Научная статья на тему 'Восприятие и оценка территориальных диалектов в межкультурной коммуникации региональных групп США'

Восприятие и оценка территориальных диалектов в межкультурной коммуникации региональных групп США Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
929
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕГИОНАЛЬНАЯ ДИВЕРГЕНЦИЯ / ВОСПРИЯТИЕ РЕЧИ / ТЕРРИТОРИАЛЬНЫЙ ДИАЛЕКТ / ОЦЕНКА / ДИСКРИМИНАЦИЯ / ЯЗЫКОВАЯ НОРМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ма Татьяна Юрьевна

В статье рассматривается проблема восприятия и оценки территориальных диалектов как показателей принадлежности их носителей к исторически сложившимся региональным лингвокультурным сообществам США

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Восприятие и оценка территориальных диалектов в межкультурной коммуникации региональных групп США»

Вестник Челябинского государственного университета. 2010. №29 (210). Филология. Искусствоведение. Вып. 47. С. 92-98.

Т. Ю. Ма

ВОСПРИЯТИЕ И ОЦЕНКА ТЕРРИТОРИАЛЬНЫХ ДИАЛЕКТОВ В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ РЕГИОНАЛЬНЫХ ГРУПП США

В статье рассматривается проблема восприятия и оценки территориальных диалектов как показателей принадлежности их носителей к исторически сложившимся региональным лингвокультурным сообществам США

Ключевые слова: региональная дивергенция, восприятие речи, территориальный диалект, оценка, дискриминация, языковая норма.

Культурно-региональная дивергенция, исторически сложившаяся и закрепленная на уровне обыденного сознания американцев, является, по мнению исследователей, наиболее важной составляющей когнитивного базиса носителя языка1. Несмотря на сложившуюся к концу XX века в американском обществе тенденцию политически корректно воспринимать существующие между представителями разных этнических, социальных, гендерных групп отличия, в условиях современного диалога региональных культур межличностные конфликты неизбежны, а проблема беспристрастной оценки маркированной региональным акцентом речи остается нерешенной.

В идентификационном процессе значимой является получаемая субъектом информация о содержательной и формальной сторонах речи,

о корреляции речевых маркеров и диалектных отличий, о категориальных процедурах, воплощенных в алгоритмах выводного знания, наконец, о сословно-классовом устройстве общества как результате познавательной деятельности индивида и отношениях между полами, социальными группами, территориальными образованиями. В условиях американского культурного контекста наряду с традиционно выделяемыми оппозициями 'стопроцентные американцы - иммигранты’, ‘богатые - бедные’, ‘мужчины - женщины’ периодически возникает необходимость противопоставлять участников коммуникации по принципу региональной дивергенции - ка-тегориатьной принадлежности индивидов к территориально сложившемуся лингвокультурном}, сообществу - и оценивать их статус как членов «своего» или «чужого» языкового коллектива. Категориальность восприятия во многом определяется спецификой культурного окружения, в котором формировалось самосознание личности и регионально обуслов-

ленные модели вербального и невербального взаимодействия, включая внутригрупповые гендерные, возрастные, социальные характеристики коммуникантов. «Своя» культура речевого поведения выступает как прототипная в процессе межличностного общения представителей разных регионов, «чужая» - как находящаяся на более удаленном расстоянии от базисного уровня, как объект сравнения и оценки.

Наполнение категорий «свои» и «чужие» понятийным содержанием - это длительный, исторически, социально и психологически(а, следовательно, и биологически) обусловленный процесс формирования стереотипных представлений о членах категории и оценочного отношения к ним. «Свои» как категория людей наделяются положительной оценкой, «чужие» - как правило, отрицательной. Однако при отсутствии объекта сравнения субъект обладает нейтральной оценочной характеристикой, поэтому «чужие» необходимы для самопознания, как и «свои», и должны находиться в границах чувственного восприятия реципиента.

Информация, собранная специалистами в области диалектологии в 1930-1940-х годах, свидетельствует о возникновении устойчивых фонетических, лексических, грамматических различий в речи жителей разных регионов США уже к концу XIX века. Наряду с основными диалектными зонами - the North, the South, the Midland. - сложились такие региональные варианты, как the New England Dialect, the Southern Dialect, the Louisiana-French Dialects, the Mountain Dialect, the New York City Dialect, the Pennsylvania-Dutch Dialect, the Middle Western Dialect и некоторые другие2. Отличия, существующие между территориальными диатектами американского варианта английского языка, проявляются на

разных уровнях языковой системы, но наиболее доступными для восприятия и интерпретации оказываются фонетические характеристики звучащей речи. Достаточно часто, как подчеркивают специалисты в области диалектологии, вариации в произношении гласных и согласных звуков можно наблюдать в словах ‘ask’, 'sauce', ‘park’, ‘egg’, ‘out’, ‘curb’, ‘willow’, ‘noise’ и ‘idea’. Например, представители Среднего Запада, для которых важным является аспект престижности звучащей речи, предпочитают говорить [AHsk] (ask) вместо | A :sk |, хотя данный произносительный вариант не относится к стандартному общеамериканскому типу. Характерной чертой южного произношения является тенденция к элиминации звука [г] перед согласными, что также имеет место в восточной части Новой Англии и Нью-Йорке. В центральной части практически отсутствуют различия в произношении таких слов, как ‘hoarse’ и 'horse’, а гласные в словах ‘due’ и ‘new’ напоминают, скорее, о слове ‘food’, чем ’feud’3. По мнению исследователей, фонетические особенности диалектной речи не являются препятствием для достижения понимания между представителями штатов, а выступают в качестве идентифицирующих признаков территориальной принадлежности носителей языка в условиях межличностного общения.

Необходимо также уточнить, что, говоря о территориальной стратификации американского варианта английского языка, исследователи указывают на три основные причины возникновения региональных диалектов: прежде всего, это освоение континента первыми переселенцами, в ходе которого были заложены границы диалектных зон. В определенной степени данные границы обозначили направление движения групп иммигрантов из разных частей Западной Европы. Влияние немецкого языка было отмечено в юго-восточной части Пенсильвании, нидерландского - в штате Мичиган, ирландского - на севере США. Вторая причина - движение населения в глубь континента, в результате которого диалектные зоны формировались с востока на запад, по горизонтали, отразив историю освоения Фронтира. Последний фактор, который оказал непосредственное влияние как на развитие языка, так и на формирование реликтовых диатектных зон, - географический. Считается, что природные барьеры, несмотря на развитие систем транспорта и связи, стали

причиной появления культурных ареалов, в которых сохранились устаревшие языковые формы и, как следствие, сложились уникальные территориальные диалекты: Appalachian English, the Louisiana-French Dialects (the Cajun Dialect, the Creole Dialect, the gumbo Dialect), the Tidewater Dialect, the Delmarva Peninsula Dialect, the Gullah A frican American Dialect, the Virgin Islands Dialect.

Правильными в фонологическом плане и «социально равнозначными» признаются специалистами все территориальные диалекты США. однако, как показывает практика, многие произносительные варианты содержат социально-обусловленную эмоциональнооценочную коннотацию. Социальная оценка лингвистических переменных проявляется в коммуникативном акте с разной степенью интенсивности. Одни и те же произносительные варианты могут восприниматься как предпочтительные или стигматические в условиях регионального лингвокультурного контекста. Следуя сложившимся в рамках своей региональной группы правилам выбора наиболее «приемлемого», «красивого», «уместного» варианта говорящий демонстрирует групповую солидарность. В кругу «своих» человек стремится максимально следовать стереотипным представлениям о внутригрупповой норме речевого поведения, которая высту пает критерием престижности его собственного стату са. Например, выходцы из восточных районов Тсннеси, проживающие длительное время вдали от дома, испытывают дискомфорт и трудности в общении, приезжая в свой штат. Иные произносительные стандарты, используемые ими вместо региональных норм, могут быть восприняты родными как символический разрыв семейных уз, поэтому обращение к диалекту яв.ляется обязательным условием успешной внутригрупповой комму никации3.

Категоризация речевых маркеров происходит на подсознательном \гровне, в то время как оценка маркеров - на у ровне осознаваемых стереотипов речевого поведения индивидов. В условиях современной миграции населения региональные особенности речи нередко ошибочно воспринимаются людьми как социально маркированные элементы вербальной комму никации. В подавляющем большинстве случаев дискриминации по языковому признаку подвергаются носители южного диалекта. В Майами, Хьюстоне и

некоторых городах Северной Каролины, как показывают исследования, там, где в течение второй половины XX века наблюдался приток населения из других штатов, редко молено встретить молодых людей, говорящих с настоящим «южным акцентом»’. Особенности устной речи южан, которые были и все еще остаются объектом критики со стороны жителей других регионов, постепенно исчезают под влиянием социальных и ку льтурных факторов. В районе острова Окракоук (Северная Каролина), ранее изолированном от остальной территории Соединенных Штатов, некоторые узуальные для данной местности формы произношения (например, ‘high tide’ как ‘hoi toide ) заменяются заимствованными из других диалектов социально престижными вариантами4. Выходцы из Луизианы, Миссисипи, Джорджии, Алабамы, некоторых районов Арканзаса, традиционно отождествляемых с «Глубоким Югом», вынуждены избавляться от характерного для представителей южных штатов произношения при у стройстве на работу или поступлении в высшие учебные заведении. Примеров, иллюстриру ющих негативное отношение тех, кто проживает сегодня к северу от линии «Мейсона-Диксона», к носителям южного диалекта, достаточно много: «When I was younger, I had a strong accent

- what I guess you could call rural Oklahoma Southern. <...> When I went to college it became clear to me that this made people think I was dumb. An entire literature class once laughed out loud at me because I pronounced the book Roots as though it rhy med with "puts” instead of‘‘hoots.” When I decided to go to grad school,

1 took a linguistics course that had a section on regional accents, learned what distinguished a Southern accent from ‘‘neutral” English, and set about erasing as much of my accent as I could, terrified that otherwise my professors would all think I was stupid...»5. По свидетельству людей, переживших моменты «лингвистического шовинизма», наличие «южного акцента» в речи провоцирует эффект межгрупповой дискриминации в повседневном общении носителей языка и выну ждает жителей штатов американского Юга ориентироваться на пропагандируемый СМИ общеамериканский тип произношения: «1 live in north eastern Texas and never thought I had much of an accent compared to those around me, but when I moved just

2 hours away to the Dallas area, an entire sentence couldn't even leave my mouth before I got

“Where are YOU from? Hahaha.” I also noticed people imitate me after I talk, in an exaggerated way, such as a cashier who mentions my accent is “interesting” and then tells me “Thank yewww.” Even though I’ve been told I have a “sweet” rather than twangy accent, it doesn’t stop people from mentioning it. <...> I’m also terrified to visit or get a job in another state, let alone another country, and always assumed I would not let out I was from Texas (even though I have no problem with my state - everyone else does!)»5. Молодое поколение американцев считает юг наименее экономически привлекательной территорией проживания, а южный акцент - социально маркированным. Носителей южного диалекта жители северных штатов считают невеждами, причем невежество ассоциируется не с отсутствием образования или грамотности, а с географической принадлежностью говорящих6.

В то же время некоторые диалектные формы речи, маркиру ющие региональную идентичность, имеющие ярко выраженну ю культурную коннотацию, сохраняются и даже приобретают большую отчетливость. Происходит это в речи представителей регионов не автоматически, в силу привычки, а сознательно, из уважения к прошлому и местным традициям коммуникативного поведения. Способность языковых знаков выступать сигналами принадлежности говорящего к избранному лингвосоциокультурному' образованию позволяет сохранять и ку льтивировать диалекты как продукт когнитивно-диску рсивной деятельности человека. Согласно наблюдениям, сделанным в конце XX века американскими лингвистами, несмотря на постепенное исчезновение местного диалекта в островной части штата Мэриленд (Smith Island), жители старались акцентировать необычные для восприятия других людей звуки речи и чаще прибегали к использованию диалектных грамматических констру кций . Исчезновение диалекта происходило по мере оттока населения из островного района, но те, кто не желал покидать освоенную территорию, стремились сохранить свою географическу ю и культурную идентичность. Благодаря исследовательской работе, проведенной диалектологами, жители острова начали собирать и документировать языковые данные. Потенциальная угроза исчезновения диалекта стала темой многочисленных телевизионных и радиопередач, статей в региональных средствах

массовой информации, что позволило привлечь внимание аудитории к проблеме сохранения особенностей местного диалекта как культу рного наследия острова. Некоторые из представленных СМИ репортажей содержали аудиозаписи речи местных жителей, которые было предложено прослушать, позвонив по указанному в программе или статье телефону. По свидетельству7 журналистов, данные образцы диалектной речи заинтересовали читателей и зрителей региона больше, чем дру'-гие аудиоматериалы. Изменилось, по мнению лингвистов, отношение населения в целом к островному диалекту : не просто как к варианту речи предыдущих поколений, но и как требующему' сохранения уникальному элементу родной культуры.

Аналогичная тенденция была отмечена и в Южной Калифорнии - одном из тех регионов, где местные диалекты не исчезли, как было предсказано ранее, а становились отчетливее. Чикаго, Детройт, Нью-Йорк, Бирмингем, Сен Луис - города, в которых фонетические особенности звучащей речи все более отличались и сегодня отличаются друг от друга. Бостонский акцент, характерной чертой которого является элиминация звука [г] в таких словах, как ‘park’ или ‘саг’ (‘pahk the cah in Hahvahd Yahd’). и, в то же время, его появление в конце слов, где данного звука быть не должно (‘Santa Monicker’, ‘California’), сохраняется как самобытный и востребованный вариант произношения. Объяснение данному феномену лингвисты видят в стремлении людей позиционировать себя как членов определенного языкового коллектива, отличного от аналогичных, существующих в том же пространственновременном континууме лингвокультурных сообществ. Эмоциональная составляющая процесса идентификации основана на естественном желании человека обозначить свою связь с языком, усвоенным с первых дней жизни, общаться свободно в привычном речевом окружении, проявлять групповую солидарность.

Проблема существования вариантов языка, несущих сниженную эмоциональнооценочную коннотацию, рассматривается сегодня учеными как имеющая глубокие социально-психологические корни. Унификация речевого поведения противоречит идее культурной идентичности, поэтому' влияние средств массовой информации, обра-

зовательных учреждений и кодификационной деятельности лингвистов, ранее оцениваемое как нивелиру ющее языковые отличия в условиях монолингвальной ситуации общения, не приводит к полному исчезновению региональных диалектов в США. Разде.ляя ценности «своей» культуры речевого поведения. человек обеспечивает ее сохранность, преемственность и самобытность в границах культуры национальной. При этом следование сложившейся локально речевой традиции не нарушает целостности общенациональной нормы. Согласно данным исследований, проводимых Американским диалектологическим обществом, региональные особенности произношения, так же, как и классовые, этнические, гендерные отличия в речи носителей языка, сохраняются благодаря тому, что люди предпочитают говорить не на стандартизированном языке телепередач, а на том, на котором говорят их друзья.

Понимание проблемы сосуществования разных вариантов языка усиливается в условиях межгрупповой дискриминации, когда языковое сообщество вынуждено защищать свои интересы в данной сфере. Демонстрируя групповую солидарность посредством апелляции к маркированным языковым знакам, члены сообщества категорируют «своих» и «чужих» в акте информационного обмена и программируют его развитие в заданном культурной традицией речевого поведения направлении. К примеру, южане редко пользуются товарами и услугами людей, с которыми незнакомы. Динамика развития малого предприятия зависит в большинстве случаев от круга общения его владельца, а не рекламы или рекомендательных писем. Отношение к бизнесменам-переселенцам из других регионов опрсде.ляется как дружеское, но не доверительное, особенности диалектной речи северян или представителей западных штатов воспринимаются как соответствующие общенациональной норме, но не престижные в условиях южного культу рного контекста. Чтобы завоевать расположение местного населения, необходимо стать «своим» среди «чужих», понять и принять особенности «южного» внутригруппового общения. Южный диалект воспринимается его носителями как важнейший показатель принадлежности к территории проживания и как источник определенной «культурной гордости», что в совокупности позволяет сохранять традиционные

для юга формы речи в современных условиях функционирования языка.

В связи с тем, что было отмечено выше, представляется правомерным говорить о двух противоположных тенденциях в развитии американского лингвокультурного сообщества в начале XX века: с одной стороны,

о стремлении нации к унификации традиций речевого поведения и, с другой стороны, к сохранению территориальных диалектов как артефактов национальной культуры. Сторонниками утверждения общенациональной нормы выступают, как правило, носители варианта General American, которые не испытали на себе негативного отношения окружающих к проявлениям особенностей диалектной речи. В то время как люди, подвергшиеся языковой дискриминации или осознающие ее как потенциальную угрозу со стороны членов других региональных сообществ, стараются избегать конфликтных ситуаций: отказываются от общения или учатся говорить без акцента. Важно при этом уточнить, что не только южный диалект оценивается отрицательно большинством носителей языка. Еще в начале XX века Нью-Йоркский диалект считали «непрестижным»8. Недоверие американцев в целом к произношению жителей крупных городов и особенно центра национальной культуры и экономики сказалось на восприятии особенностей речи ньюйоркцев. В ходе исследований было установлено, что население мегаполиса считает свой диалект объектом для насмешек среди представителей дру гих регионов и старается избегать слов и выражений, произношение которых характерно для варианта New-York City Dialect. В результате в конце XX века ученые заговорили об исчезновении нью-йоркского диалекта, так как нескончаемая критика остальных членов лингвокультурного сообщества и навязываемая в качестве эталона «бесцветная» речь дикторов СМИ вынуждают носителей NYCD «говорить, как все». В то же время, в отличие от жителей Нью-Йорка, стремящихся изменить традиционный для региона стиль произношения (свой знаменитый вариант «тридцать третьей улицы»), коренные обитатели Юга отчаянно защищают свое право говорить «с южным акцентом».

В зависимости от контекста коммуникации говорящий автоматически использует определенные модели межличностного вербального взаимодействия или сознательно контроли-

рует их выбор. Ассимиляция в лингвокультурном сообществе предполагает следование существующей традиции речевого поведения, а намеренная или нечаянная демонстрация отличий свидетельствует о нежелании или отсутствии возможности у индивида обеспечить себе членство в новом языковом коллективе и создает когнитивный диссонанс в общении представителей разных региональных групп: «I now know how someone from another country who does not speak English well feels. I was bom and raised in South Texas, so I speak with a southern accent. I moved way up north last year. All year

I was sick so did not get out much. SO I DID NOT KNOW! This past month has been an eye opener. My little girl has to translate most of my words to people because they say they can't understand me. At my son's open house at Middle School two days ago the female teachers treated me like I was stupid. <...> Today at the doctor's office the receptionist was so aide I almost began to cry. I went in to make my son an appointment for this week (I forgot that today was Friday). She snorted than said: “1 do not know how the so called docs do it in the hills, but our physicians do not work on Saturday or Sunday”. <...> I had an hour to kill so I went out to my husband's job for comfort. He said: “It's your accent”»9. Территориальный диалект может акцентировать языковые различия между большинством, местными жителями, и меньшинством - переселенцами, выступая в качестве показателя принадлежности говорящего к более низкой по социальному положению группе в отрицательно настроенном по отношению к «чужим» окру жении. Придерживаясь собственных традиций речевого поведения, индивид невольно противопоставляет себя большинству' в негомогенной языковой ситуации и усложняет тем самым процесс межкульлурной адаптации. Поэтому южане, не стремящиеся к языковой ассимиляции в северном лингвоку льтурном сообществе, воспринимаются как необразованные, ограниченные люди. В некоторых случаях, как показывают последние наблюдения, наличие южного акцента в речи индивида становится причиной возникновения конфликтных ситуаций и провоцирует эффект межгрупповой дискриминации независимо от гендерных, возрастных или социально-статусных характеристик у частников общения9.

Успех комму никации в условиях межгруп-пового общения определяется способностью индивида предвидеть реакцию собеседника

на появление знаковых для восприятия речевых маркеров и их влияние на развитие межличностного взаимодействия. Диалектные отличия носят в большинстве случаев познавательно ориентационный, а не деструктивный характер (не нарушают ход коммуникации), однако в совокупности с экстралингвистиче-скими факторами формируют категориально усложненный вариант диалога культур внутри языкового сообщества. Сложившиеся в обществе региональные стереотипы входят в константную пресуппозицию носителя языка как эмоционально-окрашенные оценочные реакции на особенности речевого поведения индивидов и априори влияют на успех или провал коммуникации в условиях диалога региональных культур.

Включение категории оценки в схему коммуникативного акта усложняет содержательную сторону7 процесса перцепции, а наличие отрицательных стереотипов как образов-стимулов неизбежно приводит к предвзятости суждений. Стереотипы возникают вследствие межгрупповых противоречий и отражают сложившиеся в обществе отношения социального неравенства между разными региональными группами. Когда реципиент слышит южный акцент в речи собеседника, он не только идентифициру ет говорящего как представителя иного лингвокультурного сообщества, но и автоматически приписывает ему ряд характеристик: положительных - гостеприимство, вежливость, или негативных

- нищета и глупость10. Территориальный диалект может являться сигналом низкого социального стату са говорящего и низкого уровня его образованности.

Унификация произносительного стандарта, характерная для современной эпохи господства массовой коммуникации, в определенной степени нивелирует отличия, существующие в речевой коммуникации профессиональных, социальных, гендерных, возрастных и региональных гру пп. Однако территориально обусловленное варьирование языковых единиц даже в пределах общенациональной нормы становится объектом восприятия и оценки в дифференцированных по социально-экономическому принципу лингвокультурных сообществах. Региональные отличия исторически обу словлены, психологически оправданы, социально детерминированы и отражены в стереотипных оценочных суждениях как форме знания о членении окру-

жающего мира на полярные категории «своих» и «чужих». Направленность оценки, закрепленной за членами категории в сознании воспринимающего субъекта, определяется его опытом познания мира в терминах категорий и проявляется в процессе коммуникации в форме положительных или отрицательных реакций на использу емый продуцентом территориальный вариант национального литературного языка, отличный от принятой в данный момент речи как стандарт нормы.

Примечания

1 Пак, С. М. Имя собственное в американском культурном пространстве : опыт исследования когнитивных оснований ономастической лексики : монография. Владивосток : Изд-во Дальневосточ. ун-та, 2004. 172 с.

2 Существу ют различные точки зрения на проблему выделения диалектных районов в США. В частности, в следующей статье (Davis, L. М. What determines a dialect areal Evidence from the Linguistic Atlas of the Upper Midwest / L. M. Davis, C. L. Houck // American Speech. 1995. 70.4. P. 371-386) постулируется идея подвижности диалектных границ к западу от реки Миссисипи, что, по мнению авторов, делает использование термина dialect area' применительно к указанному региону непроду ктивным и ставит под сомнение возможность определения соответствующих языковых отличий. У. Лабов считает, что в США су ществу ет не три, а четыре диалектные зоны - the Nortii. the South, the Midland, die West, хотя речь жителей западных штатов мало чем отличается от речи жителей центральной части страны.

3 См.: Herman, L. American dialects : a manual for actors, directors, and writers / L. Herman, M. S. Herman. N.-Y. : Routledge, 1997. P. 15. Данная классификация появилась в ходе практической подготовки актеров к использованию диалектной речи в кино и театре, где особое значение приобретает аутентичность черт изображаемых персонажей. Как у казывают авторы, территориальные диалекты, которые изу чают актеры, режиссеры и сценаристы являются такой же неотъемлемой характеристикой образов персонажей, что и грим, жесты, поведение и внешность.

4 См.: Wolfram, W. American English : dialects and variation / W. Wolfram, N. Shilling-Estes. Malden : Blackwell Publishers Inc.. 1998. P. 117.

5 URL : http://contexts.org/socimages/2009/07/ 28portraying-southemers-joes-crab-shack-om-mcrcial.

6 Cm.: Lippi-Green, R. English with an accent : language, ideology, and discrimination in the United States. L. ; N.-Y. : Routledge, 1998. P. 202.

7 Cm.: Wolfram, W. Issues in Dialect Obsolescence : An Introduction // American Speech. 1997. 72.1. P. 3-11.

8 «Bom of the confluence of many linguistic streams-the languages of the Dutch, the English, the Irish, the Italians and European Jews are but a few of them - New Yorkese has always had a decidedly down-market image. ... New Yorkese is

the language Americans love to hate, widely seen as an exemplar of ignorance, a "dose and dctrf dialect for dummies». Цит. no: Stamler. B. New Yorkers Are Sounding More Like Everybody Else. Is It Curtains for the Accent People Love to Hate? //New York Times. 1998. Sep. 20.

9 См., например, интернет-форумы, посвященные обсуждению южного диалекта и характера его носителей в 2008-2009 годах (http://ask.metafilter.com/48382/In-search-of-authentic-Southem-American-accents и др.).

10 См.: Wolfram, W. American English... P. 34.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.