Научная статья на тему 'Возможности фреймового анализа'

Возможности фреймового анализа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3914
617
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРЕЙМ / ФРЕЙМОВЫЙ АНАЛИЗ / МОДЕЛИРОВАНИЕ ЯЗЫКА / СТРУКТУРА ЗНАНИЯ / FRAME / FRAME ANALYSIS / LANGUAGE MODELING / STRUCTURE OF KNOWLEDGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гусельникова О. В.

В статье обосновывается возможность использования понятия фрейма по отношению к анализу различных языковых явлений; рассматриваются различные варианты фреймового анализа, их суть, основные задачи и достоинства каждого подхода.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIFFERENT TECHNIQUES OF FRAME

The article is devoted to the category of frame as one of the means to analyze different language aspects. It shows different techniques of frame analysis, their main ideas, functions and advantages.

Текст научной работы на тему «Возможности фреймового анализа»

15. Hermes, Eberhard. Abiturwissen Grundbegriffe der Literatur von A bis Z: Definitionen - Beispiele - Erlauterungen / E. Hermes. - Stuttgart; DUssel-dorf; Leipzig: Klett, 1999.

Статья поступила в редакцию 22.04.09

УДК 801.318

О.В. Гусельникова, канд. филол. наук, НГТУ, г. Новосибирск, E-mail: [email protected] ВОЗМОЖНОСТИ ФРЕЙМОВОГО АНАЛИЗА

В статье обосновывается возможность использования понятия фрейма по отношению к анализу различных языковых явлений; рассматриваются различные варианты фреймового анализа, их суть, основные задачи и достоинства каждого подхода.

Ключевые слова: фрейм, фреймовый анализ, моделирование языка, структура знания.

В настоящее время когнитивная лингвистика занимает достаточно прочное место в современной науке. С ее приходом исследования обогатились новым взглядом на давно обсуждаемые и решаемые проблемы, новым понятийным аппаратом и различными методами и экспериментальными процедурами изучения тех или иных языковых явлений. Новые методики позволили ученым описать значения языковых единиц как результат обработки определенных знаний о мире; исследовать общие принципы и приемы организации структур знания, стоящих за тем или иным значением; объяснить значение через определенную структуру знания; выявить механизмы взаимодействия когнитивных и языковых структур.

Одним из таких методов является фреймовый анализ, базирующийся на когнитивном подходе к языковым явлениям и предполагающий привлечение тех неязыковых знаний, которые востребованы для понимания языковых фактов. В основе данного анализа лежит одно из центральных понятий когнитивной лингвистики - фрейм. Родоначальником использования категории фрейма во многих отраслях науки (естественные науки, когнитивная психология, лингвистика, когнитивная лингвистика, прикладная лингвистика, занимающаяся нейро-лингвистическим программированием, и т.д.) стал М. Минский [1], один из первых организаторов базы данных в теории искусственного интеллекта, позволяющей упорядочить и структурировать весь объем представляемой в ней информации.

В когнитивной лингвистике насчитывается большое количество работ, в которых используется понятие фрейма. «Общее» определение фрейма, включающее в себя наиболее часто упоминаемые исследователями его свойства, выглядит следующим образом: это когнитивная структура знания / структура представления знания о типической, тематически единой ситуации, организованная в виде совокупности иерархически расположенных, взаимодействующих друг с другом субфреймов и составляющих их слотов, характеризующаяся наличием конвенционального начала и категориальным принципом организации знания. Важным, с нашей точки зрения, является то, что фрейм начинает рассматриваться как динамическая структура с «активными зонами», в которой даже стабильные, конвенциональные признаки могут смещаться на нижние уровни, что, однако, не предполагает абсолютного разрушения конвенционального начала во фрейме. В структуру фрейма, как правило, входят субфреймы - уровни во фреймовой структуре, представляющие собой набор тематически единых признаков, и слоты - формы выражения определенного когнитивного признака.

Необходимо отметить, что каждый исследователь берет во внимание из данного определения только те свойства фрейма, которые важны с точки зрения его работы, и варьирует структуру данного понятия.

Разные взгляды на категорию фрейма способствовали появлению различных вариантов фреймового анализа. Однако все исследования, в которых используется данный подход, можно объединить:

1) взглядом на категорию фрейма как на один из элементов метаязыка, позволяющий в новом ракурсе взглянуть на

традиционные проблемы лингвистики и изучить еще неизученные области;

2) признанием всеми авторами, работающими с понятием фрейма, его несомненного достоинства в плане изучения как формы репрезентации значения по отношению к анализу языковых единиц на уровне их восприятия носителями языка благодаря таким свойствам фрейма, как категориальный принцип организации знания, представление знания о типической, тематически единой ситуации, четко выстроенная иерархическая и динамическая структура с «активными зонами», отражающая актуальные для современного носителя языка признаки и степень их значимости, что позволяет наблюдать и описывать результаты категоризации, представлять их в виде организованной иерархической структуры и более глубоко изучать значения языковой единицы;

3) обращением многих ученых к фреймовому анализу как методу когнитивного и семантического моделирования языка, помогающему изучить, как отмечает Н.Н. Болдырев, взаимодействие семантического пространства языка (языковых значений) и структур знания, мыслительного пространства; смоделировать «принципы структурирования и отражения определенной части человеческого опыта, знаний в значениях языковых единиц, способы активации общих знаний, обеспечивающих понимание в процессе языковой коммуникации» [2, с. 29].

В настоящее время в современной лингвистике можно выделить несколько вариантов фреймового анализа:

1. Приверженцы одного из подходов опираются на труды

Ч. Филлмора [3] и видят задачу фреймового анализа в описании стоящего за словом мыслительного представления и выделении в этом представлении наиболее важных аспектов, определяющих специфику значения и отличающих его от значений других лексических единиц в данной семантической области. С их точки зрения, фрейм является когнитивным основанием лексического значения, содержащим информацию о стереотипной ситуации. К числу исследователей, интересующихся данным подходом, можно отнести Т.Д. Дьяченко [4], О.Ю. Рыскину [5], С.Б. Уланову [6], И.В. Колмагорова [7], Т.А. Дубовую [8] и др. Цель данного подхода - в описании знания об определенной стереотипной ситуации и всех относящихся к ней признаков, выявлении и изучении семантикосинтаксических особенностей лексических единиц, объективирующих это знание в языке.

Несомненным достоинством этого варианта фреймового анализа является возможность привлечения всего объема необходимой информации - лингвистической и экстралин-

гвистической, учета языковых и неязыковых знаний, позволяющих выявить специфику значения, отличающую его от значения остальных лексических единиц, составляющих языковую систему.

Отдельного внимания заслуживает использование данного варианта фреймового анализа для исследования терминологического аппарата. Ряд ученых (О.В. Чурсин [9], И.А. Громова [10], А.Р. Джигарханов [11] и др.) пытаются описать типы фреймов, лежащих в основе разделов разных терминологических областей, дать когнитивные характеристики терминов, показать сложность и иерархичность связей и отноше-

ний между элементами единой терминосистемы. По их мнению, когнитивный подход к терминологии (в частности, фреймовый анализ) предоставляет возможность увидеть исследуемую терминосистему как результат взаимодействия языка, культуры и мышления; обратить внимание на культурно-специфические характеристики, что не всегда удается при традиционном подходе; описать формализованную организацию полученных знаний в человеческом сознании [11, с. 25-26]. В качестве плюса применения фреймового подхода к исследованию терминосистемы можно также добавить способность фрейма упорядочить терминосистему и описать ее в виде удобной структурированной формы, что поможет, в свою очередь, отразить многоплановость того фрагмента языковой картины мира, в котором представлена та или иная терминологическая система.

2. В особую группу хотелось бы выделить исследователей (Ю.Н. Рогачева [12], О.Ю. Ромашина [13], Т.В. Яскевич [14] и др.), занимающихся моделированием фреймовой структуры определенного языкового материала в виде когнитивнопропозициональной структуры. В основе данного подхода лежит идея о том, что между действительностью и ее отражением в семантической системе языка существуют определенные структуры знания в сознании говорящего, именно к ним он обращается, выделяя важные для него признаки. Приверженцы этого подхода исходят из понимания пропозиции как языкового коррелята фрейма, его операциональной единицы. Выстраивание определенного фрейма в виде пропозиции, с их точки зрения, позволяет исследователю выявить, изучить и подробно описать специфику и разную степень реализации всех / нескольких признаков в конкретном речевом высказывании. А это, в свою очередь, способствует пониманию и осознанию сложности семантики репрезентирующих определенный фрейм языковых средств и помогает из их огромного количества выбрать наиболее правильное средство реализации передаваемого в данный момент речи мыслительного содержания.

Например, Т.В. Яскевич [14] представляет и анализирует фрейм «выбор» в современном английском языке в виде иерархически организованной пропозиции с компонентами ВЫБИРАЮЩИМ, ВЫБИРАЕМОЕ, МОТИВ / ЦЕЛЬ, АЛЬТЕРНАТИВА и т.д. Исследуя семантику репрезентирующих данный фрейм глаголов, автор акцентирует внимание на степень реализации в них выбора, что позволяет четко дифференцировать значения лексических единиц в зависимости от фокусировки на том или ином аспекте, актуальном в данный момент высказывания.

3. Другой подход к фреймовому анализу базируется на теории метафорического моделирования. Под метафорической моделью понимается «существующая в сознании носителей языка взаимосвязь между понятийными сферами, при которой система фреймов сферы-источника служит основой для моделирования понятийной системы другой сферы-мишени» [15, с. 94]. Суть данного подхода - в выявлении и описании исходной понятийной области (сферы-источника) и новой сферы-мишени, в выстраивании относящегося к данной модели фрейма и составляющих его слотов, а также в определении и анализе компонента, связывающего сферу-источник и сферу-мишень и дающего основание для метафорического осмысления той или иной ситуации / явления. В русле данного подхода работают А.П. Чудинов [15], Г.Г. Молчанова [16] и др.

Так, Г.Г. Молчанова наглядно демонстрирует распространенное в последнее время в нашем обществе заимствование компьютерных терминов и их перенос из языка-источника в другое поле-цель на примере фрейма «компьютер - это человек». В данном случае через проецирование и сопоставление с известной моделью мира происходит фокусирование внимания на таких человеческих свойствах механизма, как его хрупкость, незащищенность, подверженность порче [16, с.

11].

Достоинством данного подхода является возможность с помощью метафоры и фреймы описать механизм когнитивной

обработки определенного отрезка действительности, чтобы понять, как представляется мир носителю языка и чем он пользуется для восприятия и понимания сложных перемен, происходящих в окружающем мире.

4. В отдельное направление можно выделить применение фреймового анализа при изучении фразеологизмов. И хотя количество работ, в которых используется категория фрейма при анализе фразеологического материала, немногочисленно (А.Б. Феоктистова [17; 18], А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [19; 20], Н.Ф. Алефиренко [21; 22], Т.В. Филипенко [23] и др.), это направление является достаточно перспективным и постепенно приобретает популярность.

Исследование фразеологизмов в русле теории фреймов позволяет осмыслить «традиционный» языковой материал в новом аспекте: провести анализ «глубинной» структуры фразеологизмов, попытаться выявить принципы организации фреймовой структуры фразеологических единиц, на которые опирается носитель языка при их использовании, выявить и описать модели образования актуального значения фразеологизмов и т.д. Чаще всего объектом фреймового анализа становится фразеологическое значение в том или ином его ракурсе.

Методика фреймового анализа базируется на теории концептуального моделирования актуального значения идиомы, разработанной А. Н. Барановым и Д. О. Добровольским [19; 20]. Суть теории заключается в том, что в качестве источника формирования идиоматического значения выступают не значения слов-компонентов, а связанные с ними фреймы и сценарии, в связи с чем значения идиом предлагается описывать как результат концептуальных преобразований над фреймами / сценариями и их составляющими - слотами [19, с. 3]. Авторы исходят из того, что когнитивное описание плана содержания должно включать соответствующий фрагмент структуры знания (в виде фрейма) и совокупность когнитивных операций, лежащих в основе его функционирования.

Исследователи разрабатывают «открытую» типологию, в которой даны некоторые типы элементарных преобразований над слотами (составляющими фреймов / сценариев) и их содержанием, приводящих к введению знания, фиксированного в концептуальном представлении, в языковые структуры, в частности, в значение фразеологизмов. В число этих преобразований входит:

1) замена содержания слота на нехарактерное;

2) введение нехарактерного слота со свойственным ему содержанием;

3) перенесение концептуального содержания слота одного фрейма в другой фрейм;

4) свертывание фрейма в один слот;

5) элиминация / уничтожение слота и т.д. [19, с. 25].

В качестве примера перенесения концептуального содержания слота одного фрейма в другой фрейм можно привести значения фразеологизма положить кого-либо на лопатки: его актуальное значение формируется за счет того, что содержание слота «результат» сценария «спортивная борьба», выраженное законом «положить кого-либо на лопатки», переноситься в слот «результат» сценария «спор, конфликтная ситуация» [19, с. 26]. Таким образом, порождение значений оказывается направленным не от прямого к переносному, а от базовой когнитивной структуры типа фрейма или сценария к лексическим значениям слов.

Достоинством этого варианта фреймового анализа является возможность: 1) соотнесения структуры фразеологического значения с механизмами интеллектуальной деятельности человека, что предполагает рассмотрение знания и значения в их корреляции и взаимодействии; 2) гибкого описания системных связей внутри фразеологического фонда; 3) выявления механизмов взаимодействия лингвистических и экстра-лингвистических знаний при формировании и восприятии актуального значения фразеологизмов; 4) определения роли прямых значений компонентов фразеологизма; 5) более глубокого описания внутренней формы фразеологизмов.

5. Фреймовый анализ можно применять и при изучении реального психологического фразеологического значения,

которым оперирует носитель языка. В этом случае использование категории фрейма позволяет смоделировать и представить фреймовую структуру фразеологического значения, существующую в обыденном сознании современного носителя языка, и выявить его отличия от фразеологического значения, зафиксированного во фразеологических словарях.

В основе данного варианта фреймового анализа лежит методика поэтапного моделирования семантической, когнитивной и концептуальной структур слова, разработанная Е. В. Лукашевич [24]. Эта методика была адаптирована нами применительно к фразеологическому материалу с привлечением в качестве основной единицы анализа фрейма. Суть исследования заключается в моделировании семантической, фреймовой и концептуальной структур фразеологизма и установлении корреляции между их элементами, что позволяет представить наиболее полную картину о стабильности / динамике тех или иных признаков фразеологического значения.

Первый этап данного подхода предполагает анализ дефиниций фразеологизмов с семантикой количества, полученных из фразеологических словарей русского языка, с помощью метода компонентного анализа и моделирование на его основе семантических структур фразеологизмов (обобщенное лексикографическое описание фразеологических единиц в системе языка).

Второй этап заключается в моделировании фреймовой структуры фразеологизма. На основе метода интроспекции выявляются актуальные для носителя языка когнитивные признаки фразеологизма, лингвистические и экстралингвистиче-ские. С целью выявления актуальных когнитивных признаков фразеологизмов проводится эксперимент, в ходе которого испытуемым предлагается дать толкование ряда фразеологизмов. В результате обработки полученных данных моделируется фреймовая структура фразеологизма. Во фреймовой структуре каждой фразеологической единицы выделяется ряд субфреймов. Субфреймы - уровни во фреймовой структуре, представляющие собой набор тематически единых признаков, - являются цепочками иерархически расположенных слотов. Они выстраиваются во фреймовой структуре в порядке частотности упоминаемых испытуемыми слотов каждого субфрейма и в соответствии с движением от «стабильных признаков к нестабильным». Слоты объединяются в тот или иной субфрейм по тематическому принципу. Каждый слот является формой выражения определенного когнитивного признака (может быть выражен отдельным словом или словосочетанием), причем несколько слотов могут служить отражением одного признака. Результаты моделирования и анализа фреймовой структуры фразеологизма сопоставляются с результатами, полученными в ходе составления семантической структуры фразеологизма, и на их основе устанавливается корреляция между психологически реальным значением фразеологизма в сознании носителя языка и значением фразеологизма, зафиксированным во фразеологических словарях.

На третьем этапе проводится свободный ассоциативный эксперимент. Именно он позволяет получить результаты процесса концептуализации - присвоения носителем языка информации, ее встраивания в концептуальную систему индивида. Данные, полученные в ходе проведения третьего этапа исследования, позволяют сконструировать концептуальную структуру фразеологизмов. Далее результаты ассоциативного эксперимента соотносятся с результатами анализа фреймовой

Библиографический список

структуры фразеологизмов с помощью метода компонентного анализа с целью подтверждения / опровержения полученных данных о стабильности одних признаков и намечающейся по сравнению с семантической структурой динамике других признаков.

Например, семантическая структура фразеологизма возводить в квадрат выглядит следующим образом: «Сильно, значительно, преувеличивает что-нибудь» [25, с. 74; 26, с. 89]. Данные эксперимента позволяют увидеть, что значительная часть опрошенных носителей языка (41,6%) не воспринимает данное выражение как фразеологизм и при его описании указывает на прямое значение «математическое действие». Оставшаяся часть в качестве актуальных признаков называет: «преувеличивать (23,1%) что-нибудь (7,1%)». В концептуальной структуре данной фразеологической единицы наблюдается увеличение (с 41,6% во фреймовой структуре до 55%) процентной доли группы признаков, указывающих на то, что выражение возводить в квадрат не воспринимается многими носителями русского языка как фразеологизм, а трактуется в прямом значении, что подтверждает усиливающуюся тенденцию к утрате фразеологизмом своей идиоматичности и его переходу в разряд простых словосочетаний в обыденном сознании современных носителей русского языка.

Достоинством данного фреймового анализа является возможность с помощью категории фрейма более подробно описать значение фразеологизма, отраженное в обыденном сознании носителя языка, выявить когнитивные признаки, актуальные для информантов при восприятии того или иного фразеологизма, а также обнаружить намечающиеся изменения в значении фразеологической единицы на основе анализа количественных и качественных сдвигов когнитивных признаков в рамках фреймовой структуры фразеологизма, что может послужить, в свою очередь, благодатным материалом при составлении новых фразеологических словарей.

На основе вышеизложенного можно сделать следующие выводы:

1. Использование категории фрейма и фреймового анализа приобретает особый интерес среди ученых-лингвистов.

2. Благодаря свойствам фрейма (категориальный принцип организации знания, представления знания о типизированной ситуации, четко выстроенная иерархическая структура, наличие конвенционального начала и возможность динамики) применение методики фреймового анализа для исследования различных языковых единиц дает много преимуществ.

3. В зависимости от сферы интереса, языкового материала и цели каждый исследователь вкладывает свое понимание во фрейм, делая акцент на значимых для него свойствах, что приводит к появлению не только разных интерпретаций данного понятия, но и различных вариантов фреймового анализа.

4. В когнитивной лингвистике понятие фрейма используется как единица метода когнитивного и семантического моделирования языка, помогающего изучить взаимодействие семантического пространства языка (языковых значений) и структур знания, мыслительного пространства; как единица метода фреймовой семантики, с помощью которого возможно попытаться установить и определенным образом структурировать область знания, с которой связан анализируемый материал.

1. Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. - М.: Энергия, 1979.

2. Болдырев, Н.Н. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2004. - № 1.

3. Филлмор, Ч. Фреймы и семантика понимания / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. - М., 1988. - Вып. 23.

4. Дъяченко, Т.Д. Семантико-синтаксические особенности лексических единиц английского языка, активизирующих фрейм «потребление пищи и жидкости» / Т.Д. Дьяченко: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Белгород, 2004.

5. Рыскина, О.Ю. Репрезентация фрейма «принятие решения» в современном английском языке (на материале глагольной и субстантивной лексики) / О.Ю. Рыскина: дис. ... канд. филол. наук: Рукопись. - Иркутск, 2004.

6. Уланова, С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний / С.Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: сб. науч. тр. / отв. ред. Л. А. Манерко. - Рязань: Рязан. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина, 2000.

7. Колмагоров, И.В. Репрезентация фрейма «Религиозная группа» в современных центральных российских и американских печатных средствах массовой информации / И.В. Колмагоров: автореф. дис. . канд. филол. наук. - Барнаул, 2003.

8. Дубовая, Т.А. Проблема несовместимости лексических единиц в терминах лексической семантики и семантики фреймов / Т.А. Дубовая // Лингвистическая мозаика: наблюдения, поиски, открытия. - Волгоград, 1998. - Вып. 1.

9. Рогачева, Ю.Н. Репрезентация фрейма «память» в современном английском языке / Ю.Н. Рогачева: дис. ... канд. филол. наук: - Белгород, 2003.

10. Ромашина, О.Ю. Формирование фрейма эмоционального звучания и его репрезентация в глагольных лексемах современного английского языка / О.Ю. Ромашина: дис. ... канд. филол. наук: - Белгород, 2004.

11. Яскевич, Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке / Т.В. Яскевич // Филология и культура: Матер. ІІ-й Между-нар. конф. 12-14 мая 1999 г. / отв. ред. Н.Н. Болдырев; Редкол. Е.С. Кубрякова и др. - Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. ун-та, 1999. - Ч. 1.

12. Чурсин, О.В. Когнитивно-фреймовый критерий классификации музыкальных терминов (на примере современного английского языка) / О.В. Чурсин // Молодежное приложение к журналу «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». - 2005. - № 1.

13. Громова, И.А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на материале английской юридической терминологии) / И.А. Громова // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: сб. науч. тр. - Калининград: Калининград. ун-т, 1999.

14. Джигарханов, А.Р. Фреймово-тезаурусная характеристика системы железнодорожной терминологии / А.Р. Джигарханов // Молодежное приложение к журналу «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». - 2004. - № 3.

15. Чудинов, А.П. Когнитивно-дискурсивное исследование политической метафоры / А.П. Чудинов // Вопр. когнитивной лингвистики.- 2004.- № 1.

16. Феоктистова, А.Б. Когнитивные аспекты семантики идиом, обозначающих чувства-состояния / А.Б. Феоктистова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1996.

17. Феоктистова, А.Б. Культурно значимая роль внутренней формы идиом с позиций когитологии / А.Б. Феоктистова // Фразеология в контексте культуры. - М.: Языки рус. культуры, 1999.

18. Молчанова, Г.Г. Некоторые языковые механизмы вариативной интерпретации действительности (эволюция метафоры - метафора эволюции?) / Г.Г. Молчанова // Вестник МГУ: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2002. - № 2. - Сер. 19.

19. Баранов, А.Н. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Исследования по когнитивным аспектам языка: Тр. по искусственному интеллекту. - Тарту, 1990. - Вып. 903.

20. Баранов, А.Н. Концептуальная модель значения идиомы / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Когнитивные аспекты лексики: Немецкий язык: сб. науч. тр. - Тверь: Твер. гос. ун-т, 1991.

21. Филиппенко, Т.В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе / Т.В. Филиппенко // Вестник МГУ: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. - № 4. - Сер. 19.

22. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение и концепт / Н.Ф. Алефиренко // Когнитивная семантика: Материалы 2 Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике. - Тамбов, 2000. - Ч. 2.

23. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура / Н.Ф. Алефиренко // Грани слова: сб. науч. ст. к 65-летию

проф. В.М. Мокиенко. - М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005.

24. Лукашевич, Е.В. Когнитивная семантика: эволюционно-прогностический аспект / Е.В. Лукашевич. - М.; - Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002.

25. Фразеологический словарь русского языка. 4-е изд., стер. / Л.А. Войнова, В.П. Жуков, А.И. Молотков, А.И. Федоров; под ред. А.И. Молоткова. - М.: Рус. яз., 1986.

26. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / сост. А.И. Федоров. - Новосибирск: ВО «Наука». Сиб. издат. фирма, 1997. - Т.1.

Статья поступила в редакцию 22.07.09

УДК 800:159.9

Т.И. Горшунова, аспирант БПГУ, ассистент кафедры английского языка, г. Бийск, Е-mail: [email protected]

ПРИЧИНЫ И ФОРМЫ ПРОЯВЛЕНИЯ ПОВТОРА В СПОНТАННОЙ РЕЧИ

В данной статье повтор рассматривается как элемент спонтанной речи, выделяются причины его возникновения, а также формы проявления в русской неподготовленной речи (частеречная принадлежность, протяженность, семантическая нагруженность).

Ключевые слова: повтор, повтор-переспрос, повтор-ретроспектр, речевое воздействие, самокоррекция, спонтанная речь.

Современная лингвистика все чаще обращается к реальному функционированию языка и исследует законы использования языковых средств для передачи какого-либо содержания в процессе коммуникации. Изучение отношений между содержательными характеристиками высказывания и формами их языкового выражения занимают центральное место в семантическом синтаксисе, психолингвистике, теории номинации, генеративной семантике, теории референции, теории речевых актов, лингвистике текста и других направлениях современного языкознания.

Информативность повторов в речи представляет собой особый интерес для исследования, так как данное явление универсально и является типичным для любого языка. Изучение повтора предполагает необходимость рассмотрения причин его возникновения, поскольку понимание психологической, эмоциональной и социальной мотивации повтора позволит наиболее полно раскрыть функционирование данного феномена в речи.

Повтор представляет собой уникальное явление в различных подсистемах языка. Существует множество разнообразных подходов к исследованию данного феномена, что обусловливает отсутствие единства мнений исследователей относительно природы и статуса повтора, а также его толкования, которое бы отражало всю многоаспектность данного явления. В связи с отсутствием однозначной дефиниции повтора в исследовании принималось наиболее широкое его толкование: фономорфологические, лексические и синтакси-

ческие явления, проявляющиеся в удвоении части звукового комплекса, части слова, всего слова или ряда слов.

Традиционно проблема «повтора» изучалась литературоведами и стилистами, и с точки зрения лингвистики данный феномен представляется недостаточно изученным. Внимание к исследованию повтора именно в спонтанной речи вызвано тем, что, во-первых, ведущими парадигмами исследований в современной лингвистике являются антропоцентрические парадигмы, во-вторых, предполагается, что именно в спонтанной, неподготовленной речи возможно наилучшим образом проследить естественное функционирование повтора.

Говоря о повторе как явлении спонтанной речи, необходимо обозначить, что такое «спонтанная речь», и каковы ее характерные особенности. Согласно исследованию В.К. Харченко, спонтанность является первостепенным свойством современного разговорного дискурса: «именно неподготовленность, спонтанность и создает основу разговорного дискурса в приложении к постоянно меняющейся «сиюминутности» ситуации» [1, с. 45]. Действительно, учитывая мобильность и темп современной жизни, человеку необходимо быть гибким и способным быстро адаптироваться к изменяющимся условиям не только в поведении, но и в речи.

В.К. Харченко выделяет следующие наиболее яркие составляющие спонтанной речи:

• междометия (в том числе звукоподражания)

Бж-жж! Поймали бы! или Я молчала, но меня пробило на ха-ха!;

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.