Научная статья на тему 'Языковая игра как способ развития языковой компетенции'

Языковая игра как способ развития языковой компетенции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2079
201
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА / LINGUISTIC GAME / ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / LINGUISTIC COMPETENSE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кияшко Людмила Васильевна

В статье рассматривается влияние языковой игры на развитие языковой компетенции учащихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Linguistic Game as the Way of Development Linguistic Competense

We looking for how linguistic game exert influence on linguistic competense of the pupils.

Текст научной работы на тему «Языковая игра как способ развития языковой компетенции»

на рабочий стол) рекомендуемое центральноф-ранцузское écran de veille.

Si nous devrions prendre un vol domestique, nous n'hésiterions pas de réserver avec vous! [5]. - Если бы нам пришлось лететь внутренним авиарейсом, мы бы не колеблясь, зарезервировали билеты вместе с вами!

Такие слова как magasiner - "ходить по магазинам", magasin à départments - "универмаг", magasin général - "сельский магазин" (предлагающий продовольственные и промышленные товары) являются морфологическими кальками английских существительных department store - "универмаг", general store -"сельский магазин" и глагола to shop around - "ходить по магазинам". Привыкшие к английским эквивалентам франкоканадцы в тех случаях, когда они говорят по-французски, пользуются соответствующими кальками - существительными magasin à départments / magasin général и глаголом magasiner, например:

Avant de repartir pour Montréal elle...veut magasiner partout. Pour une Canadienne "magasiner" signifie "courir les magasins" [6]. - Перед тем как уехать в Монреаль она... хочет заняться шопингом. Для канадки "заниматься шопингом" значит "ходить по магазинам".

4. Кальки, которые в канадском варианте существуют наряду с более распространенными центральнофранцузскими эквивалентами; как правило, их рекомендуется заменять на французские слова, например: sac d'école < schoolbag - "школьный ранец" рекомендуемое центральнофранцузское sac de classe; lit d'eau < waterbed - "водяной матрац" рекомендуемое центральнофранцуз-ское matelas d'eau; retour à l'école < back to school - "начало учебного года" рекомендуе-

ББК 81.0

мое центральнофранцузское rentrée; certificate de naissance < certificate of birth - "свидетельство о рождении" рекомендуемое центральнофранцузское acte de naissance.

On se croirait en effet dans un salon : on y trouve une télé couleur, un lit d'eau, deux sofas, etc. [7]. - Можно было действительно представить себе, что находишься в гостиной: здесь есть цветной телевизор, водяной матрац, две софы и т.д.

Таким образом, морфологические кальки из языка-источника вносят в заимствующий язык новые значения, закрепляя их за формами языка-реципиента, но не привносят новых лексических форм и структур. По этой причине морфологические кальки с трудом узнаются в заимствующем языке и, как правило, легко в нем укореняются.

ЛИТЕРАТУРА

1. Матвеева О.В. Лексическое калькирование как результат лингвокультурного влияния в условиях межкультурной коммуникации. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2005. C. 216.

2. Крысин Л.П. Лексическое заимствование и калькирование в русском языке последних десятилетий // Вопросы языкознания. 2002. № 6. С. 27-35.

3. Матвеева О.В. О роли формы и значения в семантическом калькировании. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2003. Вып. 3. С. 153-157.

4. Claudais M. J'espère au moins qu'y va faire beau! Boucherville: Editions de Mortagne, 1985. 522 p. Р. 234.

5. Latraverse P. Cris et écrits. Verchères: Les Editions Rebelles, 1983. 193 p. Р. 78.

6. Bolzer G. Pour la petite Canadienne la chance est arrivée. Montréal: Editions Libre Expression, 2000. 251 p. Р. 79.

7. Gosselin M. Marie Calumet. Montréal: Editions Parti pris, 1988. 460 p. P. 132.

20 сентября 2008 г.

ЯЗЫКОВАЯ ИГРА КАК СПОСОБ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

Л.В. 1

Термин "языковая игра" впервые был употреблен Л. Витгенштейном в работе "Философские исследования", ему же принадлежит широкая трактовка языковой игры как "одной из тех игр, посредством которой дети овладевают родным языком" [1, с. 4].

Кияшко Людмила Васильевна - аспирант кафедры русского языка и литературы Южного Федерального университета, 344006, г Ростов-на-Дону, ул. Пушкинская, 150.

Использование языковой игры в процессе обучения позволяет четче определить норму, проанализировать особенности русского языка, которые могли бы остаться незамеченными, при этом освоение материала проходит легко и непринужденно, в творческой обстановке.

Kiyashko Ludmila - postgraduate student of the Russian Language and Literature Department of the Southern Federal University, 150, Pushkinskaya Street, Rostov-on-Don, 344006.

Языковая игра "бессознательно преследует не только сиюминутные интересы (заинтриговать, заставить слушать), но она призвана выполнять и другую цель - развивать мышление и язык, это и замечательный учитель словесности, и забавный собеседник, и великий утешитель-психотерапевт" [2].

Языковая игра "представляет собой вид лингвокреативной, речемыслительной деятельности говорящего. Она использует лингвистический инстинкт, лингвистическое чутье носителей языка и требует от них решения эвристических задач. Языковая игра основана на ассоциативных механизмах намеренного нарушения говорящим стереотипа восприятия, конструирования и употребления языкового знака, переключения узуального кода в парадоксальном, игровом контексте" [1, с. 192].

Языковая игра - одна из форм жизни языка. Потенциал языковой игры обусловлен тем, что она является формой эстетически направленного языкового творчества, доступного каждому.

Изучение языковой игры имеет длительную традицию, восходящую к античности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средстве шутки или "обмана" слушателей содержится еще в "Риторике" Аристотеля [3].

В нашу эпоху проблема языковой игры приобрела особую актуальность в 80-х годах в период наиболее эффективного исследования разговорной речи. Первое систематизированное описание явления языковой игры в русистике содержится в коллективной монографии под редакцией Е.А. Земской [4].

В целом языковая игра рассмотрена в работах В.Г. Костомарова, Б.Ю. Нормана, Т.А. Гридиной, В.З. Санникова, С.В. Ильясовой, Н.Д. Голева [5-8].

Языковая игра в силу особенностей русского менталитета всегда имела место в русской речи, в публицистическом и художественном стилях, в языке отдельных писателей или героев их произведений; в последнее десятилетие ХХ в. она стала характерным признаком языка газет. Феномен языковой игры объясняется, как известно, стремлением к экспрессии речи. И это не случайно, поскольку "языковая игра (в максимально широком понимании термина) - это нетрадиционное, неканоническое использование языка, это творчество в языке, это ориентация на

скрытые эстетические возможности языкового знака" [5].

"Языковая игра активизирует внимание носителей языка к языковой форме, к ее структурным элементам", она связана с ситуацией неожиданности, "обусловленной нарушением в игровом тексте каких-либо норм и стереотипов и осознанием этого нарушения" [6].

Чтобы привлечь внимание адресата, адресант при использовании языка прибегает к каким-то элементам игры, но удовольствие от языковой аномалии может получить только тот, кто владеет языковой нормой.

Предметом нашего исследования является влияние языковой игры на развитие языковой компетенции учащихся. В этом аспекте данный феномен не был предметом монографического описания.

Языковая игра предполагает целенаправленное воздействие говорящего на адресата, поэтому она обладает определенными функциями, основным из которых является создание комического эффекта. Использование принципов языковой игры при обучении русскому языку позволяет решить несколько основных задач преподавания этого предмета:

Во-первых, языковая компетенция предполагает не только пассивное усвоение правил, норм, теории языка, но и развитие способности воздействовать на язык, творчески преобразуя полученный опыт. Обращение к "неканоническому", нестандартному, неузуальному слову обостряет языковое чутье ребенка, развивает его языковую интуицию, языковую способность.

Во-вторых, зачастую ученики воспринимают русский язык (учебный предмет) как сухой, строгий, скучный и т.п. Включение ребенка в ситуацию игры со словом, в процесс конструирования окказиональных элементов языка раскрепощает детское сознание, делает язык живым, гибким, по-настоящему родным.

В-третьих, языковая игра помогает развить у учеников представление о грамматическом значении слова - абстрактном понятии, довольно трудном для восприятия. При изучении темы "Грамматическое значение слова" в пятом классе учащимся предлагалось проанализировать "предложение", сконструированное Л.В. Щербой: Глокая куздра штеко будланула бокра и кудрячит бокренка - и

определить, какими частями речи являются слова в нем. Дети легко определяют и часте-речную принадлежность данных "слов", и их грамматические признаки (род, число, падеж, время, лицо). Анализируя подобные условные грамматические структуры, учащиеся проявляют и способность к ассоциативному мышлению: они высказывают предположения о возможных значениях слов данного предложения и создают собственные конструкции по его образцу.

В-четвертых, языковая игра, используемая при изучении словообразования, помогает учащимся осмыслить процесс создания новых слов, усвоить основные словообразовательные модели. Так, при изучении суффиксального способа образования существительных детям было предложено образовать существительные с суффиксом -онок- (-ёнок-) со значением детеныша от любых узуальных слов, в том числе от неодушевленных существительных и от имен собственных. В результате получились такие окказионализмы, как, например: какадучонок (от какаду), телефонёнок (от телефон), Худячонок (от фамилии Худяков) и т.д. Дети обнаружили, что окказиональные номинации подчиняются тем же языковым нормам, что и узуальные, что, естественно, способствовало усвоению данной словообразовательной модели.

В-пятых, благодаря языковой игре, дети усваивают представление о внутренней мо-тивационной форме слова, что способствует обогащению словарного запаса, в некоторых случаях помогает давать определения новым, ранее неизвестным словам, позволяет создавать собственные слова, выражающие необходимый для ребенка смысл. Например, при анализе стихотворения В. Данько "Ягода" (Бывает ягода брусника, черника, клюква, земляника... А есть ли ягода грустника? А веселика тоже есть?.) ребята не только легко определяют, от каких слов образованы названия ягод, но и создают свои наименования по заданной модели: скучника, плачника, смешника - и по самостоятельно найденной аналогии: печалина (ср.: малина), злюква (ср.: клюква).

В-шестых, игровое восприятие слова способствует развитию речевой культуры ребенка: конструирование, употребление неканонического знака, трансформация узуальной лексемы в игровом контексте формируют у учеников подсознательное понимание

языковой нормы. Ребенок более чутко воспринимает любые речевые ошибки, неточности, шероховатости, так как в их основе лежит тот же принцип, на котором базируется языковая игра: принцип отклонения от языковой нормы.

В-седьмых, способность ребенка к собственному словотворчеству позволяет ему адекватно воспринимать и интерпретировать случаи языковой игры в художественных произведениях, например, окказионализмы в стихотворениях Маяковского, Заболоцкого и др.

Наконец, в - восьмых, языковая игра способствует развитию креативных способностей ребенка, активизирует желание создать собственный текст. Так, например, на уроке детям был предложен отрывок из текста Л. Петрушевской "Пуськи бятые". От учеников требовалось сначала "перевести" отрывок на привычный язык, а затем дописать продолжение в той же манере. Несмотря на явный игровой характер, данная работа потребовала от учащихся комплексного применения знаний, полученных на уроках русского языка.

Таким образом, принцип языковой игры как процесс деавтоматизации восприятия узуального знака и конструирования окказионального способствует развитию творческого потенциала, креативных способностей учащихся. Реализуя деятельностный аспект обучения, языковая игра позволяет сделать изучение русского языка более осмысленным, позволяет развивать языковую, лингвистическую, этнокультуроведческую, правописную компетенции.

Языковую компетенцию составляют освоение языковой системы, овладение самим языковым материалом. Так как уже в пять-шесть лет родным языком дети практически владеют, то в преподавании русского языка речь уже идет не о формировании, а о совершенствовании и развитии языковой компетенции. По сути дела, эти задачи решает проводимая в школе работа по введению новых пластов лексики, по обогащению фразеологического запаса, усвоению морфологических норм, овладению нормами согласования, управления, по построению предложений разных видов, по обогащению речи школьников синтаксическими конструкциями.

И детям, и взрослым хорошо известны потешки, небылицы, считалки, дразнилки, скороговорки, смешилки и прочая стихотворная "шумиха", которую в житейском обиходе

принято считать пустой забавой. Веселое, смешное, устрашающее или дразнящее - это и есть своеобразная словесная "игрушка". При использовании данного материала на уроках русского языка в целях развития языковой компетенции, учащимся предлагаются разнообразные виды заданий, позволяющих выражать свои мысли связно и адекватно, строить коммуникативно-целесообразные высказывания в устной и письменной форме, пользуясь нужными языковыми средствами в соответствии с целью, содержанием речи и условиями общения. Например, объясняя орфограммы и значение пословицы Толком толковать, да без толку расперетолковывать учащиеся не только построят текст-рассуждение, но и вспомнят такие темы, как словообразование, правописание приставок и глаголов.

В пятом классе учащиеся получают представление о том, что такое антонимы, синонимы, прямая речь, вопросительные и побудительные предложения, начинают знакомиться с языковыми средствами выразительности. Группы слов, объединенные по смысловому признаку (синонимы, антонимы, разные виды омонимов), обладают неисчерпаемыми изобразительными возможностями. Наблюдение за использованием данных групп в художественной речи необходимо связать с изучением соответствующих тропов и фигур речи, в основу которых положены языковые средства данных групп слов, так как умение находить в тексте изобразительно-выразительные средства, стилистические фигуры, знание функциональной характеристики языковых средств выразительности необходимо учащемуся при выполнении тестового задания ЕГЭ по русскому языку и литературе.

В процессе обучения у ребенка нет возможности, опираясь только на учебник, понять и осмыслить тонкости образования слова, а уж "увидеть", "почувствовать" структуру слова - тем более. В этой ситуации учитель может в качестве дополнительных иллюстраций к примерам способов образования слов привлечь языковую игру, так как словообразовательные возможности русского языка используются для создания комического эффекта довольно часто. Результат творческого словообразования - окказионализм. Как правило, при языковой игре не создаются какие-то новые словообразовательные модели или словообразовательные аффиксы, а обыгрываются старые, поэтому у учителя

появляется возможность не только объяснить тему "Словообразование", но и развивать у учащихся языковую, лингвистическую, коммуникативную компетенции.

При работе над примерами целесообразно дать ученику следующий алгоритм работы:

1) разыщи в этих текстах придуманные авторами слова и объясни их значение;

2) разбери их по составу и определи способ образования;

3) назови, если есть, имеющиеся в нашем языке слова с тем же составом;

4) придумай свои слова по той же схеме.

Приведем примеры текстов для отработки разных способов словообразования:

I. Приставочный способ:

1. Медвежонок. Мишка в улей влез И вот - с лапы Каплет сладкий мед!

Я над ним смеяться начал: "Медвежонок насвинячил!"

- Что за шутки! - тот ответил -Я - медведь!

Я - намедведил!

М. Яснов.

2. Говорили Вове:

- Вова,

Хоть немного съешь второго! Вова встал, Взглянув на рыбу, Что поджарена была:

- Я напервился, спасибо!-И пошел из-за стола.

И. Демьянов.

3. Кашевар кашу варил, Подваривал да недоваривал.

4. Вбили кол в частокол, Подприколошматили.

II. Приставочно-суффиксальный:

1. Стоит копна с подприкопеночком,

А под копной перепелка с перепеленочком.

2. Толком толковать,

Да без толку расперетолковывать.

III. Сложение:

1. Вслед за акулами подводный кладолаз вызвал дельфинов, круживших над затонувшими кораблями.

Е. Велтисов

2. Небо Подмосковья было увешано вертолетами, винтокрылами, визрелетами и прочими летательными аппаратами.

К. Булычев

Работая над примерами образования слов путем сложения, можно ввести в терминологический словарь ребенка понятие о контаминации. Контаминация - возникнове-

ние нового выражения, слова, формы путем объединения элементов двух выражений или форм; это "сплав" двух слов или частей слов, часто искусственный: дегенерал (из дегенерат + генерал), никудали (из никуда + дали).

В объяснении ребенку правил употребления форм слова (раздел "Морфология"), например, отсутствие 1-го лица ед. числа у глагола победить может помочь всеми любимый медвежонок Винни-Пух: Хорошо быть медведем, ура! Побежу-(Нет, победю!) Победю я и жару и мороз, Лишь бы медом был вымазан нос! Победю -(Нет, побежду!) Побежду я любую беду

"Вини-Пух и все-все-все", Б. Заходер.

Далее учитель может продолжить список слов, которые не имеют формы 1-го лица единственного числа: продудеть, пропылесосить и пылесосить, прослезиться и слезиться, умилосердить, шелестеть, зиждиться, чтить и т.д. Затем попросить ребят привести собственные примеры употребления данных слов в речи, обратить внимание на лексическое значение слова умилосердить, зиждиться.

Применяя элементы языковой игры на уроках русского языка, используя материал фольклора и детской поэзии, образцы художественной литературы, учитель будет не только раскрывать перед глазами ребенка мир необычного, развивать кругозор, воспитывать, знакомить с историей развития собственного языка, но и способствовать овладению культурой речи, накапливанию большого запаса слов, знанию их значений, оттенков, стилистической окраски, усвоению орфоэпических

норм, норм русского литературного языка, формировать способности к анализу и оценке языковых явлений и фактов, то есть развивать языковую компетенцию учащихся.

Языковые игры можно рассматривать и как средство развития фантазии у ребенка, без чего не могут проявиться способности человека к художественному творчеству и конструкторской деятельности.

Языковые игры используются и взрослыми при особых стратегиях общения: при неформальном (дружески доверительном) общении, полемическом и некоторых других. Следовательно, применяя языковые игры, взрослые могут целенаправленно формировать у детей навыки социального поведения, социальной ориентации.

ЛИТЕРАТУРА

1. Гридина Т.А. Языковая игра: стереотип и творчество. Екатеринбург, 1996. 214 с.

2. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. 547 с. С. 26-27.

3. Аристотель. Античные риторики. М.: МГУ, 1978. 352 с. С. 145-147.

4. Земская Е.А., Китайгородская М.А., Ширяев Е.Н. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1981. 276 с. С. 172-214.

5. Норман Б.Ю. Язык: знакомый незнакомец. Минск: Высшая школа, 1987. 337 с. С. 168.

6. Голев Н.Д. Языковая игра как прием обучения грамотному письму // Преподавание словесности в высшей и средней школе: Сб. ст. / Под ред. Л.Б. Парубченко. Барнаул: Изд-во Алтайского унта, 1995. 171 с. С. 141-142.

7. Ильясова С.В. Словообразовательная игра как феномен языка современных СМИ. Ростов н/Д: Изд-во РГУ, 2002. 359 с.

8. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М.: Педагогика-Пресс, 1994. 247 с.

16 июня 2008 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.