УДК 811.161.1+811.512.111]: 159.955 ББК Ш12=635.1*003+Ш12=411.2*003
Л.Г. ГРИГОРЬЕВА, А.Р. ГУБАНОВ, Н.И. РЕЦ
ВЗАИМООТНОШЕНИЯ ЛОГИКИ И СЕМАНТИКИ В ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЯХ (на материале разносистемных языков)
Ключевые слова: языковая картина мира, логика, умозаключения, семантика, семантические поля.
Проанализированы семантические модели русских и чувашских синтаксических конструкций со значением следствия, являющиеся средствами выражения логического силлогизма. Определена зависимость между структурно-грамматическими и семантическими характеристиками анализируемых языковых единиц и моделями энтимем силлогизмов. Показано, как используются в русском и чувашском дискурсах коньюнкторы при актуализации семантики причинно-следственных отношений. Рассмотрены тексты, основанные на рассуждении, соответствующие принципу дедуктивной валидности.
L. GRIGORYEVA, A. GUBANOV, N. RETS RELATIONSHIPS AND LOGIC SEMANTICS (in causal relationships)
Key words: language world, logic, reasoning, semantics, semantic field. Semantic models of consequence as media of expression of logic syllogism in Chuvash and Russian syntax have been analyzed. The dependence between the structural and grammatical and semantic characteristics of the analyzed language units and models enthymemes syllogisms. It is shown as used in Russian and Chuvash discourses konyunktory when updating the semantics of causal relations. Text based on reasoning relevant to the principle of deductive validity have been examined.
Понятие картины мира как смыслового моделирования мира в соответствии с логикой миропонимания и миропредставления в последнее время используется во многих науках. В современной лингвистике все более отчетливо формулируются вопросы, связанные с разграничением «картины мира» и «языковой картины мира». Рассуждения о том, что следует понимать под выражением «языковая картина мира», не однозначны. «Применительно к лингвистике картина мира (КМ) в любом случае должна представлять собой тем или иным образом оформленную систематизацию плана содержания языка. Любой национальный язык выполняет несколько основных функций: функцию общения (коммуникативную), функцию сообщения (информативную), функцию воздействия (эмотивную) и, что для нас особенно важно, функцию фиксации и хранения всего комплекса знаний и представлений данного языкового сообщества о мире. Такое универсальное, глобальное знание - результат работы коллективного сознания зафиксировано в языке, прежде всего в его лексическом и фразеологическом составе. Но существуют разные виды человеческого сознания: индивидуальное сознание отдельного человека, коллективное обыденное сознание нации, научное сознание, результат осмысления мира каждым из видов сознания фиксируется в матрицах языка, обслуживающего данный вид сознания. Таким образом, следует говорить о множественности языковых картин мира: о научной языковой картине мира, о языковой картине мира национального языка, о языковой картине мира отдельного человека» [3]. Семантические значения в языках той или иной системы, действительно, передаются с помощью собственных способов и средств выражения, т.е. имеют свои особенности. При построении высказываний, в частности, в флективных и агглютинативных (тюркских) языках отмечаются существенные расхождения (в флективных языках при построении высказываний выбирают словоформы из
некоего выбора готовых матриц, в тюркских языках словоформа составляется в процессе формирования сообщения путем набора морфем). Языковая картина мира может быть представлена в глобальных текстах, порождаемых обществом, выражена по-разному в разных языках, однако независимо от этого должна быть сведена к единству способов существования предметов. Если картину мира представить как лингвистическую модель представлений об универсуме, то в этом смысле модель «картины мира» имеет большое значение для истории человеческих знаний вообще, она воплощает в себе и современную формальную логику, ибо предложения, имеющие значение обусловленности, логически соответствуют умозаключению [2]. В самых разнообразных языковых формах, как показывает материал сопоставляемых нами языков, выражаются логические умозаключения [5]. Нами был проведен семантический анализ конструкций с причинно-следственными отношениями, т.е. тех предложений, которые выступают в функции меньшей посылки: их значение служит логическим основанием, которое влечет за собой определенное следствие в виде значения другого предложения, выступающего в функции логического заключения. Семантический анализ был осуществлен по методике, разработанной А.Т. Кривоносовым [4]. Обобщение семантических значений всех встретившихся в тексте предложений, выступающих в функции меньшей посылки, помогло представить их в виде следующих частотных семантических полей: 1) ситуации (события): К этому присоединились еще увеличенные вести о чуде, виденном волостным писарем в развалившемся сарае, так что к ночи все теснее жались друг к другу (Гоголь); Муж ее ушел с красными, поэтому хозяин был угодлив, смирен (Шолохов); 2) физические явления, состояние человека: Все было тихо, так что, кажись, ни одна муха не пролетела (Гоголь); Он даже усмехнулся, так что бакенбарды поднялись в сторону, и покачал головой (Гончаров); 3) осознанное действие субъекта: Он вдруг явился перед ней, так что она вздрогнула; потом ласково, с улыбкой, протянула ему руку, но глаза ещё как будто дочитывали книгу: она смотрела рассеянно (Гончаров,); Сидит, работает и молча слушает его, поднимает по временам голову, бросает на него такие любопытные, вопросительные, прямо идущие к делу взгляды, так что он не раз с досадой бросал книгу или прерывал какое-нибудь объяснение, вскакивал и уходил (Гончаров); Он и сбирался сделать это, но всё откладывал, отчасти и потому, что поездка была для него подвигом, почти новым и неизвестным (Шолохов). 4) личностные характеристики субъекта: Впрочем, он никогда не отдавался в плен красавицам, никогда не был их рабом, даже очень прилежным поклонником, уже и потому, что к сближению с женщинами ведут большие хлопоты (Шолохов); И много говорила Анисья, так что Илья Ильич замахал рукой (Гончаров); 5) каузативное воздействие на субъект: Субординация не позволяла Пантелею Прокофьевичу даже помыслить об этом, и оттого он чувствовал себя в отношении Гоигория связанно, как-то отчужденно (Шолохов); Торопит, стало быть, нужно (Шолохов); 6) атрибутивный признак: Она была очень бела и полна в лице, так что румянец, кажется, не мог пробиться сквозь щёки (Гончаров); С Петром друзья мы были большие, поэтому и даю тебе такой совет: уходи! (Шолохов); Она мне нравится, следовательно, я могу с ней проводить время (Шолохов); 7) локальный признак: Сосновка и Ва-виловка были наследственной вотчиной рода Обломовых и оттого известны были под общим именем Обломовки (Гончаров); Смело маневрировавшая Ку-банско-Терская сводная конная дивизия грозила обходом левого фланга, вследствие чего командование 10-й армии отвело части на фронт Борзен-ково - Латышево - Красный Яр - Каменка - Банное (Шолохов); 8) темпораль-
ный признак: К тому времени предполагалось собрать оброк и, следовательно, расходы было из чего покрыть (Гончаров).
В традиционной лингвистике текста причинно-следственные отношения рассматриваются как законченный результат речемыслительной деятельности, представляющие собой последовательность умозаключений, выводимых законами общей логики и актуализируемых в форме монолога, цель которых состоит в том, чтобы поддержать выдвинутую точку зрения. В теории аргументации текст оценивается как средство воспроизведения процесса аргументации (что встраивает текстовую аргументацию в компонент вербализации намерения в риторическом каноне) [1]. Поскольку текст с причинно-следственными отношениями расценивается нами как текст, основанный на рассуждении, и соответствующий текст является разновидностью естественно-языкового дискурса, то, во-первых, он должен соответствовать принципу дедуктивной валидности, а, во-вторых, при его анализе необходимо принять во внимание собственно языковые категории, т.е. значение плана выражения и плана содержания знака.
Анализ особенностей актуализации причинно-следственных отношений в тексте позволяет констатировать, что средства реализации логических связей составляют две группы коннекторов: субординативные конъюкторы обусловленности представляют собой подчинительные союзы, оформляющие семантику причинности на уровне сложного предложения и текста, а под координативными конъюнкторами имеются в виду сочинительные союзные средства. Приведем примеры наиболее распространенных моделей с конъюнкторами: а) тексты с субординативными коньюнкторами: Мой папаша жил при достатке и меня к хозяйству с малюшки приучал, но я к этому ничуть не был приверженный, хозяйство было для меня вовсе никчемушнее. Я от сытой жизни и от четырех пар быков в нужду ушел, в работники... Так что ты до сих пор не вступай, покуда вовзят очистишься от этой коросты - собственности (Шолохов); «Местная полиция сотрудничает с подпольным партийным комитетом. Так что безопасность обеспечена», - писал Адам. Турханов раскрыл планшет, посмотрел па топографическую карту, нашел указанные деревни. Если бы он был жив, дал бы нам знать об этом. Так что передайте радиограмму (Турхан); Польша халахв - таван халах, вал пирён шанчакла союзник. Qавaнпа эпё поляксене таванла хисеплесе ёдрём те, дападура та яланах пулашса пыма самах паратап (Турхан); б) текстовые комплексы с ко-ординативными коньюнкторами: Но зато, если б понадобилось, например, просидеть всю ночь подле постели барина, не смыкая глаз. И от этого бы зависело здоровье или даже жизнь барина, Захар непременно бы заснул (Гончаров); Хутёре ларать Кушка ялё. Тата даванпа-тар данталак кунта йавашрах тарать, даванпа-тар Кушка дыннисем авалтанпах пахча димёд нумай туса иледдё. Адта пахчадасен дыньапа арбуз та пидсе ёлкёреддё. Теччё пасарне тух-ха. Пахча димёд сутакансем камсем? Кушкасем (Т. Педер-кки). При актуализации семантики причинно-следственных отношений в текстах, в основном, в русском языке одинаково используются и субординативные, и координативные коньюнкторы так что, а в чувашском языке - даванпа, тата даванпа.
Следующую группу коннекторов представляют интродукторы, подтверждающие, допускающие истинность вводимого ими высказывания и потенциально обладающие способностью выполнять текстообразующую функцию оформителей следственных отношений. Частотность вариантов анализируемого способа выражения причинного отношения неодинакова, наибольшую частотность имеют интродукторы таким образом, следовательно (дапла вара): И нахо-
дилось все это в той самой станице, где, слышно было, роты были дома. Следовательно, роты были дома (Толстой). - Qa^eM пурте ротасене пуранма хушна станицара вырнадна. Qaплa вара, ротасем ют дёрте мар, хайсен килёнче ёнтё; Каждый из нас станет на самом краю площадки. Таким образом, даже легкая рана будет смертельна (Лермонтов). - Иксёмёртен кашниех дав площадкан чи хёррине пырса тарё. фапла вара, чи дамал суран та вилмелле пулать.
Анализ причинно-следственных отношений на основе понятия моделирования мира в соответствии с логикой миропонимания и миропредставления, взаимоотношения логики и семантики позволяет определить зависимости между структурно-грамматическими и семантическими характеристиками русских и чувашских текстов и моделями энтимем силлогизмов, установить, как соотносятся следственные семантические отношения на логическим уровне, как определяются те или иные грамматические категории по их отношению к универсальным категориям логики (слово - к понятию и концепту, часть речи - к выполняемой ею логической функции, предложение - к суждению, сложное предложение - к умозаключению).
Литература
1. Ивин А.А. Теория аргументации. М.: Гардарики, 2000.
2. Конверский А.Е. Логика традиционная и современная М.: Идея-Пресс, 2010.
3. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. 348 с.
4. Кривоносое А.Т. Естественный язык и логика. М.; Нью-Йорк: [Б.и.], 1993.
5. Рец Н.И., Губанов А.Р. Категория причинности: каузальная и каузативная связи // Вестник Чувашского университета. 2012. № 1. С. 244-249.
6. Ayer A. Language, Truth and Logic [Electronic resource]. URL: http://www.archive.org/de-tails/AlfredAyer.
References
1. Ivin A.A. Teorija argumentacii [The theory of argumentation]. Moscow, Gardariki Publ., 2000.
2. Konverskij A.E. Logika tradicionnaja i sovremennaja [The logic of traditional and modern]. Moscow, Ideja-Press Publ., 2010.
3. Kornilov O.A. Jazykovye kartiny mira kak proizvodnye nacional'nyh mentalitetov [Linguistic picture of the world as national mentalities derivatives]. Moscow, CheRo Publ., 2003. 348 p.
4. Krivonosov A.T. Estestvennyj jazyk i logika [Natural language and logic]. Moscow; New York Publ., 1993.
5. Rets N.I., Gubanov A.R. Kategorija prichinnosti: kauzal'naja i kauzativnaja svjazi [The category of causality: causal and causative connection]. Vestnik Chuvashskogo universiteta [Bulletin of the University of Chuvashia], 2012, no 1, pp. 244-249.
6. Ayer A. Language, Truth and Logic. Available at: http://www.archive.org/de-tails/AlfredAyer.
ГУБАНОВ АЛЕКСЕИ РАФАИЛОВИЧ - доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected]).
GUBANOV ALEXEY - doctor of philological sciences, professor of Russian as a Foreign Language Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
ГРИГОРЬЕВА ЛИЛИЯ ГЕННАДЬЕВНА - аспирантка кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары.
GRIGORYEVA LILY - post-graduate student of the Russian Language as a Foreign Language Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.
РЕЦ НАТАЛИЯ ИВАНОВНА - докторант кафедры русского языка как иностранного, Чувашский государственный университет, Россия, Чебоксары ([email protected])
RETS NATALIA - doctoral candidate of the Russian Language as a Foreign Language Chair, Chuvash State University, Russia, Cheboksary.