов, участвующих в опросе, полагают, что для них наибольшим авторитетом пользуется британский вариант, 31 % считают «более правильным» канадский вариант, и только один студент ответил, что более правильным является американский вариант.
Студентов также попросили ответить, какой вариант «звучит лучше». 58 % студентов полагают, что британский и 41 % - что канадский. Если предположить, что мнения опрошенных студентов являются отражением тенденций, характерных для канадского населения в целом, то эти результаты достаточно красноречиво говорят о том, что всестороннему американскому воздействию противостоит отрицательное отношение к нему канадцев. Влияние Соединенных Штатов на канадский английский невозможно отрицать, но некое чувство неполноценности и гордость помогают канадцам его сдерживать. Ч. Боберг замечает, что канадцы не хотят звучать, как американцы.
Ч. Боберг [Boberg 2010] считает, что британское влияние сильно в образовательной сфере, а именно - на школьном уровне,
и некоторые школьные учителя сознательно не поощряют употребление американских произносительных вариантов. Использование британских вариантов, однако, в большей степени не системно, носит случайный характер и в какой-то мере отражает меняющуюся, нестабильную приверженность англоговорящих канадцев двум главным исторически сложившимся влияниям, которым подвержены их язык и культура.
Канадский стандарт
Ч. Боберг [Boberg 2010] отмечает, что в настоящее время сформировались две точки зрения на канадский английский. Более пессимистичный взгляд разделяют, например, У. Авис (Avis) и М. Блумфилд (Bloomfield), полагающие, что английский язык в Канаде есть не что иное, как ответвление американского варианта, а те черты, которые не являются американскими, являются британскими. Еще один лингвист, Г. Вудз (Woods), считает, что существование канадского английского - это миф, придуманный для того, чтобы возродить и укрепить хрупкое канадское самосознание. Отличительные фонетические особенности канадского варианта, если таковые и были, к настоящему времени вышли из употребления, так как были вытеснены американскими вариантами. Канадцы часто смотрят американские кино и телепрограммы, поэтому канадский акцент всё больше сближается с американским, утрачивая свою самобытность, а некоторые особенности произношения считаются канадскими чертами только потому, что совпадают с британскими [цит. по: Boberg 2010].
Тем не менее другие исследователи, и среди них можно назвать Ч. Боберга [Boberg 2010], У Лабова [Labov 2006], не отрицая большое сходство между этими двумя разновидностями, отмечают, что канадский английский развивался самостоятельно и сложился как отдельный вариант.
Что такое канадский стандарт, и какова численность канадцев, говорящих на нем? Ч. Боберг [Boberg 2010] полагает, что стандартный канадский - это унифицированный тип канадского варианта английского языка, на котором говорит большинство канадских англофонов на всей территории Канады. Унифицированность канадской речи на всей территории страны является признанным фактом в социолингвистике.
С. Долинджер [Dolinger 2011] определяет канадский стандарт с социальных позиций и считает, что это речь англоязычных канадцев, принадлежащих к среднему классу, проживающих в городе, в семьях, где английский язык был родным на протяжении двух и более поколений. Это означает, что второе поколение тех, кто родился в Канаде, в городской среде и принадлежит к среднему классу, говорят на стандартном канадском варианте по умолчанию.
Одним из индикаторов принадлежности к среднему классу является образование, а именно, его университетский уровень. Согласно данным за 2006 г., таковых в Канаде - 71 % населения. Если из этого количества вычесть франкоговорящих канадцев, канадцев в первом поколении, сельских жителей, то количество англофонов во втором поколении, являющихся городскими жителями с университетским образованием, составит 36 %. Иными словами, теоретически стандартным канадским произношением владеет чуть больше трети населения Канады [Dolinger 2011]. Для сравнения: на RP говорят 3-5 % населения Великобритании, носители общеамериканского варианта составляют в США около 33 % [Шевченко 2009; 2016]. Долинджер полагает, что в результате социализации второго поколения количество владеющих канадским стандартом постоянно растет.
Ч. Боберг отмечает, что экспериментальные исследования последних лет позволяют говорить о канадском английском как о достаточно однородном варианте по всей территории Канады, по крайней мере, среди представителей среднего класса [Boberg 2010]. Диалектальная вариативность общеканадского произношения незначительна, и речь жителей из Торонто мало чем отличается от речи проживающих в других городах, например в Ванкувере, Виннипеге или Галифаксе. Тем не менее можно отметить, что на произношение жителей в Квебеке сильное влияние оказывают французский язык и иврит. В некоторых провинциях Атлантического побережья ощущается влияние шотландского и ирландского акцентов, под влиянием которых на острове Ньюфаундленд сложился диалект, получивший название ньюфи (Newfie). Речь жителей приморских провинций Канады, куда входят Новая Шотландия, Нью-Брансуик, о-в Принца Эдуарда, похожа на речь жителей Новой Англии: там тоже отмечается безэрный тип произношения.
Фонетические маркеры канадского варианта
Каковы же особенности канадского варианта английского языка, позволяющие определить, что это значит - звучать по-канадски?
Для описания различий между вариантами английского языка Дж. Уэллс [Wells 1982] установил три типа сегментной вариативности: 1) вариативность на системном уровне; 2) дистрибутивная вариативность; 3) вариативность фонетической реализации фонем.
4.1. Системные отличия канадского варианта
Здесь речь идет о различиях в построении фонемного инвентаря. Известно, что система согласных фонем относится к наиболее стабильным фонетическим факторам, способным обеспечить устойчивость английского языка во всех его национальных вариантах [Шахбагова 1992]. Поэтому различия в системе консонантизма между британской, американской и канадской разновидностями не наблюдаются. Единственное замечание касается факультативной согласной фонемы /hw/, способной различать такие пары, как wine-whine, weather-whether. К настоящему времени ни в одном из трех национальных вариантов английского языка различие между /w/ и /hw/ практически не проводится, и слова в подобных парах звучат как омофоны. Контраст сохранился лишь в речи консервативного меньшинства США, Канады и в некоторых британских диалектах. Для 80 % канадского населения слова whale, which, whine звучат, как wail, witch, wine.
В отличие от согласных, система вокализма в вариантах английского языка всегда была подвижной, и различия в фонемном инвентаре между ними касаются, главным образом, гласных фонем. Ч. Боберг [Boberg 2010] отмечает, что вокалическая система канадского стандарта включает 14 гласных фонем в ударной позиции:
1) /i/ как в kit 8) /ju:/ как в few
2) /е/ как в dress 9) /ei/ как в face
3) /ж/ как в trap 10) /ai/ как в price
4) /Л как в strut 11) /oi/ как в voice
5) /и/ как в put 12) /ои/ как в goat
6) /i:/ как в fleece 13) /аи/ как в mouth
7) /u:/ как в goose 14) /а:-в-э:/ как в palm, lot, thought
Как известно, британский стандарт RP в ударной позиции содержит 19 гласных: 11 монофтонгов (пять долгих и шесть кратких) и восемь дифтонгов. Система, приведенная Ч. Бобергом, содержит восемь монофтонгов (два долгих, пять кратких и звук, исторически образовавшийся от слияния трех монофтонгов /а:-в-э: /), пять дифтонгов и сочетание звуков /ju:/, которое Ч. Боберг предлагает рассматривать как самостоятельную фонему.
Приведенные данные нуждаются в комментарии.
Слияние /в/ и /э:/
В 90-е гг. ХХ столетия в канадском варианте впервые было описано полное слияние гласных фонем /в/ и /э:/ (как в cot и caught). Авторы «Атласа североамериканского варианта английского языка» [Labov et al. 2006] отмечают, что слияние открытых задних гласных наблюдалось в некоторых районах Канады уже в середине XIX столетия. Ко второй половине ХХ в. это явление окончательно сформировалось и распространилось по всей территории Канады. Оно зафиксировано и в некоторых областях Соединенных Штатов: в восточной Пенсильвании, на Западе, в восточной части Новой Англии, Флориде, Техасе, в Мидлэнде. Однако на большей части территории США и в стандартном британском варианте RP контраст между /в/ и /э/, как в cot-caught, stock-stalk и collar-caller, сохраняется. В канадском варианте эти пары являются омофонами.
Слияние /в-э:/ и /а/
К середине ХХ столетия в Канаде завершился еще один процесс слияния: с фонемой, полученной от слияния /в/ и /э/, объединилась фонема /а/, как в словах palm, balm. Таким образом, три гласные фонемы /в/, /э/ и /а/, как в словах lot, caught и palm произносятся одинаково. Для обозначения такой фонемы канадские словари используют символ /в/.
Похожие явления наблюдаются и в Соединенных Штатах: слиянию подверглись фонемы /в/ и /а/, как в словах cough и calf с общим качеством, близким к /а/. В некоторых областях произошло слияние звука /в-а/ со звуком /э/. П. Ладефогед [Ladefoged 2005] отмечает, например, что студенты в Калифорнии не делают различия между этими тремя гласными. Различие между канадской и американской результирующей фонемой заключается в том, что она имеет более оттянутую артикуляцию в канадском варианте и более продвинутую в американском.
Канадский стандарт, подобно американскому, является «эрным» типом произношения. Ч. Боберг, однако, не объясняет, как канадцы произносят слова с диграфами ar и or как в словах start и horse. Collins Gage Paperback Dictionary (2006) в этих случаях сохраняет /аг/ и /эг/.
Большинство канадцев не соблюдает различие между /лг/, как в hurry и /т /, как в her, и Ч. Боберг предлагает рассматривать /т/ не как отдельную фонему, а как ретрофлексный вариант /л/. Однако Collins Gage Paperback Dictionary [2006] в транскрипции слов colonel, prefer, concern используют символ /з:/.
Представленный инвентарь гласных фонем в канадском варианте не содержит центрирующих дифтонгов /is/, /еэ/ и /иэ/, как в словах peer, pair, poor, представленных в RP. В канадском стандарте они реализуются как ретрофлексные варианты /i/, /е/ и /и/ соответственно, и эта тенденция объединяет канадскую разновидность английского языка с общеамериканской.
Не вполне ясной представляется позиция Ч. Боберга относительно фонемы в словах типа few, new. Автор пишет, что он выделяет этот гласный, произносимый, как [ju:], в отдельную фонему, отличную от той, которая употребляется в словах food, noon, do. Однако далее он отмечает, что в большом количестве слов различие между /ju:/ и /и:/ после /t/, /d/ и /п/ утратилось, поэтому слова dew и do произносятся одинаково.
Процесс перехода [ju:] в [и:] получил в литературе название jod-dropping. Это явление было подмечено в канадской речи давно. Почти сто лет назад канадский писатель Стивен Ликок (Stephen Leacock), рисуя портрет хозяина гостиницы в маленьком городке -крупного человека с устрашающей внешностью - передал фонетические особенности его речи при помощи орфографии, как "just wait till I get the license renood..." и "Take them signs.. .out of the bar. Put up noo ones."
В настоящее время тенденция к опущению [j] наблюдается в речи 50-60 % населения старшего возраста и 90 % молодежи. Предполагается, что через два поколения вариант [ju:] будет полностью вытеснен. Тем не менее С. Кларк [Clarke 2006] отмечает, что скользящая артикуляция, хотя и не связывается более с британским вариантом, всё же обладает достаточно высоким престижем для представителей верхних слоев среднего класса, особенно
женщин среднего возраста. Она характерна для официальных стилей общения и имеет высокую частотность употребления в федеральных средствах массовой информации, особенно в речи дикторов-мужчин. Вариант [ju:] ассоциируется с высоким уровнем образования.
4.2. Дистрибутивные отличия канадского варианта
Канадский английский сохраняет большинство дистрибуцион-ных характеристик, выявленных для американского варианта. Он тоже относится к так называемому эрному типу и солидаризируется с американским в произношении таких слов, как class, dance last, т. е. тех, в которых за буквой a следуют две согласные, за исключением буквы 1. Они произносятся со звуком [х]. В британском варианте, как известно, звучит [а:].
В американском английском многие слова произносятся со звуком [а], если за ним следует интервокальный [r]: lorry, orange, warrant, в отличие от RP, в котором в этой позиции реализуется [ü]. Тем не менее в некоторых достаточно частотных словах (sorry, tomorrow, borrow) реализуется [а:], что свидетельствует о том, что американский вариант теряет [а] перед интервокальным [г]. Канадский вариант, напротив, сохраняет [а] в этой позиции, и произношение sorry как ['sari] является типичным проявлением кана-дианизма.
На большей части территории Канады, как и в общеамериканском варианте, практически утратилось различие между [e], [ж] и [еэ] перед интервокальным [г], поэтому слова merry, marry и Mary звучат одинаково. Во всех случаях в канадском английском используется вариант [е], занимающий промежуточное положение между [е] и [ж].
Слияние [е], [ж] и [еэ] в этой позиции относится к инновационным явлениям. В середине ХХ столетия наблюдалось четкое противопоставление этих звуков в провинциях к западу от Онтарио, а в Ванкувере оно было выявлено только в речи молодежи. Позднее, в 1980-е гг., отмечалась зависимость в реализации [е], [ж] и [еэ] перед интервокальным [г] от возраста говорящего: слияние звуков было характерно лишь для молодого поколения. В речи канадцев старшего возраста чаще сохраняется различие между [-еп]
и [-iri]. В американском варианте это различие сохраняется в речи жителей Нью-Йорка и Новой Англии [Labov et al. 2006].
Слова, оканчивающиеся на -ile, типа missile, произносятся, как ['misl] (американский вариант) в основном молодыми канадцами. В речи их родителей чаще можно услышать британский вариант ['misail].
4.3. Реализационные отличия канадского варианта
Именно на этом уровне можно отметить наиболее заметные проявления канадского акцента. Две из описанных ниже тенденций получили в литературе особые названия. Это - Канадский сдвиг (Canadian Shift) и Канадский подъем (Canadian Raising). Эти явления считаются основными диагностическими чертами канадского произношения.
Канадский сдвиг
Полное слияние гласных заднего ряда в канадском варианте дало толчок сдвигу в реализации кратких гласных переднего ряда [i], [е] и [ж]. Их артикуляция оказалась сдвинутой вправо в вокалическом пространстве и расширена. Впервые это явление было описано в конце XX столетия и получило такое название [Clarke et al. 1995].
Значения F2 для этих гласных в канадском варианте существенно ниже, чем значения F2 для аналогичных гласных в американском варианте, а значения F1 - выше. Как известно, показатель F2 указывает на продвижение языка в полости рта: низкие значения указывают на оттянутую артикуляцию; с продвижением языка вперед значения F2 увеличиваются. Показатель F1 указывает на степень подъема активной части языка. Низкие значения отражают закрытую артикуляцию, а высокие - открытую. Хотя изменения в артикуляции передних гласных не столь велики, чтобы сделать речь канадцев мало понятной, всё же качественные различия между аналогичными звуками легко воспринимаются.
Канадский сдвиг можно отнести к инновациям. Впервые это явление было подмечено в речи молодых людей в 90-е гг. прошлого века. Анализ речи двух возрастных групп (до и после 1965 года) показал, что между ними существуют значительные различия в артикуляции передних гласных. Это означает, что канадский сдвиг можно считать развивающимся процессом.
Гендерная, возрастная, социальная и географическая принадлежность говорящего влияют на артикуляцию этих гласных. Молодые канадцы (20-30 лет) демонстрируют более инновационные артикуляции, по сравнению с пожилыми (60 лет) канадцами. В речи женщин, особенно молодых, открытость и оттянутость гласных проявляется особенно ярко, и по этому показателю они опережают мужчин на целое поколение. Было высказано предположение, что Канадский сдвиг - это явление, в большей степени присущее среднему классу, и наблюдается на территориях от тихоокеанского побережья до провинции Онтарио.
Авторы Атласа [Labov et al. 2006] отмечают, что Северный сдвиг гласных в американском английском и Канадский Сдвиг развиваются в противоположных направлениях. Так, в Северном сдвиге артикуляция [ж] сдвинулась вверх и вперед, а в канадском сдвиге - вниз и назад.
Канадский подъем
Канадский подъем - это процесс, при котором ядра дифтонгов [ai] и [au] (гласные низкого подъема) изменяют свое качество и поднимаются до уровня полуоткрытых гласных в тех случаях, когда за ними следует глухой согласный, один из [p], [t], [k], [s] или [f]. Например, в парах lies-lice, powder-pouter используются разные аллофоны дифтонгов [ai] и [au]. Разница между ними в среднем составляет 60 Гц. Для слуха американских говорящих и представителей других вариантов английского языка канадский вариант фразы about the house может звучать, как aboot the hoos. Эта черта часто преувеличивается и обыгрывается в юмористических выступлениях для создания комического эффекта. Лингвисты обратили внимание на это явление в середине ХХ в., хотя есть свидетельства, что оно наблюдалось и раньше - в середине XIX столетия.
Проявление канадского подъема зависит от гендерного и возрастного факторов. В речи людей старшего поколения дистрибуция аллофонов подчиняется описанному правилу: закрытые варианты употребляются перед глухими согласными в ударных слогах. В речи молодых людей, особенно женщин, наблюдались иные тенденции. Отмечалось, что закрытые аллофоны не всегда произносятся в соответствующих фонетических контекстах, однако
в случаях реализации «правильного» варианта более узкая артикуляция ядра сопровождается продвижением его вперед до положения [е] [Dailey-O'Cain 1997].
Канадский подъем зарегистрирован практически на всей территории Канады, однако он мало заметен в речи молодежи в Британской Колумбии и в отдельных районах провинции Онтарио. В Монреале и Ванкувере это фонетическое явление не отмечается в речи 12-летних подростков. Признаки Канадского подъема не были зафиксированы в Ньюфаунленде и Квебеке. Канадский подъем не характерен для речи молодых женщин с низким социально-экономическим статусом [Boberg 2010].
Хотя это явление получило название Канадский подъем, его распространение не ограничено только территорией Канады. Оно было зарегистрировано в США: в штатах Вирджиния, Миннесота, Северная Дакота, в штате Нью-Йорк, в некоторых районах Новой Англии, в городах Филадельфия, Детройт. Более узкие варианты дифтонгов [ai] и [аи] всегда считались отличительной чертой штата Вермонт, но в настоящее время они отмечаются там в речи, главным образом, пожилых людей.
Эта черта характерна для речи англоговорящих жителей Багамских и Фолклендских островов, о-ва Святой Елены. Однако это явление практически не известно на территории Великобритании.
Эксперимент К. Холл [Hall 2006] позволил высказать предположение, что реализация дифтонга не всегда зависит лишь от / глухости последующего сегмента. На артикуляцию оказывают влияние разные параметры: фонологические (местоположение ударения), личностные (пол, возраст, образование говорящего), лексические (частотность слова). Так, в словах psych и psychology [ai] произносится по-разному: в psych реализуется закрытый дифтонг, а в psychology подъема не будет, несмотря на последующий глухой согласный.
Можно отметить и другие проявления вариативности канадского произношения на уровне реализации фонем. Так, отмечается значительная продвинутость в артикуляции гласных [и], [л] и в особенности [u:] [Clarke et al. 1995]. Артикуляция [u:] заметно сместилась к центру вокалического пространства, и на схеме гласных звуков [u:] практически располагается над [ж].
Исследования Ч. Боберга [Boberg 2011] показали, что звуки [u:] и [ж] поменялись местами по параметру продвинутости. Особенно
это заметно в речи молодых (родившихся после 1965 года) людей, и особенно молодых женщин: артикуляция [u:] стремительно продвигается вперед, а артикуляция [ж] существенно оттягивается. Лидирующие позиции занимают наиболее урбанизированные регионы, особенно Торонто и Ванкувер - самые крупные англоговорящие города в Канаде. В речи мужчин, особенно тех, кто проживает в регионах со значительно меньшей степенью урбанизации, напротив, сохраняется более консервативная, оттянутая артикуляция [u:].
Смещенная к центру артикуляция [u:] в настоящее время отмечается в разной степени во многих районах США: в Мидлэн-де, на юге Соединенных Штатов, и даже в RP, но в Канаде она проявляется наиболее заметно.
Отличительной чертой канадского произношения можно считать реализацию двух дифтонгов: [ou] и [ei]. Незначительная централизация ядра в [ou] наблюдается на большей части территории Канады, но в провинциях Альберта, Саскачеван, Манитоба и в самых урбанизированных городах Канады, Торонто и Ванкувере, ее артикуляция становится более продвинутой. Тенденция к централизации отмечается и во многих районах Соединенных Штатов.
Канадский звук [ei], в отличие от британского и американского вариантов, имеет достаточно консервативную, периферическую, артикуляцию, при этом женщины демонстрируют еще более продвинутые варианты, чем мужчины [Boberg 2010].
Интересно отметить, как канадский вариант адаптирует заимствованные слова с буквой «a» в ударной позиции (macho, pasta, plaza, lava). Ч. Боберг [Boberg 2009] отмечает, что большинство таких слов (72%) произносятся одинаково в британском и американском вариантах, а именно, со звуком [а:]. В оставшихся 28 % слов британский вариант предпочитает [ж], а американский [а]. В канадском варианте такие слова чаще произносятся с [ж]: drama, lava, Slavic. Звук [а] используется только в словах, где [ж] невозможен фонологически: bra, spa и в некоторых отдельных словах: macho, taco, Vietnam, karate.
Последние данные, тем не менее, свидетельствуют о том, что иногда в речи молодежи в этих словах реализуется звук, промежуточный по качеству между [а] и [ж]. В канадском варианте этот звук используется чаще - в 22 % проанализированных слов, в американском - в 11 %.
Проведенный анализ позволил Ч. Бобергу сделать следующий вывод: эта тенденция будет развиваться, и в будущем возможно появление новой фонемы в вокалической системе канадского варианта.
Среди последних тенденций в произношении Ч. Боберг выделяет две инновации: 1) в речи молодых людей участились случаи палатализации [s] в [str], как в словах street, destroy; 2) в определенном артикле the и в предлоге / частице to в положении перед гласными как в the apple, to Ann реализуется нейтральный гласный [э] как в the pear, to Bill.
Среди бритицизмов в канадском английском можно назвать произношение таких слов, как lieutenant, shone, lever, leisure, adult, syrup, Basil. Название буквы алфавита Z произносится как в британском: [zed]. Американский вариант [zi:] в Канаде известен, но относится к осуждаемым. Британскому варианту отдается предпочтение в произнесении слов с ударным компонентом aqua- ['жк^э]: aquamarine, aquanaut. Американский вариант реализуется как ['ак^э]. Слова either / neither могут употребляться в обеих формах, британской и американской. Ограниченное количество слов имеет особое, канадское, произношение: asphalt [XJfblt], mom [шдш].
Выводы
Канадский английский принадлежит к его североамериканской разновидности и вследствие этого сохраняет многие фонетико-фонологические черты американского варианта. Распространение в Канаде CNN, популярных американских телесериалов и других образцов поп- и масскультуры способствуют сближению этих двух акцентов.
Однако издание канадских словарей Gage Canadian Dictionary и Canadian Oxford Dictionary, особенно публикация «Атласа североамериканского варианта английского языка», в котором были представлены карты США и Канады с нанесенными изоглоссами распространения фонетических явлений, убедительно доказали наличие отличительных черт канадского произношения на сегментном уровне. К таковым, без сомнения, относят прежде всего Канадский сдвиг и Канадский подъем. Именно в этих процессах проявляется национальная канадская идентичность в произношении.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Шахбагова Д. А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). М. : Фолис, 1992. 284 с.
Шевченко Т. И. Теоретическая фонетика английского языка, 2-е изд. М. : Высшая школа, 2009. 191 с.
Шевченко Т. И. Социофонетика, 2-е изд. М. : Ленанд, 2016. 240 с.
Boberg Ch. The Emergence of a new phoneme: Foreign (a) in Canadian English // Language Variation and Change. 2009. V. 21. # 3. P. 355-380.
Boberg Ch. The English Language in Canada. Cambridge : Cambridge University Press, 2010. 272 p.
Boberg Ch. Reshaping the Vowel System: An Index of Phonetic Innovation in Canadian English // University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics. 2011. Vol. 17. #. 2. P. 20-29.
Clarke S. Nooz or nyooz?: The Complex Construction of Canadian Identity // The Canadian Journal of Linguistics. 2006. V. 51. # 2/3. P. 225-246.
Clarke S., Elms F., Youssef A. The Third dialect of English: Some Canadian evidence // Language variation and Change. 1995. Vol. 7. # 2. P. 209-228.
Collins Gage Paperback Dictionary. Collins Gage, 2006. 1024 p.
Dailey-O'Cain J. Canadian Raising in a Midwestern U.S. city // Language variation and Change. 1997. Vol. 9. # 1. P. 107-120.
Dolinger S. Academic and public attitudes to the notion of 'standard' Canadian English // English Today. 2011. Vol. 27. # 4. P. 3-9.
Hall K. Canadian Raising revisited: evidence for a gradient, lexicon-based approach // Proceedings of the 24th West Coast Conference on Formal Linguistics / John Alderete et al. (eds.). Somerville, MA : Cascadilla Proceedings Project. 2005. P.191-199.
Labov W., Ash Sh., Boberg, Ch. The Atlas of North American English: Phonetics, Phonology and Sound Change. Mouton de Gruyter. 2006. 335 p.
Ladefoged P. A Course in English Phonetics. 5th ed. Thomson Wadsworth. 2005. 289 p.
Wells J. C. Accents of English. Cambridge : Cambridge University Press. 1982. 673 p.