Научная статья на тему 'Вымысел как разновидность лингвокреативной деятельности сознания и его дискурсивная ценность'

Вымысел как разновидность лингвокреативной деятельности сознания и его дискурсивная ценность Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
217
35
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЫМЫСЕЛ / АМБИВАЛЕНТНОСТЬ / ГРАДАЦИЯ / РЕФЕРЕНЦИЯ / СМЫСЛОВОЕ ИСКАЖЕНИЕ / FIGMENT / AMBIVALENCE / GRADATION / REFERENCE / EVALUATION / CONCEPTUAL DEVIATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ильинова Елена Юрьевна

В статье рассматривается вопрос о способах номинации неискреннего поведения в английском и русском языках представлены результаты категориально-семантического анализа понятия вымысел/figment, подтверждающие положение о его смысловой амбивалентности в сравнении с ассоциативно близкими понятиями неправда, ложь, обман, а также его дискурсивной ценности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the nominations of insincere verbal behavior in English and Russian it presents the results of semantic segmentation of the concept "vymysel/figment", which confirms the hypotheses about ambivalent character of the concept under study as distinct from close associates like lie, falsehood, etc. and its discourse magnitude.

Текст научной работы на тему «Вымысел как разновидность лингвокреативной деятельности сознания и его дискурсивная ценность»

© Е.Ю. Ильинова, 2008

ДИСКУССИИ

УДК 81.42 ББК 81.001.6

ВЫМЫСЕЛ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ ЛИНГВОКРЕАТИВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ СОЗНАНИЯ И ЕГО ДИСКУРСИВНАЯ ЦЕННОСТЬ

Е.Ю. Ильинова

В статье рассматривается вопрос о способах номинации неискреннего поведения в английском и русском языках; представлены результаты категориально-семантического анализа понятия вымысел/у'^те^, подтверждающие положение о его смысловой амбивалентности в сравнении с ассоциативно близкими понятиями неправда, ложь, обман, а также его дискурсивной ценности.

Ключевые слова: вымысел, амбивалентность, градация, референция, смысловое искажение.

Изучение дискурсивного характера речемыслительной деятельности входит в число актуальных проблем современной антро-поориентированной лингвистики. Сущность дискурсивной деятельности понимается неоднозначно, что обусловлено полифоничностью понятия дискурс и различными подходами к его изучению. В современной лингвистике представлены направления, изучающие информативные, прагматические и лингвостратегические аспекты коммуникативного поведения (Р. Абельсон, Р. Шенк, У. Кинч, Т.А. ван Дейк, А. Греймас, Ч. Пирс, Н.И. Жинкин, М.Л. Макаров и др.); когнитивно-психологические аспекты речевого поведения (Э. Бейтс, У. Чейф, Д. Шифрин, А. Пейвио, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, А.Р. Лурия, А.А. Залев-ская и др.); семиотику и разнообразие коммуникативных функций дискурса (Р. Барт, У. Эко,

Р. Якобсон, П. Серио, М. Фуко, А.Ф. Лосев, Д.С. Лихачев, Ю.М. Лотман, Ю.С. Степанов, Г.В. Колшанский, Н.Д. Арутюнова, В.Г. Костомаров, В.И. Карасик, А.В. Олянич, Г.Г. Слышкин, В.И. Шаховский, Е.И. Шейгал и др.). Поисками подходов к изучению дискурса заняты представители когнитивно-дискурсивного направления, предлагая для этого создание междисциплинарной парадигмы, позволяющей рассматривать различные речементальные процессы, сопровождающие превращение события в текст (см. работы Е.С. Кубряковой, О.К. Ирисхановой, Н.К. Ряб-цевой, Л.А. Черняховской и др.).

Весьма перспективным следует признать новое направление лингвистики, в задачи которого входит изучение референциальной точности отражения мира в слове и ее влияния на характер процессов порождения и интерпретации смысла текста, приводящих к формированию жанрового разнообразия способов концептуализации действи-

тельности. В данном случае лингвистика обращается к изучению текста как проявлению лингвокреативного потенциала работы сознания. К лингвокреативным процессам текстообразования относятся метафориза-ция, смысловая транспозиция, концептуальная интеграция и гибридизация, аппроксимация и т. д. (например, в работах С.В. Ионовой, О.К. Ирисхановой и др.). Еще одним проявлением творческого сознания считаем феномен вымысла, который мы трактуем как лингвокреативную разновидность речементальной деятельности.

Данный феномен традиционно включается в общий фонд морально-этических доминант культуры, с помощью которых оценивается неискреннее поведение языковой личности в социуме, однако, как показывает исследование, его связь с оппозицией понятий истина, правда, честность :: нечестность, ложь, обман, вранье неоднозначна и амбивалентна 1.

В русскоязычной культуре речевое поведение, связанное с построением противоречащих правде (истине) высказываний, обозначается следующим рядом лексем: неправда, ложь, вранье, обман, измышления, дезинформация , жульничество, уловка, хитрость, а также вымысел. Они по-разному представляют аксиологическую значимость ложных высказываний или неискреннего поведения в дискурсе. Как показало проведенное исследование, степень правдоподобия и характер искажения истины (правды) зависят от причин (мотивов) выбора данной стратегии в речи [3, с. 81].

Содержание понятия неправда находится в логической оппозиции к понятию правда, основанному на представлении об истинности как доказуемом существовании, соответствии действительности, а также на ценностно окрашенном представлении о порядке, справедливости, честности [9, с. 448]. Соответственно все, что не вписывается в эти рамки, называется неправдой (как не содержащее правды; не похожее на правду). Близко к неправде стоит понятие ложь (ср.: ‘намеренное искажение истины’ [там же]), моральная оценка которого в наивном сознании колеблется. С одной стороны, ложь осуждается: Живи не ложью, бу-

дет по-Божьи, с другой стороны, в паремиях: Ложь во спасение; Не будь лжи, не стало бы правды - выражено народно-бытовое представление об аксиологической градуальности понятий правда :: неправда - не отрицая социальной значимости нравственного канона Не лги, русский социум допускает отклонение от него в определенных ситуациях (ср.: белая ложь, ложь во имя спасения).

В лексемах вранье, обман, хитрость выделяются процессуальные аспекты неискреннего коммуникативного поведения: вранье (разг.) - 1) намеренное искажение истины, сокрытие правды; 2) ненамеренное, случайное, ошибочное отклонение от нормы. В обоих случаях вранье получает негативную оценку, но если в первом случае - это осуждение, то во втором оно рассматривается как досадное недоразумение. Сходное двойственное отношение к процессу отклонения от истины выявляется в семантике лексемы обман: 1) намеренное отклонение от истины, представленное в речевой форме - ‘ввести в заблуждение, говоря неправду’, или поведение, связанное с нарушением обещания; 2) ненамеренное искажение правды, выраженное в неречевой форме. Лексема хитрость обозначает: 1) ‘коварство, изворотливость, лукавство’; а также: 2) ‘изобретательность, мастерство, прием’ (разг.) [9, с. 779; 10, т. 4, 1147]. При этом если в первом случае проявляется явно негативная оценка, то во втором случае она отсутствует.

Намеренное отклонение от истины, вызванное произвольным обращением с фактами, выявляется в семантике лексем измышление (‘выдумка, вымысел, не соответствующий истине’ [10, т. 1, с. 1171]), жульничество (‘плутовство, недобросовестные мошеннические приемы’ [там же, с. 879]), уловка (‘ловкий, хитрый прием, применяемый с целью достигнуть чего-либо, уклониться от чего-либо’ [там же, т. 4, с. 931]), дезинформация (‘распространение искаженных или заведомо ложных сведений с целью ввести кого-то в заблуждение’ [9, с. 223]).

В категориально-семантической структуре лексемы вымысел выявляется не толь-

ко градуальный, но и амбивалентный характер аксиологической оценки. Наряду с негативным - вымысел как ‘намеренное и осуждаемое искажение истины’ (синонимы - измышление , ложь, вранье, брехня - [9, с. 154]), рассматриваемое понятие означает также ‘воображение, способность человеческого сознания творчески отражать мир’ [10, т. 1, с. 477-478], что связано с представлением о художественном вымысле: ‘плод воображения писателя, то, что создано его фантазией’ [9, с. 154].

Как показало исследование, феномен вымысла в русской лингвокультуре не полностью вписывается в бинарную оппозицию морально-этических понятий истина - правда - честность :: нечестность - обман -вранье - ложь, с помощью которых во многих европейских культурах постулируется необходимость бережно относиться к правде и истине и быть честным. Вымысел, в большей степени, означает способность человеческого сознания создавать «возможные миры» - особые образы и идеи, которые не имеют референтов в реальном мире [1, с. 16]. В паре с заимствованным из европейской культуры понятием фантазия вымысел получает особый референт - представление о творческом характере изображения мира человеком [9, с. 764], утрачивает однозначно-негативный знак морально-нравственной оценки, приобретает статус дискурсивного феномена, обозначающего лингвокреативный способ речевой деятельности.

Сравнение категориального наполнения и словесных реализаций понятия вымысел в русском языковом сознании с его эквивалентом в англоязычной культуре показало значительное совпадение - в обоих языках выявляются группы лексем, представляющие два типа вымысла, описанные ранее - неискреннее вербальное и невербальное поведение человека, связанное с намеренным/ненамеренным искажением правды (ложь, обман, жульничество, уловка и т. д.), и неточное, а порой искаженное изображение мира с эстетико-художественными целями. Расхождения выявляются в качественных и количественных показателях номинативной плотности.

В английском языковом сознании аксиологическая оппозиция рассматриваемых

понятий также строится на общефилософской категории правды (truth) как: 1) визуально доказуемом существовании объекта мысли (‘truth implies consistency, conformity with fact, reality, or actuality; having verifiable existence’); 2) соответствии действительности (‘a statement proven to be or accepted as true; fidelity to an original or standard’); 3) ценности (‘that which is considered to be the supreme reality and to have the ultimate meaning and value of existence ’); 4) позитивно окрашенном представлении о прямоте и честности (sincerity; integrity) [11].

Подобно русскому, в английском языке выделяется ряд лексем, предназначенных для обозначения неправды как намеренного/ненамеренного отклонения от общепринятого хода вещей (falsehood, figment, fantasy, etc.). Например, значение лексемы false (словоформы, определяющей значение лексем falseness, falsehood) выражает идею неполного сходства с объектом референции (‘resembling but not accurately or properly designated as such’); подделки (‘not genuine or real’); противоречия, ошибочности по незнанию (‘contrary to fact or truth’; ‘arising from mistaken ideas’); намеренного отклонения от истины (‘deliberately untrue’: delivered false testimony under oath; ‘intentionally deceptive’: false promises) [11]. Негативная социальная оценка представлена в значении ‘not keeping faith; treacherous’, подчеркивающем намеренное нарушение правил доверительного общения, отсутствие честности между людьми (ср.: ‘not true to duty or obligation’: disloyal, faithless, falsehearted, perfidious, traitorous, treacherous, unfaithful, untrue, etc.) [ibid.].

Причины поведения, основанного на намеренном или ненамеренном отклонении от истины (правды), могут быть различными:

1) противоречивые мысли, связанные с недостатком знаний, ошибочными аргументами и выводами (‘containing an error or errors’); 2) намерение ввести в заблуждение (‘fraudulently or deceptively imitative’), обмануть, сжульничать (counterfeit, fake, fraudulent, phony, spurious, suppositious, etc. [ibid.]). И в первом, и во втором случае смысловые отклонения строятся на мыслях, противоречащих фак-

там (‘running contrary to the facts’: counterfactual, truthless, untrue, untruthful, wrong). Данный вывод подтверждают категориально-семантические особенности имен существительных, фиксирующих отклонения от правды и их причины. Неправда может быть ненамеренной-falsehood: 1) an untrue statement; a lie; 2) the practice of lying; 3) lack of conformity to truth or fact; inaccuracy, a ложь - мыслиться как намеренное искажение фактов и осуждаться - lie: 1) a false statement deliberately presented as being true;

2) something meant to deceive or give a wrong impression [ibid.]. Особое место в данном ряду занимают лексемы disinformation (относится к сфере политики и дипломатии) и fabrication («деятельность» - ‘to concoct in order to deceive ’), invention в одном из значений: ‘a mental fabrication, especially a falsehood’, но ее основное значение фиксирует представление о ‘фантазировании как творчестве ’: a new device, method, or process developed from study and experimentation; skill in inventing; inventiveness.

Амбивалентность значения вымысла зафиксирована в лексеме figment (something invented, made up, or fabricated: just a figment of the imagination; an illusory mental image) , которая в данном исследовании принимается за категориальную доминанту понятия вымысел в английской лингвокультуре.

Категоризация креативной составляющей понятия вымысел выявляется в значении близких лексем imagination (способность к творческому отображению мира) и fancy (создание абстракции, иллюзорные образы и идеи, не имеющие материального представления). Как уже отмечалось, вымысел формируется в форме мысли, содержание которой оценивается как нереальное, несуществующее. Эти лексемы и их синоним fantasy различаются ситуативностью употребления: imagination в самом общем смысле означает способность к словесной игре, fancy подчеркивает странность, причудливость игры со смыслом, уносящей сознание прочь от реальности; fantasy означает процесс и результат вымысла - фантазии, выходящие за рамки реальности, ‘творческие возможности сознания’, которые ничем не ограничены, и ‘вымысел’ как воображение (лингвокреативный продукт работы со-

знания). Лингвокреативные потенции сознания материализуются в произведениях искусства (fiction; music). В этой связи лексема fantasy используется в литературоведении и критике в качестве термина для обозначения особых жанров фольклора и художественной литературы, типология разновидностей которых обширна: от historical fantasy (Myth, Celtic fantasy, Steampunk, Wuxia, Medieval fantasy), high fantasy (fairytale, heroic fantasy, Bangsian fantasy), comic and low fantasy до современных разновидностей жанра фэнтези -contemporary fantasy: Elfpunk, urban, dark, erotic, juvenile; mythic fiction, mythpunk, romantic fantasy, fantasy of manners, а также alternative history fantasy, superhero fantasy. Их отличает содержание, построенное на намеренном смешении и искажении фактов, что обеспечивает условия для лингвокреативного конструирования ‘ирреальных миров’. В сравнительно новом жанре science fantasy устоявшиеся представления об устройстве реального мира ломаются и получают неожиданные квазинаучные решения. Современный человек мало верит в правдивость таких сюжетов, но литература жанра фэнтези развлекает его.

Таким образом, последовательный анализ категориально-семантического представления понятия вымысел показывает, что как в русской, так и в английской лингвокультуре, исследуемый феномен мыслится как коммуникативное поведение, основанное на категориально-смысловом искажении устоявшихся представлений или знаний о мире, но интенции искажения и его ценностная составляющая характеризуются смысловой амбивалентностью. Способность человеческого сознания к вымыслу заложена в когнитивных стилях дискурсивного мышления, которые основаны на словесной репрезентации совпадений/ несовпадений вымышленного и реального миров, иными словами, на искажении, нарушении норм референциальной точности при словесном изображении ситуаций из мира реального в текстовых ситуациях-фантазиях мира ирреального.

Понятие референциальной точности, как известно, связано с осознанием дискретного (категориально-концептуального) представления о каждом познаваемом объекте как в мо-

мент постижения его «полезных свойств» (при его понятийной категоризации), так и в момент именования его словом (или словами), что часто связано с изменениями или развитием категориально-семантической структуры значения слов, именующих разные аспекты изображаемого объекта, о чем неоднократно писали исследователи [4-6]. Ход категориально-семантических трансформаций объясняется процессом семантической модуляции, при котором на диахроническом и синхроническом уровнях языка наблюдаются изменения дифференциальных сем при сохранении общего категориального признака в семантико-смыс-ловой структуре слова [7, с. 6]. Как представляется, категориально-семантическая структура слова динамична и легко подвергается смысловому рекомбинированию, на характер которого влияют интенции человека, творящего текст. Как показало исследование, в момент актуализации слов в контексте жанров текста-вымысла их категориально-семантическая структура подвергается определенным смысловым трансформациям, обеспечивающим когнио-вербальную передачу вымысла на поверхностном уровне текста. В зависимости от сферы и задач коммуникации мы выбираем ту жанрово-композиционную форму текста (особый когнитивный стиль изложения), которая в большей или меньшей степени допускает категориально-смысловую игру на уровне значений слов [2, с. 115].

Таким образом, изучение логико-понятийных и аксиологических свойств вымысла показало, что данный феномен представляет собой особую разновидность лингвокреативной деятельности сознания, с помощью которой становится возможной вербализация неточного или искаженного представления о реальном положении дел. Дискурсивные ценности этой деятельности амбивалентны, поскольку вымысел может использоваться как для манипулятивного воздействия, так и для выражения эстетических потребностей человека. Вершиной его проявления следует считать художественный текст, в смысловом пространстве которого многие отступления от жизненного стандарта воспринимаются как эстетически маркированные отклонения от усредненной нормы.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Материалом исследования послужили более 105 лексем из русского и английского языков, а также устойчивые выражения и прецедентные фразы, отобранные методом сплошной выборки из словарных и энциклопедических источников: [8-12].

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Бабушкин, А. П. «Возможные миры» в семантическом пространстве языка / А. П. Бабушкин. - Воронеж : Воронеж. гос. ун-т, 2001. - 86 с.

2. Ильинова, Е. Ю. Об актуализации эстетического смысла в пространстве художественного текста / Е. Ю. Ильинова // Вестник ВолГУ Сер. 2, Языкознание. - Вып. 5. - Волгоград, 2006. - С. 115-122.

3. Ильинова, Е. Ю. Парадоксальность вымысла в коммуникации / Е. Ю. Ильинова // Актуальные проблемы коммуникации и культуры : междунар. сб. науч. тр. - Вып. 6, ч. 1. - М. ; Пятигорск : ПГЛУ, 2007. - С. 74-82.

4. Кубрякова, Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е. С. Кубря-кова ; РАН, Ин-т языкознания. - М. : Яз. слав. культуры, 2004. - 560 с.

5. Логический анализ языка: Концептуальные поля игры / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред. чл.-корр. РАН Н. Д. Арутюнова. - М. : Инд-рик, 2006. - 540 с.

6. Логический анализ языка: Образ человека в культуре и языке / РАН, Ин-т языкознания ; отв. ред. : чл.-корр. РАН Н. Д. Арутюнова, к. филол. н. И. Б. Ле-вонтова. - М. : Индрик, 1999. - 422 с.

7. Лопушанская, С. П. Семантическая модуляция как речемыслительный процесс / С. П. Лопу-шанская // Вестник ВолГУ Сер. 2, Филология. -Вып. 1. - Волгоград, 1996. - С. 6-13.

8. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова ; РАН, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. - М. : ЛД ИНВЕСТ : Азбуковник, 2003. - 939 с.

9. Популярный словарь русского языка. Толково-энциклопедический / сост. А. П. Гуськова, Б. В. Сотин. - М. : Рус. яз. - Медиа, 2003. - 869 с.

10. Толковый словарь русского языка : в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. - М. : Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1938-1940.

11. The American Heritage Dictionary of the English Language (with Thesaurus). - Fourth е± -Houghton : Simon & Schuster Inc., 2002. - 1678 р.

12. Webster’s New World Dictionary. - Third ed. -N. Y. : Simon & Schuster Inc., 1998. - 1574 р.

FANTASY AS A TYPE OF LINGUISTIC CREATIVITY AND ITS VALUES IN DISCOURSE

E.Ju. Ilyinova

The article deals with the nominations of insincere verbal behavior in English and Russian; it presents the results of semantic segmentation of the concept 'vymysel/figment, which confirms the hypotheses about ambivalent character of the concept under study as distinct from close associates like lie, falsehood, etc. and its discourse magnitude.

Key words: figment; ambivalence; gradation; reference; evaluation; conceptual deviation.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.