ФИЛОЛОГИЯ И ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ
УДК 801.318 ББК 81.033
Гусельникова Олеся Валентиновна
кандидат филологических наук кафедра иностранных языков Новосибирский государственный технический университет
г. Новосибирск Guselnikova Olesya Valentinovna Candidate of Philology Chair of Foreign Languages Novosibirsk State Technical University Novosibirsk
Терминологический аппарат структуры фрейма Frame Structure Terminology
Статья посвящена описанию разных вариантов терминов, используемых при моделировании фреймовой структуры. Количество терминов и их смысловое наполнение напрямую зависят от подхода к исследованию категории фрейма и специфики описываемого материала. Несмотря на разнообразие предлагаемой терминологии, все исследования в русле теории фрейма базируются на структуре фрейма, предложенной М. Минским.
The article is devoted to the description and analysis of different terms that are used to form a framework. The quantity of terms and their meanings depend on the approach to the frame analysis and specificity of the material. Though the terminology is various, all researches connected with the frame theory are based on the frame structure which was invented by M. Minsky.
Ключевые слова: фрейм, структура фрейма, субфрейм, слот, терминал.
Key words: frame, frame structure, subframe, slot, terminal.
В когнитивной лингвистике категория фрейма занимает одно из центральных мест. Большое количество работ, в которых используется понятие фрейма, свидетельствует об актуальности данной когнитивной структуры.
Автором теории фреймов, позволяющей упорядочить и структурировать весь объем представляемой в ней информации, является М. Минский [9], один из первых организаторов базы данных в теории искусственного интеллекта, позволяющей упорядочить и структурировать весь объем представляемой в ней информации. М. Минский стал родоначальником использования категории фрейма во многих отраслях науки (естественные науки, когнитивная психология, лингвистика, когнитивная лингвистика, прикладная лингвистика, занимающаяся нейролингвистическим программированием, и т. д.). Взяв за основу
идею автора об организации знания о типизированной ситуации в виде крупных единиц с иерархической структурой (предполагает наличие верхних уровней, включающих общие, конвенциональные признаки, и нижних уровней, наполняемых в моменты приспособления фрейма к той или иной ситуации), исследователи разных наук обогатили понятие фрейма своим содержанием и адаптировали его применительно к своему материалу.
Обзор теоретической литературы, в которой встречается понятие фрейма, свидетельствует о наличии большого количества нерешенных, противоречивых вопросов относительно фреймов (определение данной категории, методика фреймового анализа и т.д.). Одним из основных, с нашей точки зрения, является вопрос о структуре фрейма и ее элементах. Все исследователи, вслед за М. Минским, подчеркивают, что фрейм представляет собой структуру иерархически организованных и взаимодействующих друг с другом элементов, однако далеко не все четко и подробно описывают и объясняют элементы этой структуры. В результате появилось большое количество вариантов фреймовой структуры, обусловленное значительными расхождениями в трактовке фрейма и его распространением на разнообразные формы знаний о мире (статичные элементы, динамичные сценарии, фиксация одного момента в последовательности событий, семантические знания и т д.).
Необходимо отметить, что все исследования базируются на структуре фрейма, предложенной М. Минским. Схематически фрейм представлен М. Минским в виде сети, состоящей из узлов и связей между ними [9, с. 7]. Узел / слот - определенное понятие, которое может быть задано или не задано в явном виде. Незаполненные / незаданные узлы называются терминалами / ячейками. Во фрейме, с точки зрения М. Минского, выделяется несколько уровней, иерархически связанных друг с другом. Узлы верхних уровней представляют собой более общие признаки, которые всегда справедливы в отношении предлагаемой ситуации. Они всегда четко определены, т.е. заполнены своими заданиями, конвенциональны. Узлы нижних уровней (терминалы) по большей части не заполнены своими заданиями, а снабжены заданиями-отсутствиями (за-
ранее заготовленные знания/сведения о деталях) и получают конкретное наполнение в процессе приспособления фрейма к определенной ситуации [9, с. 8].
Фреймы, по мнению М. Минского, взаимосвязаны друг с другом. Группы семантически близких фреймов объединяются в иерархически упорядоченную систему, которую образуют субфреймы (часть более крупного фрейма), фреймы и суперфреймы (иерархически упорядоченные элементы, выстраивающие системы фреймов) [9, с. 7].
Взяв за основу эту идею, ученые различных областей науки адаптировали ее применительно к своей области исследования, что привело к появлению целой терминологической парадигмы структуры фрейма.
Попытаемся описать и проанализировать предлагаемые варианты фреймовой структуры. Большинство работ, в которых используется категория фрейма, можно разделить на несколько групп, каждая из которых придерживается своего варианта фреймовой структуры, опираясь на специфику исследуемого материала.
I. В первую группу входят последователи М. Минского, четко придерживающиеся разработанной и описанной им структуры фрейма. К их числу можно отнести А.Р. Джигарханова [5], Т.А. Дубовую [6], С.Б. Уланову [14], О.В. Чурсина [17], Е.И. Шейгал и М.Р. Желтухину [19] и др. В своих работах авторы используют практически всю терминологию фреймовой структуры, предложенную М. Минским (узлы / слоты, терминалы, задания-отсутствия, субфреймы). При использовании данной терминологии они опираются и ссылаются на определения М. Минского.
Анализ исследований данной группы показывает, что, описывая лексика-лизованную вербализацию того или иного фрейма, ученые представляют и определяют его структуру в следующих терминах:
1. Если материал недостаточно объемный и сложный (с точки зрения наличия различных взаимоотношений и связей между элементами внутри иерархической структуры), то для моделирования фреймовой структуры достаточно использование понятий узел, слот, терминал. Узел рассматривается как «опре-
деленное понятие» [5, с. 24] или «некоторый тип / часть информации» [19,
с. 146]. Часто вместо данного термина используется синонимичный ему термин слот (Е.В. Старостина [12], С.Б. Уланова [14] и др.). В этом случае узел / слот приобретает определенное имя, задающее параметр (например, слот «пол» во фрейме «политик» [19]) и формируется по смысловому принципу. Исходя из иерархичности фрейма, слоты /узлы могут подразделяться на верхние / обязательные и нижние / факультативные и, соответственно, в зависимости от этого размещаться внутри структуры на верхних или нижних уровнях. Верхние / обязательные слоты передают типовую, конвенциональную информацию, а нижние / факультативные - специфические черты, реализуемые в конкретной ситуации или уточняющую информацию применительно к определенному факту действительности. Каждый узел / слот, в свою очередь, представлен набором реализующих его в языке единиц, в качестве которых могут выступать отдельные лексемы (например, у фрейма «предавать» слот «субъект поведения» представлен лексемой «враг» [12, с. 13]), их признаки (например, во фрейме «canyon» терминал «walls» наполнен реализующими его признаками «steep, high, low» [6, с. 35]), элементы ситуаций (в виде словосочетаний) (например, во фрейме «предавать» слот «общая оценка» реализуется через «часто ранит душу» [12, с. 14]). Количество слотов / узлов соответствует количеству элементов, выделяемых в анализируемом фрагменте.
Некоторые авторы, для которых важно подчеркнуть четкое разграничение верхних и нижних уровней во фреймовой структуре, разделяют узлы на слоты - определенные понятия, заданные в явном виде, и терминалы - незаданные в явном виде узлы [5, с. 24].
2. В случае описания и анализа достаточно сложного (с точки зрения структуры) и многогранного материала исследователи включают в используемую терминологию понятие субфрейма, понимая под ним «часть фрейма» [19, с. 146] или «подструктуру фрейма» [5, с. 24]. Субфрейм также имеет свое имя или название, представлен слотами (определенными тематическими группами), которые, в свою очередь, наполнены реализующими их языковыми элементами.
Например, описывая идиостили с точки зрения фреймового анализа, И.А. Тарасова во фрейме «искусство» выделяет в качество одного из субфреймов «музыка», который представлен рядом слотов (слот «имена исполнителей»), реализующихся через ряд единиц («Орфей») [13, с. 44].
В сложно организованной фреймовой структуре слоты сами могут становиться субфреймами или фреймами и образовывать свои подструктуры.
В поле внимания исследователей данного подхода попадают разные группы лексических единиц (терминология, группы глаголов и т.д.), анализ которых в русле фреймового подхода, с точки зрения авторов, является достаточно продуктивным именно благодаря наличию у фрейма такого свойства как иерархичность, динамичность и возможность представлять исследуемый материал в виде четко организованной, наглядной структуры, в которой все элементы занимают определенное место и взаимосвязаны друг с другом.
II. Вторую группу образуют исследователи, оперирующие двумя терминами фреймовой структуры - фрейм и слот (А.А. Кибрик [7], С.М. Хантимиров [16] и др.). В их работах представлена «слотовая структура» фрейма [7, с. 63]. Конкретное определение слота не дается, однако анализ работ показывает, что он имеет имя, задающее параметры явления / ситуации, и наполняется различными знаниями о данном параметре, в качестве которых могут выступать определенные признаки языковых единиц или сами языковые единицы. А.А. Кибрик отмечает, что слот, в свою очередь, тоже может быть фреймом и иметь сло-товую структуру [7, с. 65].
Как мы видим, в данном случае за основу берется «упрощенный» вариант структуры с идеей ее поэтапного заполнения по мере появления различных знаний. Данный вариант фреймовой структуры возможен при описании и исследовании определенных ситуаций / сценариев (например, анализ интервью [7]).
III. Другой терминологией, моделируя фреймовую структуру, пользуются представители третьей группы исследователей, работающие с категорией фрейма (И.А. Громова [3], Ю.Н. Рогачева [11], И.Р. Шведова [18], Т.В. Яскевич
[20] и др.). Они занимаются выстраиванием фрейма определенного языкового материала в виде когнитивно-пропозициональной структуры, определяя пропозицию как языковой коррелят фрейма, его операциональную единицу. Данный подход накладывает отпечаток и на терминологию фреймовой структуры. С точки зрения исследователей, фрейм выглядит как иерархически организованная пропозиция, в которой выделяются верхний и нижний уровни, отражающие облигаторные / универсальные и необлигаторные / индивидуальные понятия [18, с. 109; 20, с. 198]. Пропозиция (языковой коррелят фрейма) представлена рядом составляющих / компонентов. Компонент пропозиции - это тот или иной аспект актуализации фрейма исследуемой ситуации; представление об участниках ситуации и важных факторах структуры действительности; определенные структуры знания о ситуации, выделяющие важные для говорящего признаки. Он имеет свое имя, обозначаемое, как правило, заглавными буквами. Каждый компонент, в свою очередь, наполнен вербализующими его в языке лексическими единицами.
Проиллюстрируем данное описание на примере исследования Т.В. Яске-вич [20]. Автор выстраивает фрейм «выбор» в виде пропозиции, в которой выделяется ряд компонентов (облигаторные компоненты ВЫБИРАЮЩИЙ, ВЫБИРАЕМОЕ, МОТИВ, ЦЕЛЬ и необлигаторные компоненты - ФИЗИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ, ВОСПРИЯТИЕ), вербализованных в языке определенными лексическими единицами (в данном случае глаголы со значением «выбор» - choose, select, pick out и др.) [20, с. 200].
Анализ представленных в данном подходе работ свидетельствует о том, что моделирование пропозициональной структуры фрейма лучше всего подходит для исследования глаголов (так как глаголы - «компактные наименования ситуации и структур деятельности... тянут за собой представления об участниках ситуации и важнейших компонентах обозначенной структуры действительности» [20, с. 36]) и событийных фреймов (предполагают наличие участников и компонентов события).
IV. В отдельную группу можно отнести исследователей, которые берут за основу идею М. Минского, но наделяют фреймовую структуру своей «особой» терминологией. Одним из представителей данной группы является В.Ф. Ново-дранова [10], занимающаяся когнитивным изучением медицинской терминологии. Автор также моделирует фрейм как иерархическую структуру, включающую верхний и нижний ярусы. Ярус получает в ее трактовке название блок -базовое понятие определенной области знаний [10, с. 14]. Блок наделяется именем, формируется на основе тематического принципа и представлен языковыми средствами выражения понятия (в данном случае в качестве языковых средств выступают лексемы-термины). Иерархическая структура фрейма предполагает выделение в случае необходимости подблока - часть блока. Другими словами, фрейм «Антибактериальная терапия», в терминологии В.Ф. Новодрановой, может быть выстроен как структура блоков (например, блок «Микроорганизм / возбудитель»), каждый из которых реализуется определенными языковыми средствами (например, Colibacillus, Pleurococcus и др.).
С нашей точки зрения, исследования в русле данного подхода можно назвать когнитивными и выполненными в рамках фреймового анализа с определенной долей условности. По сути дела здесь можно наблюдать заимствование только самой идеи об иерархически организованной структуре и термина «фрейм», наполнение и реализация этой идеи чаще всего происходит в рамках других (некогнитивного) подходов, в результате чего используется обычная для любой структуры терминология.
V. Особую группу образуют исследователи, работы которых базируются на теории метафорического моделирования (Н.Ф. Алефиренко [1], А.Н. Баранов и Д.О. Добровольский [2], Л. А. Липилина [8], Т.В. Филиппенко [15] и др.). Используемая ими терминология фреймовой структуры наполняется особым содержанием в силу специфики анализируемого материала. Исходя из понимания фрейма как концептуальной структуры со знаниями о типичных ситуациях, объектах и способах поведения, в составе фреймовой структуры выделяют слоты - компоненты / элементы / части описываемой ситуации; определенные
аспекты ее конкретизации, имеющие названия и заполненные определенным концептуальным содержанием (например, в качестве слотов могут выступать начало / место / время / результат действия). Другими словами, это элементарные смысловые ячейки, заполняемые определенной информацией [1, с. 280]. При необходимости отображения более разветвленной структуры фрейма вводится термин подслот - часть слота, обладающая всеми его признаками (также имеет имя и наполнен определенным содержанием).
Так как в сферу внимания большинства исследователей данного подхода попадает изучение и описание в русле теории фреймовых механизмов взаимодействия лингвистических и экстралингвистических знаний при формировании и восприятии актуального значения фразеологизмов, то в терминологический аппарат моделирования фреймовой структуры входят такие понятия, как исходный фрейм - первоначальное знание, на основе которого происходит процесс формирования и преобразования фразеологического значения, и результирующий фрейм - результат данного процесса; актуальное фразеологическое значение.
Проиллюстрируем вышеизложенное на материале примера, рассматриваемого в работе А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского [2]. Формирование значения фразеологизма «голубая кровь» произошло за счет того, что в исходном фрейме «человек» у слота «кровь», включающего в свой состав подслот «цвет» (заполнен содержанием «красный»), происходит замена содержания данного подслота на нехарактерное содержание «голубой», в результате чего рождается необычный семантический эффект «экстраординарный человек» с последующим образованием актуального фразеологического значения «человек дворянского, аристократического происхождения» [2, с. 30].
Данная терминология хорошо применима именно к анализу фразеологического материала, так как позволяет более подробно, наглядно и глубоко описать и показать все модели образования и преобразования актуального фразеологического значения.
VI. Фреймовый анализ с моделированием фреймовой структуры можно применять и при изучении реального психологического значения, которым
оперирует носитель языка. Это возможно осуществить, используя методику моделирования семантической, фреймовой и концептуальной структур фразеологизма, разработанную автором данной статьи (подробнее см. [4]). В данном случае, с нашей точки зрения, при моделировании фреймовой структуры фразеологического значения возможно использование следующего варианта терминологического аппарата:
1. Во фреймовой структуре выделяются субфреймы - уровни, представляющие собой набор тематически единых признаков, - являются цепочками иерархически расположенных слотов. Субфреймы выстраиваются в структуре в порядке частотности упоминаемых испытуемыми слотов каждого субфрейма и в соответствии с движением от «стабильных признаков к нестабильным».
2. Слоты объединяются в тот или иной субфрейм по тематическому принципу. Каждый слот является формой выражения определенного когнитивного признака (может быть выражен отдельным словом или словосочетанием), причем несколько слотов могут служить отражением одного признака.
Продемонстрируем на практике описанный выше вариант фреймовой структуры.
В результате обработки полученных в ходе эксперимента данных во фреймовой структуре фразеологизма двуликий Янус можно выделить несколько субфреймов и наполняемых их слотов (например, субфрейм «характеристика субъекта», объединяющий слоты «двуличный» (53), «лицемерный» (18), «лживый» (13), «ведет себя по-разному» (7) и т.д.; субфрейм «субъект», представленный слотами «человек» (98), «ситуация» (6), «характер» (6) и т.д.).
Схематически фреймовая структура фразеологизма двуликий Янус будет выглядеть следующим образом:
Схема 1
Данный вариант фреймовой структуры, с нашей точки зрения, оптимален в случае проведения экспериментов и моделирования на основе их данных фреймовых структур.
Проведенный выше анализ позволяет сделать следующие выводы:
1. Использование категории фрейма при исследовании различного языкового материала приобретает особый интерес среди ученых-лингвистов.
2. Основоположник теории фреймов и разработчик терминологического аппарата фреймового анализа М. Минский дал толчок развитию категории фрейма и ее проникновению в исследования ученых различных областей науки.
3. В зависимости от качества и количества описываемых языковых явлений терминологический аппарат фреймовой структуры претерпевает определенные изменения в смысловом наполнении, что способствует появлению различных вариантов терминов и их смыслов, используемых при моделировании структуры того или иного фрейма.
4. В ходе анализа работ, в которых используется категория фрейма, были выделены вариации фреймовой структуры, которые демонстрируют различные взгляды исследователей на терминологический аппарат категории фрейма и его смысловое наполнение.
Библиографический список
1. Алефиренко, Н.Ф. Фразеологическое значение: природа, сущность, структура [Текст] / Н.Ф. Алефиренко // Грани слова: Сб. науч. ст. к 65-летию проф. В.М. Мокиенко. -М.: ООО «Изд-во ЭЛПИС», 2005. - С. 21-27.
2. Баранов, А.Н., Добровольский, Д.О. Структуры знаний и их языковая онтологиза-ция в значении идиомы [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский // Исследования по когнитивным аспектам языка: Тр. по искусственному интеллекту. - Тарту, 1990. - Вып. 903. - С. 20-36.
3. Громова, И.А. Когнитивные аспекты семантики юридического термина (на материале английской юридической терминологии) [Текст] / И.А. Громова // Когнитивнопрагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. науч. тр. - Калининград: Калининград. ун-т, 1999. - С. 62-69.
4. Гусельникова, О.В. Комплексный подход к изучению значения языковой единицы (на материале фразеологизмов) [Текст] / О.В. Гусельникова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов: Грамота, 2009. - № 1(13). - С. 60-64.
5. Джигарханов, А.Р. Фреймово-тезаурусная характеристика системы железнодорожной терминологии [Текст] / А.Р. Джигарханов // Молодежное приложение к журналу «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». - 2004. - № 3. - С. 22-41.
6. Дубовая, Т.А. Проблема несовместимости лексических единиц в терминах лексической семантики и семантики фреймов [Текст] / Т.А. Дубовая // Лингвистическая мозаика: наблюдения, поиски, открытия. - Волгоград, 1998. - Вып. 1. - С. 26-40.
7. Кибрик, А.А. О некоторых видах знаний в модели естественного диалога [Текст] / А. А. Кибрик // Вопросы языкознания. - 1991. - № 1. - С. 61-68.
8. Липилина, Л.А. Концептуальное моделирование метафорического значения [Текст] / Л.А. Липилина // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований: Сб. науч. тр. - Калининград: Изд-во Калининград. гос. ун-та, 2001. - С. 121-128.
9. Минский, М. Фреймы для представления знаний [Текст] / М. Минский. - М.: Энергия, 1979. - 152 с.
10. Новодранова, В.Ф. Когнитивные аспекты терминологии [Текст] / В.Ф. Новодрано-ва // Матер. I Междунар. школы-семинара по когнитивной лингвистике, 26-30 мая 1998 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; Редкол. Е.С. Кубрякова и др. - Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. ун-та, 1998. - Ч. 1. - С. 13-16.
11. Рогачева, Ю.Н. Репрезентация фрейма «память» в современном английском языке [Текст] / Ю.Н. Рогачева. - Дис. ... канд. филол. наук: Рукопись. - Белгород, 2003. - 182 с.
12. Старостина, Е.В. Фреймовый анализ русских глаголов поведения (на материале ассоциативных реакций) [Текст] / Е.В. Старостина. - Автореф. дис. ... канд. филол. наук. -Саратов, 2004. - 23 с.
13. Тарасова, И. А. Категории когнитивной лингвистики в исследовании идиостиля [Текст] / И. А. Тарасова // Вестник Самарского государственного университета. Гуманитарный выпуск. - 2004. - № 1(31). - С. 163-169.
14. Уланова, С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний [Текст] / С.Б. Уланова // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л. А.Манерко. - Рязань: Рязан. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина, 2000. - С. 133-141.
15. Филипенко, Т.В. Внутренняя форма идиом в когнитивной перспективе [Текст] / Т.В. Филиппенко // Вестник МГУ. Сер. 19: Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2001. - № 4. - С. 82-96.
16. Хантимиров, С.М. Фреймовая структура семантики слова [Текст] / С.М. Хантими-ров // Вопр. филологических наук. - 2005. - № 2. - С. 67-69.
17. Чурсин, О.В. Когнитивно-фреймовый критерий классификации музыкальных терминов (на примере современного английского языка) [Текст] / О.В. Чурсин // Молодежное приложение к журналу «Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета». - 2005. - № 1. - С. 36-41.
18. Шведова, И.Р. Фрейм-когниотип «Деловое письмо» (на материале корреспонденции на английском языке) [Текст] / И.Р. Шведова // V Житниковские чтения: Межкультур-ные коммуникации в когнитивном аспекте: Матер. всерос. науч. конф. Челябинск, 28-29 мая 2001 г. / Отв. ред. О.В. Демидов. - Челябинск: Челябинс. гос. ун-т, 2001. - С. 109-113.
19. Шейгал, Е.И., Желтухина, М.Р. Фрейм «политик»: серьезное и комическое [Текст] / Е.И. Шейгал, М.Р. Желтухина // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Л. А. Манерко. - Рязань: Рязан. гос. пед. ун-та им. С.А. Есенина, 2000. - С. 145150.
20. Яскевич, Т.В. Репрезентация фрейма «выбор» в современном английском языке [Текст] / Т.В. Яскевич // Филология и культура: Матер. II-й Междунар. конф. 12-14 мая 1999 г. / Отв. ред. Н.Н. Болдырев; Редкол. Е.С. Кубрякова и др. - Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. унта, 1999. - Ч. 1. - С. 196-203.
Bibliography
1. Alefirenko, N.F. Phraseological Meaning: Nature, Essence, Structure [Text] / N.F. Ale-firenko // Word Sides. - M: ELPIS, 2005. - P. 21-27.
2. Baranov, A.N., Dobrovolsky, D.O. Structures of Knowledge and Their Linguistic Representation in Idiomatic Meaning [Text] / A.N. Baranov, D.O. Dobrovolsky // Researches of Cognitive Linguistic Aspects. - Tartu, 1990. - № 903. - P. 20-36.
3. Chursin, O.V. Cognitive and Frame Criterion of Classification of Music Terms [Text] / O.V. Chursin // Bulletin of Pyatigorsk State Linguistic University. Youth Supplement. - 2005. -№ 1. - P. 36-41.
4. Dubovaya, T.A. The Problem of Word Incompatibility from the Point of View of Lexical Semantics and Frame Semantics [Text] / T.A. Dubovaya // Linguistic Mosaic: Observations, Researches, Discoveries. - Volgograd, 1998. - № 1. - P. 26-40.
5. Dzhigarkhanov, A.R. Frame Analysis of Railway Terminology [Text] / A.R. Dzhigark-hanov // Bulletin of Astrakhan State Technical University. Youth Supplement. - 2004. - № 3. -P. 22-41.
6. Filipenko, T.V. Inner Form of Idioms from the Cognitive Point of View [Text] / T.V. Filipenko // Bulletin of Moscow State University. Linguistics and Intercultural Communications. -2001. - № 4. - P. 82-96.
7. Gromova, I.A. Cognitive Aspects of the Meaning of Law Term [Text] / I.A. Gromova // Cognitive and Pragmatic Aspects of Linguistic Researches. - Kaliningrad: Kaliningrad University, 1999. - P. 62-69.
8. Guselnikova, O.V. Complex Approach to Studying the Value of Language Unit [Text] /
O.V. Guselnikova // Philological Sciences. Issues of Theory and Practice. - Tambov: Gramota, 2009. - № 1(3). - P. 60-64.
9. Khantimirov, S.M. Frame Structure of Word Meaning [Text] / S.M. Khantimirov // Issues of Philological Sciences. - 2005. - № 2. - P. 67-69.
10. Kibrik, A.A. About Some Types of Knowledge in Natural Dialogue [Text] / A.A. Kibrik // Linguistic Issues. - 1991. - № 1. - P. 61-68.
11. Lipilina, L.A. Concept Modeling of Metaphorical Meaning [Text] / L.A. Lipilina // Cognitive and Pragmatic Aspects of Linguistic Researches. - Kaliningrad: Kaliningrad University, 1999. - P. 121-128.
12. Minsky, M. A Framework for Representing Knowledge [Text] / M. Minsky. - M: Energy, 1979. - 152 p.
13. Novodranova, V.F. Cognitive Aspects of Terminology [Text] / V.F. Novodranova // Materials of I International School-Seminar about Cognitive Linguistics. 26-30 May, 1998. - Tambov: Tambov State University, 1998. - Part 1. - P. 13-16.
14. Rogacheva, Yu.N. Representation of Frame «Memory» in the Modern English Language [Text] / Yu.N. Rogacheva. - Thesis ... Candidate of Philology. - Belgorod, 2003. - 182 p.
15. Starostina, E.V. Frame Analysis of the Russian Verbs of Behaviour [Text] / E.V. Sta-rostina. -Synopsis of Thesis ... Candidate of Philology. - Saratov, 2004. - 23 p.
16. Tarasova, I.A. Categories of Cognitive Linguistics in Studying Idiostyle [Text] / I.A. Tarasova // Bulletin of Samara State University. - 2004. - № 1 (31). - P. 163-169.
17. Ulanova, S.B. Frame as a Structure of Knowledge Representation [Text] / S.B. Ulanova // Cognitive Aspects of Linguistic Categorization. - Ryazan: Ryazan State Pedagogical University named after S.A. Esenin, 2000. - P. 133-141.
18. Sheigal, E.I., Zheltukhina M.R. Frame «Politician»: Serious and Comic Aspects [Text] / E.I. Sheigal, M.R. Zheltukhina // Cognitive Aspects of Linguistic Categorization. - Ryazan: Ryazan State Pedagogical University named after S.A. Esenin, 2000. - P. 145-150.
19. Shvedova, I.R. Frame-Cogniotype «Business Letter» [Text] / I.R. Shvedova // Zhitnikov Chteniya: Intercultural Communications from the Cognitive Point of View. - Chelyabinsk: Chelyabinsk State University, 2001. - P. 109-113.
20. Yaskevich, T.V. Representation of Frame «Choice» in the Modern English Language [Text] / T.V. Yaskevich // Philology and Culture. - Tambov: Tambov State University, 1991. - Part
1. - P. 196-203.