Научная статья на тему 'ЯЗЫК И СТИЛЬ ИЗЛОЖЕНИЯ В "МИРСАД УЛ-ИБАД" НАДЖМУДДИНА РАЗИ'

ЯЗЫК И СТИЛЬ ИЗЛОЖЕНИЯ В "МИРСАД УЛ-ИБАД" НАДЖМУДДИНА РАЗИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
15
5
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫК / СТИЛЬ / ОСОБЕННОСТЬ / ПРОЗА / НАДЖМУДДИНА РАЗИ / МИРСАД УЛ-ИБАД / КРАТКОСТЬ / ЛАКОНИЧНОЕ / ВЫРАЖЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Содикова Рухангез Абдусамадовна, Аминджанова Рухшона Хакимовна

В данной статье иизлагаются резултаты исследования языка и стиля изложения Наджмуддина Рази в “Мирсад ул-ибад”. В ней расматриваются особенности прози, сравнение стиля, лаконичност выражения мысли и специфическое использования лексики, а также творческая натура автора.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ЯЗЫК И СТИЛЬ ИЗЛОЖЕНИЯ В "МИРСАД УЛ-ИБАД" НАДЖМУДДИНА РАЗИ»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

УДК 82

ЯЗЫК И СТИЛЬ ИЗЛОЖЕНИЯ В «МИРСАД УЛ-ИБАД» НАДЖМУДДИНА РАЗИ

Содикова Рухангез Абдусамадовна

Доцент кафедры английского языка Худжандского государственного университета им. Б. Гафурова.

Аминджанова Рухшона Хакимовна Доцент кафедры иностранных языков Политехнического института Таджикского технического университета им. М.С. Осими

АННОТАЦИЯ

В данной статье низлагаются резултаты исследования языка и стиля изложения Наджмуддина Рази в "Мирсад ул-ибад". В ней расматриваются особенности прози, сравнение стиля, лаконичност выражения мысли и специфическое использования лексики, а также творческая натура автора.

Ключевые слова: язык, стиль, особенность, проза, Наджмуддина Рази, Мирсад ул-ибад, краткость, лаконичное, выражение.

Прежде чем приступить к рассмотрению языковых и стилистических особенностей «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази считаем необходимо обратить внимание на особый стиль прозы, спецефическое использование лексики и творческой личности, краткость предложения и лаконичность изложения мысли, сравнение стилистики.

Неоспорим тот факт, что каждому произведению присущ свой особый стиль и специфическое использование лексики, словосочетаний, метафор, аллегорий,

последовательность и иносказания, являющиеся характерной чертой творческой личности. По словам С. Шамиса, "мастер слова тот, кто думает, видит и излагает образно, с фантазией и добротой" [9;17].

Несомненно, Наджмуддин Рази является мастером прозы и поэтического слова, создавшим произведение, имеющее огромное литературное значение и занимающее особое место в истории суфийской литературы со свойственным ему языком изложения, свидетельствующий о его неоспоримом таланте.

По языковым особенностям "Мирсад-ул-ибад" не схоже с написанными после произведениями, а наоборот более близко по изложению со стилем двенадцатого и даже конца одиннадцатого века. Исследуя произведения упомянутого периода можно прочувствовать стилистику, называемую высокопарной художественной прозой. В подобной художественной прозе изложение происходит в виде многословия, длиннот, глубочайшего исследования смысла и по причине излишней вычурности переходит в виде поэтизированной прозы, либо прозаичной поэтики. С.Мирзоев, опираясь на утверждение М. Бахар, отмечает, что "первой книгой в истории персидской литературы, склонившееся от старинного словесного красноречия к новомодному многословию, была "Калила и Димна" Абулмаали Насруллаха ибн Мухаммада в XII веке» [4, 161]. Однако, по мнению

некоторых литературоведов, именно

двусмысленность и многословие являются характерными чертами персидской прозы. Так, А. Зарринкуб отмечает: «Персидская проза не лишена сложности, двусмысленности, многословия и высокопарности» [2; 141].

Однако «Мирсад ул-ибад» Наджмуддина Рази можно считать исключением из распространенной в тот период высокопарной художественной прозы. Произведение Наджмуддина Рази следует канонам и традициям суфийского наследия и черпает вдохновение в творчестве предшествующих мистиков. В этой связи исследование языковых особенностей его наследия более приемлемо через призму классических суфийских текстов.

Необходимо отметить, что все упомянутые произведения предшествовали Наджмуддину Рази, в последствии были им прочитаны, всесторонне и глубоко изучены. Другие произведения, написанные почти в одно время с "Мирсад ул-ибад", такие как "Тазкират ал-авлия" Аттара и "Маариф" Бахаулвалада (600/1203г., 607/1210г.), "Макалат" (Высказывания) Шамса Тебризи и произведения Джалаладдина Балхи, известного как Мавлави (ум. 672/1273г.), "Расаил" Азиза Насафи и "Ламаат" (Сверкания), Ираки дали крепкую основу для дальнейшего становления стилистики произведений Наджмуддина Рази.

Следует отметить, что стилистика Наджмуддина Рази относится к ораторскому стилю XII и XIII веков, и с точки зрения построения, цели и приведения доводов имеет сходство с произведениями Мансура Ибади, Маджлиса Шахристани, Мавляна и Бахаулвалада. Данный стиль смешался с суфийскими мотивами, образовался усилиями выдающихся мистиков того века и основал свое особое стилистическое направление. Наибольшее проявление

особенностей данного направления можно проследить в прозе Ахмада Газзали, Айнулкуззат и Мейбуди. Наджмуддин множество раз повторял, как священную мантру фразы из «Саваних» Ахмада

Газзали и далее в «Мирсад ул-ибад» привел шесть рубаи этого выдающегося поэта-мистика. В прозе Наджмуддина Рази можно встретить немало образцов и из книги «Кашф ал-асрар» Мейбуди, вследствие чего мы, опираясь на мнение литературоведов, можем назвать стиль изложения «Мирсад ул-ибад» смесью ораторского исскуство и религиозных проповедей.

В ходе исследования формальных сторон книги выяснилось, что в ней также пояснена часть лексики и терминологии, которые можно разделить в следующие группы:

1. Религиозно-мистическая лексика и терминология связанное с практикой суфизма: "ниёбат" (представительство), "сабр" (терпение), "факр" (добровольная бедность) "хутба" (проповедь), "пир" (наставник), "талаб" (поиск), "сайр" (путешествие), "гайбат" (незримость), "солиха" (чистая), "мудаббира-аклия" (разумный), "сатавот" (могущество), "тасфия" (очищение) и т.д.

2. Нравственно-мистическая лексика и терминология: "химмат" (благодеяние),. "шакават" (несчастье), "кудси" (сокральный), "хучб" (стыд), "машариб" (привязанность), "атифат" (милосердие).

3. Мистико-философская лексика и терминология: "олами ачсом" (мир небесных светил), "ахадийят" (единственность, исключающее единство), "арвах" (дух), "олами хасти" (мир бытия).

Для более углубленного исследования языковой стилистики "Мирсод ал-ибад" необходимо рассмотреть различные манеры изложения в произведении.

Безыскусный стиль. Известно, что весь лексический состав проходит многовековой экзамен в народном языке и получает своеобразную изящность, гибкость и удивительную простоту. Народный язык служит для писателя материалом, с которым можно экспериментировать, доводить его до совершенства, показывая степень собственного литературного мастерства. Можно предположить, что в некоторой степени литературный язык обязан происхождением простому народному языку и в течении многих лет, переживая различные трансформации, обрел ту изысканную и неповторимую форму, универсальность, называемую красноречием. Безыскусный стиль каждого произведения можно проследить или прочувствовать в речи писателя, либо определить по месту рождения художника слова. Данная позиция подкрепляется тем, что в наследии определенного языкового ареала прослеживаются однотипные языковые явления, присутствуют определенные слова, присущие только данной местности и говорам. Собрав в целом похожие слова из различных произведений и анализе их языковой стилистики можно где-то незримо и в некоторых случаях вполне четко ощутить присутствие простонародной лексики. Периоду жизни и творчества Наджмуддина Рази характерна исключительно простая проза персидско-таджикской литературы, нежели стилистические

особенности периода высокопарной

художественной литературы. Следуя

высокопарному стилю изложения, писатель старается дистанцироваться и избегать использования простых слов в творчестве. Можно с уверенностью утверждать, что только определенная часть читателей была способна понять и освоить такие произведения. В подобных произведениях высокопарный, излишне искуственный язык был принят за норму, на котором писатель создает свои произведения и вырабатывает собственный высокопарный и явно искусственный язык [8, 55]. Писатель словно стыдится писать простым, доступным языком, однако исследуя язык прозы, все же приходится согласиться с тем, что роль простонародного языка, диалектов и говоров в формировании даже такого сложного, высокопарного, искусственного языка велика. Можно лишь отметить, что в формировании и развитии персидского языка дари, диалекты и говоры, сыграли важную роль [8,57].

Наджмаддин Рази, будучи мастером прозаического слова, использовал в своих произведениях неисчерпаемое богатство народного языка, придав ему изящные и отчеканенные формы, сделал их популярными среди народа.

Одной из особенностей изложения Наджмуддина Рази в "Мирсад ул-ибад" является лаконичность, благозвучность слов и словосочетаний, оборотов, мастерски

использованных в произведении. Наджмуддин Рази, как истинный мастер прозы своего века, из всего многообразия живого языка, его диалектов и говоров выбрал самые лучшие словарные единицы и вопроизвел их в соответствующих случаях. Язык и манера изложения Наджмуддина Рази доступны и лишены излишней высокопарности, и как следствие непревзойденного таланта прозаика, выражены в использовании малого количества слов в пояснении множества глубочайших понятий, и наряду с этим позволили ему снискать славу уважаемого среди исследователей и философов ученого и писателя. Язык произведения Наджмуддина Рази, стилистика изложения с ее характерными и интересными свойствами стали примером для последующих произведений, формирования лаконичного языка в мистической литературе.

Нетрудно заметить, что изложение автора при пояснении мистического учения и научных понятий в начале каждого раздела настолько лаконично, что напоминает язык изложения произведений периода Саманидов. В качестве примера приведем отрывок из "Мирсад ул-ибад" Наджмуддина Рази: «Сурати дилро аз хулосаи олами ачсом сохтанд ва чони дилро аз хулосаи олами арвох пардохтанд. Чунон, ки хар чй латофати ачсоми муфрад ва муракаб буд, гирифтанд ва аз он гизои наботиёт сохтанд ва харчй латофати наботиёт буд, гирифтанд ва гизои хайвонот сохтанд ва харчй латофати хайвонот буд, гирифтанд ва гизои одамй сохтанд ва харчй латофати гизо буд, гирифтанд ва аз он тани одами сохтанд ва харчй латофати тан

буд, гирифтанд ва аз он сурати дил сохтанд»[6,146] //Образ сердца создали из всего мира сущного и душу сердца сотворили из всего мира духовного. Так, собрали все великолепие каждого отдельного существа и существ и создали из него растения, и взяли все, что было великолепного в природе и создали пищу животных, и взяли все, что было лучшего в животных и создали пищу для человека и все, что было лучшего в пище, создали из него тело человеческое и все, что было в теле великолепного, из него сотворили образ сердца.

В вышеприведенном отрывке наблюдается стилистическая фигура амплификации (повтора) "все, что было из великолепного... взяли и сотворили...", подтверждающее утверждение о том, что автор произведения не стремится к высокопарному изложению и старается донести мысль в краткой, немногословной форме. В другом отрывке автор приводит: «Бидон, ки Дак таоло рохе аз малакути арвох ба дили банда кушодааст ва аз дил рохе ба нафс нихода ва аз нафс рохе ба сурати колаб карда, то хар мадади файз, ки аз олами гайб ба рух расад, аз рух ба дил расад ва аз дил насибе ба нафс асаре ба колаб расад, бар колаб амале муносиби он падид ояд [6,59] // Знай, что Истинный бог открыл для раба божьего путь из мира ангелов и из сердца путь к плоти, от плоти открыл путь к человеку, чтобы благодать, нисходящая от мира незримого духу, от души взошла к сердцу и от сердца взошла к плоти, чтобы человеческое тело совершило подобающее деяние.

Непревзойденный талант Наджмуддина Рази также чувствуется в простой и плавной стилистике изложения преданий и притч. Для примера приведем следующий отрывок из «Мирсад ул-ибад»: «Худованди таоло чун хост, ки насли одамй дар чахон бошад, аввал Одамиро аз хок офарид, бе модару бе падар, он ки Давворо аз падар бе модар офарид изхори кудратро, он гах дар офаридани насли Одамй ба ниёбати хеш Одаму Давворо бар кор кард, то чуфт шаванд. Он гах аз эшон фарзанд падид овард [6,127] //Всевышний Бог возжелал, чтобы в мире род человеческий существовал, сначала сотворил Адама из горсти земли, без отца и матери, могуществом своим Еву сотворил без отца и матери, и далее для сотворения рода

адамова свел вместе Адама и Еву, чтобы они стали парой. Тогда сотворил от них ребенка».

Наджмаддин Рази преуспел в изобилие использовать новых символических понятий, был признанным знатоком мистических понятий и их комментатором среди своих современников. Безусловно, все новое имеет своих последователей и приверженцев, в связи с этим, можно с уверенностью утверждать, что язык и стилистика изложения "Мирсад ул-ибад" оставили свой след в творчестве последующих мастеров слова персидско-таджикской литературы, послужили источником вдохновения для целого ряда прозаических произведений.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ИСТОЧНИКОВ:

Бахор, Мухаммадтакй. Сабкшиносй ё таърихи татаввури насрй форсй. Ч,илди сеюм / Мухаммадтакии Бахор. - Техрон: Заввор, 1381 х. -440 сах.

Зарринкуб, А. Ч,устучу дар тасаввуфи Эрон / А.Зарринкуб. - Душанбе: Ирфон, 1992. -396 сах.

Мавлавй, Мавлоно Ч,алолуддин. Фихй мо фихй / Мавлоно Чдлолуддин Балхй; бо тасхехот ва хавошии Базеуззамони Фурузонфар. -Техрон: Калам, 1330 хш.. - 600 сах.

Мирзоев, Садриддин. Вежагихои сабкй ва бадеии осори насрии

«Аклу ишк» ва «Атвори салоса»-и Соуниддини Хучандй / Садриддин Мирзоев. -Хучанд: Ношир, 2013.-230 сах.

Насриддинов А. Матншиносии осори адабй / А.Насриддинов.- Хучанд: Ношир, 2009.-230 сах.

Рози, Начмиддин. Мирсод-ул-ибод / Начмиддин Розй; бо эхтимоми Мухаммад Амини Риёхй]. - Техрон: Интишороти Амири Кабир, 1373 х.ш. - 798 сах.

Розй, Начмиддин. Мирсод-ул-ибод /Начмиддини Розй; бо саъй ва эхтимоми Дусайн Неъматуллохй. - Техрон: Саной, бидуни соли нашр.-312 сах.

Хатибй, Дусайн. Фанни наср дар адабй порсй / Дусайн Хатибй. -

Техрон: Заввор, 1375 х. - 637 сах.

Шамисо, Сирус. Баён / С.Шамисо. - Техрон: Фирдавс, 1373 х. - 276 сах.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.