© 2011
Р. М. Дадабаева
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ СЛАВЯНИЗМОВ И РУСИЗМОВ В РУССКОМ ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ (ПО МАТЕРИАЛАМ ИСТОРИЧЕСКИХ
СЛОВАРЕЙ)
В статье рассматриваются несоотносительные (непарные) глаголы с приставками из-и вы- выделительного значения в языке второй половины XVIII века, наличие которых свидетельствует о процессе утраты славянизмов (глаголов с приставкой из-) и угасании выделительного значения у глаголов с приставкой из-.
Ключевые слова: славянизмы, русизмы, взаимодействие славянизмов и русизмов, непарные глаголы, приставки из- и вы- выделительного значения.
Взаимодействие славянизмов и русизмов в истории русского литературного языка древнего периода и нового времени является одним из основных процессов, до сих пор привлекающих внимание учёных. Семантическое и стилистическое взаимодействие славянизмов и русизмов, с одной стороны, и устранение наиболее архаических славянизмов, с другой стороны, происходят именно в языке второй половины XVIII в., когда «высокий стиль» активно разрушается. Объективное представление о русском литературном языке второй половины XVIII в. дают многочисленные журналы этого периода, отражающие состояние русского литературного языка, который переживал сложные противоречивые изменения. Одним из проявлений разрушения старых литературных норм и складывания новых стала лексическая избыточность, порождённая столкновением различных языковых источников. Лексическая же избыточность, в частности, возникала благодаря взаимодействию славянизмов и русизмов, что можно проследить, анализируя, напр., словообразовательно ограниченные группы слов — однокорневые глаголы со старославянскими и соответствующими им русскими приставками. В этом плане особый интерес представляют глаголы с приставками из- и вы- выделительного значения, судьба которых отражена в различных словарях русского языка XVIII-XX вв.
Непарные глаголы с приставкой из- выделительного значения в языке второй половины XVIII в. представляют собой немногочисленную группу, при этом, если глаголы изринуть, изрыгнуть, исторгнуть, источить, исхитить употребляются в выделительном значении, то в глаголах искоренить и истребить это значение постепенно угасает. Потеря выделительного значения указанными глаголами сопровождается изменением их сочетаемости (дистрибуции). Ср. Боги да изринутъ тебя, о безчест1е нашего в^ка, изъ обладаемого ими св^та [Трудолюбивая пчела 1759: 655]; Тщетно хотела, тщетно старалась истребить въ душh моей это пр1ятное воспоминаше [Валер1я Итатанская повесть 1792: 301].
Угасание выделительного значения у глаголов с приставкой из- проявляется, с одной стороны, в их постепенной стилистической нейтрализации (во второй по-
Дадабаева Рано Махмудовна — кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Финансового университета при Правительстве Российской Федерации. E-mail: GalkaLusya@ yandex.ru
Взаимодействие славянизмов и русизмов в русском литературном языке 363
ловине XVIII в. этот процесс только начинается, однако в словарях современного русского языка глаголы искоренить, источить, истребить даются без стилистических помет); с другой стороны — в архаизации глаголов (слова изринуть, исторгнуть, исхитить в словарях современного русского языка даются с пометой «книж.», «устар.»). Однако во второй половине XVIII в. все перечисленные глаголы употребляются преимущественно в текстах «высокого» стиля. О постепенном исчезновении из русского языка выделительных глаголов с приставкой из- говорит тот факт, что фиксируемые в «Словаре Академии Российской, производным порядком расположенном» [САР-1 1789-1794] и «Словаре церковнославянского и русского языка» [СЦРЯ 2001] глаголы изваять ('очистить посредствомъ в^яшя, вывеять'), изтрясти ('вытрясти что откуда'), изступить ('ступая исходить'); из-скочить ('выскочить'), израсти ('вырасти, проникнуть из земли'), изронить ('то же, что выронить'), иззвать ('вызвать'), изгрести ('то же, что выгрести') в исследованных текстах не встретились. В словарях современного русского языка (см. [БАС 1950-1965; МАС 1999]), а также в «Словаре языка Пушкина» [Словарь языка Пушкина 1956-1961] данные глаголы не зафиксированы.
Непарные глаголы с приставкой вы- выделительного значения представляют собой многочисленную продуктивную группу, не проявляющую тенденции к утрате её членов: непарные глаголы с приставкой вы- выделительного значения широко употребляются на всём протяжении второй половины XVIII в. в произведениях художественной литературы (прозаических и поэтических), написанных «невысоким» слогом, и в текстах, относящихся к публицистическому стилю.
По способности сочетаться с конструкцией «из» + сущ. Р. п. были выделены следующие непарные глаголы с приставкой вы- выделительного значения: вывалить, выглянуть, выгрести, выдавить, выдвинуть, выделить, выдернуть, выдолбить, выжать, вызвать, выкинуть, выкласть, выклевать, выкрасть, вылупить(ся), выманить, выместь, выпихнуть, выплесть(ся), выплюнуть, выпорхнуть, выпроводить, выпрыгнуть, вырасти, выронить, выскользнуть, выскочить, выслать, выставить(ся), высунуть(ся), вытолкнуть, вытрясти, вытеснить, вытянуть, вычесть, вышибить, выщипать; а также глаголы с приставкой вы- выделительного значения, которые соотносятся с однокорневыми глаголами с приставкой из-, обладающими значением распространения действия на весь предмет, по всем направлениям [МАС, 1, 1999]: выбить (избить), выдрать (изодрать), выдохнуть (издохнуть), выкопать (ископать), выписать (исписать), вырезать (изрезать), вырубить (изрубить), вырвать (изорвать), выступить (исступить), выточить (источить).
Круг непарных глаголов, употреблявшихся в языке второй половины XVIII в. с приставкой вы-, далеко не исчерпывается перечисленными глаголами. Так, в «Словаре Академии Российской, производным порядком расположенном» [САР-1 1789-1794] и «Словаре церковнославянского и русского языка» [СЦРЯ 2001] зафиксированы, кроме перечисленных глаголов с приставкой вы- выделительного значения, не имеющих парных с приставкой из-, глаголы выкласть, выклевать, выломать, выплюнуть, выплести, вырубить, вытопить, выхаркнуть, выхватить. Все эти глаголы сохранили выделительное значение в современном русском языке.
Утрату в языке второй половины XVIII в. глаголов с приставкой из- выделительного значения можно проследить на материале глаголов движения. Так, если
во второй половине XVIII в. лексемам вывести, выгнать, вылететь, выйти соответствуют глаголы с выделительной приставкой из-, а в глаголе избежать выделительное значение приставки угасает, то глаголам вывезти, выкатить(ся), вылезти, вынести, выплыть, выползти, вытащить, выехать не соответствуют парные глаголы с выделительной приставкой из-. Процесс утраты глаголов движения с приставкой из- начинается до 2-й половины XVIII в. (выехать) и завершается в XIX-XX в. (в современном языке функционирует только одна пара глаголов движения с приставками из- и вы- выделительного значения: изгнать — выгнать).
Таким образом,
1) выражение значения «выделительности» в языке второй половины XVIII в. более свойственно глаголам с русской приставкой вы-, чем глаголам со старославянской приставкой из-. Об этом свидетельствуют: а) наличие ограниченной в количественном отношении группы непарных глаголов с приставкой из-, никогда не имевших русских однокорневых эквивалентов с приставкой вы-; б) функционирование большой и продуктивной группы непарных глаголов выделительного значении с приставкой вы-;
2) процесс устранения наиболее архаического пласта славянской лексики, характерный для языка 2-й половины XVIII в., находит выражение а) в утрате к середине XVIII в. целого ряда выделительных глаголов с приставкой из- (изваять, изгрести, израсти, изступить, исхитить, изтрясти и др.), а также некоторых глаголов движения (извезти, изнести, исползти, изъ^хать и др.); б) в архаизации глаголов изринуть, изторгнуть, исхитить, которые в языке 2-й половины XVIII в. употребляются только в текстах высокого стиля; в) в угасании первичного выделительного значения у глаголов искоренить, истребить и потере его у глаголов выведать, вызнать, выпытать, выспросить, при этом глаголы становятся стилистически нейтральными.
ЛИТЕРАТУРА
БАС: Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. — М.; Л.: АН СССР, 1950-1965.
Валер1я Итал1анская повесть // Московский журнал / ежемес. журн. / изд. Н. М. Карамзин. — М.: Университет. тип., 1792. — Ч. 7. Сентябрь. — С. 208-301.
МАС: Словарь русского языка: в 4 т. / РАН. Ин-т лингвистических исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999.
САР-1: Словарь Академш Россшской, производным порядком расположенный: в 6 ч. — СПб.: Тип. при Императ. Акад. наук, 1789-1794.
САР-2: Словарь Академш Россшской по азбучному порядку расположенный: в 6 ч. — СПб.: Тип. при Императ. Акад. наук, 1806-1822.
Словарь языка Пушкина: в 4 т. / АН СССР. Ин-т языкознания; отв. ред. В. В. Виноградов. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1956-1961.
СЦРЯ: Словарь церковнославянского и русского языка, составленный Вторым отделением Императорской Академии наук: в 4 т. из 2 кн. — СПб.: СПбГУ, 2001. — Репр. воспр. изд.: СПб, 1847.
Трудолюбивая пчела / ежемес. журн. / изд. А. П. Сумароков. — СПб.: Тип. при Императ. Акад. наук, 1759. — Ноябрь. — С. 208-301.