Научная статья на тему 'Национально-культурные особенности фонетической системы английского языка на территории США'

Национально-культурные особенности фонетической системы английского языка на территории США Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
410
59
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Russian Journal of Linguistics
Scopus
ВАК
ESCI

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Михеева Наталья Федоровна

В статье показано становление в английском языке США своих территориальных норм на уровне фонетики, проанализированы их национально-культурные особенности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Михеева Наталья Федоровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

National and cultural peculiarities of phonetics in the American English

The article shows the establishment of the territorial norms on the level of phonetics in the American English. It analyses their national and cultural peculiarities.

Текст научной работы на тему «Национально-культурные особенности фонетической системы английского языка на территории США»

НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ФОНЕТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА ТЕРРИТОРИИ США

Н.Ф. МИХЕЕВА

Кафедра иностранных языков филологического факультета Российского университета дружбы народов Ул. Миклухо-Маклая, 6, 117198 Москва, Россия

В статье показано становление в английском языке США своих территориальных норм на уровне фонетики, проанализированы их национально-культурные особенности.

Изученный и представленный нами материал показывает, что фонетические характеристики американского национального варианта английского языка имеют свои территориальные национально-культурные особенности: к примеру, повсеместное функционирование гласного звука среднего звука ряда [а], «ретрофлексного гласного», ретрофлексного сонанта [г] и др.; [1]. В отличие от стандартного английского долгого звука [а:], который представляет собой гласный звук заднего ряда, звук [а] в американском национальном варианте английского языка характеризуется как гласный звук среднего ряда. По высоте подъема эти звуки не отличаются друг от друга: оба они относятся к широкой разновидности низкого подъема. Второй особенностью звука [а] в американском национальном варианте английского языка является наличие у него двух разновидностей: долгого [а:] и краткого [а]. В большинстве региональных типов американского произношения краткий нелабиализованный [а] встречается в словах типа not ‘не; нет’, top ‘верх’, dock ‘док’, nod ‘кивать (головой)’, rob ‘грабить’, т. е. там, где в RP используется краткий лабиализованный [D]. В некоторых «безэрных» типах American English (американский английский - АЕ) долгий [а:] и краткий [а] контрастируют в одинаковом фонетическом окружении (ср. cot [kat] ‘детская кроватка’ и cart [kd:t] ‘телега’).

На территории США в положении с предконсонантным [г] долгий [а:] встречается лишь в весьма ограниченной группе слов (father ‘отец’, alms ‘милостыня’, palm ‘пальма’ и др.). Здесь долгий [а:] и краткий [а] противостоят друг другу в немногих минимальных парах типа bomb [bam] ‘бомба’: balm [bd:m] ‘бальзам’. В некоторых районах Среднего Запада различие ме-

жду этими звуками настолько незначительно, что фонетисты, ориентирующиеся на этот произносительный тип, транскрибируют их одинаково как [а].

Наиболее заметной особенностью американского произношения является то, что в них вместо долгого напряженного гласного среднего подъема [з:] используется так называемый «ретрофлексный гласный», который чужд RP и на территории Англии встречается лишь в местных диалектах (главным образом на юго-западе страны). Прежде всего остановимся на его артикуляционных особенностях. В словах типа bird ‘птица’, worm ‘червь’, first ‘первый’ произносится гласный среднего ряда среднего подъема, позиционно соответствующий [з:] или [э], но со специфическим r-образным (r-colou-ring) оттенком, который получается за счет поднятия кверху переднего края лопасти языка и загибания кончика языка назад. Фактически язык при артикуляции этого звука принимает положение, весьма сходное с тем, которое он занимает при произношении ретрофлексного сонанта [г] с той существенной разницей, что эта позиция удерживается на протяжении всего артикуляционного процесса, а не переходит мгновенно в положение, необходимое для артикуляции следующего звука, как это имеет место при произношении предвокального [г]. Ретрофлексия, сопровождающая артикуляцию гласного звука, видоизменяет форму резонансной камеры и соответственно модифицирует тембр звука, придавая ему r-образную окраску. Таким образом, фонетически этот звук может быть представлен как артикуляция ретрофлексного щелевого сонанта [г], наложенная на артикуляцию [з:] или [э] [Швейцер, 1983, с. 34-36].

Отдельно отметим, что фонетические характеристики американского национального варианта английского языка на юго-западе США имеют свое региональное своеобразие: они включают сохранение гласных звуков [з'], [э'] и согласного [г] в конечной позиции в слове и перед согласными. В словах с комбинацией (аг), например, cart ‘телега’ всегда звучит [dr]; варианты [аг] и [Dr] встречаются крайне редко. В лексемах forest ‘лес’, horrid ‘ужасный’, orange ‘апельсин’ и warrant ‘ордер’ превалирует [Э], а в borrow ‘одолжить’, sorry ‘жалкий’ и tomorrow ‘завтра’ - [а]. В таких JIE, как barren ‘бесплодный’, narrow ‘узкий’ и parrot ‘попугай’ гласный [£] произносится чаще, чем гласный [аг]. В слове various ‘различный’ узуален гласный [£], а [е] и [аг] звучат редко. В лексемах hurry ‘торопиться’, worry ‘беспокойство’ и courage ‘храбрость’, как правило, произносится либо гласный [з'], либо звукосочетание [Зг]. Различия между комбинациями [Эг] и [or] (данные комбинации присутствуют в словах horse ‘лошадь’ и hoarse ‘хриплый’) практически утрачены: обе лексемы стали омофонами: [hDrs].

Как указывает известный североамериканский филолог К. Томас, перед велярными в словах frog ‘лягушка’, log ‘бревно’, donkey ‘осел’ и honk ‘гудеть’ часто произносится [э], редко - [D]. Однако в слове fog ‘туман’ гласный [D] более узуален, нежели [Э]. JIE doll ‘кукла’, involve ‘вовлечь’, revolve ‘разрешить’и solve ‘решить’ произносятся с гласным [а]. В лексемах stop ‘остановка’, cot ‘детская кроватка’, shock ‘потрясение’, swamp ‘болото’ и beyond ‘за, по ту сторону’ обычно звучит [а]. В слове laundry ‘химчистка’ име-

ет место вариация аллофонов [а] и [э], при этом чаще функционирует аллофон [D]. Along ‘вдоль’, cross ‘пересечь’, cloth ‘ткань’ обычно произносятся с гласным [Э], реже - с [а]. Предлог on ‘на’ обычно озвучивается как [ап]. В словах after ‘после’, aunt ‘тетя’, glass ‘стекло’ и rather ‘скорее’ фигурирует гласный [ае]. Конечный безударный [i], как правило, встречается в таких словах, как: sandy ‘песчаный’, coffee ‘кофе’, donkey ‘осел’.

Фонематические дифтонги [au], [ai] и [Di] на юго-западе США отличаются стабильностью произношения. Монофтонгизация гласных [i], [е], [о] и [и] в ряде случаев происходит в позиции перед глухими взрывными, но диф-тонгоидные аллофоны [Б], [el], [ou] и [uu] здесь используются шире. Более закрытый аллофон гласной [еЛ] и продвинутые вперед аллофоны гласных [о] и [и] встречаются крайне редко.

В словах absorb ‘впитывать’, absurd ‘абсурдный’, desolate ‘заброшенный’, greasy ‘жирный’ обычно звучит согласный [s], а согласный [z] неузуален. В JIE tune ‘мелодия’, due ‘должное’ и new ‘новый’ произносится гласный [и]; комбинация [ju] реализуется только с целью придания речи большей выразительности. В крупных городах США согласный [w] слышится чаще, нежели звукосочетание [hw], например, в лексеме wheat ‘пшеница’ (где [h] - глухой звук) и еще чаще употребляется в безударной позиции, как, к примеру, в слове anywhere ‘где угодно’; [2].

Различительные фонетические признаки английского языка в США включают не только диалектные явления, но они свойственны и литературному языку. Показательна в этом отношении оценка одних и тех же языковых фактов с точки зрения американской и британской норм. Например, как в Англии, так и в США существуют два произносительных варианта формы прошедшего времени глагола eat - ate [eit] и [et]. Вместе с тем в Англии нормативным вариантом считается [et], a [eit] рассматривается как отклонение от нормы, встречающееся в речи необразованных слоев общества. По словам английских лингвистов А.Х. Марквардта и Р. Куирка, «те, кто произносят ate как [eit], производят впечатление людей, научившихся озвучивать это слово, увидев, как оно пишется». С другой стороны, по их мнению, «для американцев корректной формой является [eit], тогда как [et] расценивается в качестве явления, присущего деревенской, провинциальной и даже неграмотной (rustic, countryfield and even uneducated) речи» [Marckwardt, Quirk, 1964, p. 15].

Таким образом, на территории США происходит становление своих территориальных фонетических норм.

ПРИМЕЧАНИЯ

1.06 особенностях английского произношения в США см.: Торсуев, 1960, с. 21-30;

1977, с. 44-59; Швейцер, 1971, с. 32-41; 1983, с. 99-106, 133-185; Демидов, 1983;

Шахбагова, 1992; O’Connor, Gerstman, Lieberman, Delattre, Cooper, 1957, p. 7-19;

Gay, 1970, p. 19-27; Thomas, 1972; Brook,1972, p. 113-127; Clifford H. Prator, 1972.

2. По данному вопросу см. также: Thomas, 1972, p. 240-241.

ЛИТЕРАТУРА

I .Демидов А.К. Анализ дифтонгов в системе вокализма американского и британского

вариантов английского языка: Автореф. дис. ... к.филол.н. - Одесса, 1983.

2. Торсуев Г.П. Фонетика английского языка. - М., 1960.

3. Торсуев Г.П. Константность и вариативность в фонетической системе. - М.: Наука, 1977.

4. Шахбагова Дж.А. Фонетическая система английского языка в диахронии и синхронии (на материале британского, американского, австралийского, канадского вариантов английского языка). - М., 1992.

5.Швейцер А.Д. Литературный английский язык в США и Англии. - М.: Высшая школа, 1971.

6. Швейцер АД. Социальная дифференциация английского языка в США. - М.: Наука,

1983.

7. Brook G.L. English Dialects. 3-d ed. - Lnd.: Readwood Press Limited Trowbridge, Wiltshire, 1972.

8. Clifford H., Prator J. Manual of American English Pronunciation. 3-d ed. - New York: Holt, Rinehart & Winston, Inc., 1972.

9. Gay T. A Perceptual Study of American English Diphtongs // Language and Speech. Vol. 13. Part 2. - New York, 1970.

10. Marckwardt A.H., Quirk R. A Common Language. British and American English. - Lnd.: BBC, 1964.

II .O’Connor J.D., Gerstman L.J., Lieberman A.M., Delattre P.C., Cooper F.S. Acoustic

Cues for the Perception of Initial (w, j, r, 1) in English Word. - New York, 1957. -Vol. 13.-№5.

12. Thomas C.K. Phonetics of American English. 2-d ed. - La Habana: Edicion Revolucio-naria del Instituto Cubano del Libro, 1972.

NATIONAL AND CULTURAL PECULIARITIES OF PHONETICS IN THE AMERICAN ENGLISH

N.F. MIKHEEVA

Department of Foreign Languages Peoples’ Friendship University of Russia 6, Mikluho-Maklaya Str., 117198 Moscow, Russia

The article shows the establishment of the territorial norms on the level of phonetics in the American English. It analyses their national and cultural peculiarities.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.