Научная статья на тему 'Территориальная вариативность американского варианта английского языка в социокультурном и прагмакогнитивном аспектах'

Территориальная вариативность американского варианта английского языка в социокультурном и прагмакогнитивном аспектах Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1263
247
Поделиться

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Назарова Анна Олеговна

Данная статья посвящена социальной и территориальной вариативности американского варианта английского языка. Автор рассматривает языковые изменения и их причины с позиций социолингвистики, прагматики и когнитивной лингвистики и подчеркивает тесную связь языка и общества.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Назарова Анна Олеговна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Территориальная вариативность американского варианта английского языка в социокультурном и прагмакогнитивном аспектах»

А.О.Назарова

ТЕРРИТОРИАЛЬНАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ И ПРАГМАКОГНИТИВНОМ АСПЕКТАХ

Данная статья посвящена социальной и территориальной вариативности американского варианта английского языка. Автор рассматривает языковые изменения и их причины с позиций социолингвистики, прагматики и когнитивной лингвистики и подчеркивает тесную связь языка и общества.

В современном мире, с его нарастающими тенденциями к интеграции и диалогу все большую значимость приобретает вопрос о полноценном взаимопонимании людей, имеющих различную по форме и содержанию культуру мышления, ценности и поведение.

Данная работа соответствует общей тенденции современной лингвистики - переходу от лингвистики «внутренней», «имманентной», структурной, к лингвистике «внешней», антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью. В настоящее время лингвистика значительно расширила предмет своего исследования, она обогатилась новой информацией о факторах социальной и территориальной вариативности языка, стала активно использовать данные смежных наук - культурологии, психолингвистики, философии, антропологии, этнопсихологии, социологии и др.

Синтез собственно лингвистических методов с методами других, смежных наук привели к познавательной, когнитивной (социально-речевой) ориентации: языковой контекст должен корректироваться культурологическим и социолингвистическим, опираться на более глубокие сведения культурологического и социального характера, на передачу внеязыкового значения для адекватности речевого употребления.

Будучи многомерным образованием, язык органически входит в наиболее общие феномены бытия. Как важнейшее средство общения язык рассматривается в качестве компонента коммуникативной деятельности; как важнейший способ преобразования мира, информационного обеспечения и межличностной регулировки язык анализируется в качестве средства воздействия, побуждения людей к тем или иным действиям, к фиксации социальных отношений; как важнейшее хранилище коллективного опыта язык является составной частью культуры [2, с. 4].

Не подлежит сомнению, что язык как социально-культурное явление, отражает массовое мышление; он реагирует на все изменения и нововведения, происходящие в социуме. Человеческое общество стремительно движется к объединению экономических и политических систем. Но при очевидном стремлении народов синтезировать все достижения в области управления государством и экономикой, не менее очевидным представляется тенденция к сохранению национальной специфики, в первую очередь, к сохранению и развитию культурной самобытности. С одной стороны, человечество XXI в. наделяет большинство своих достижений эпитетом «всемирный», с другой - именно в этот период происходит распад всех существовавших ранее империй и образование новых национальных государств.

Таким образом, мы можем говорить о наличии центробежных и центростремительных тенденций как факторов, определяющих в последние десятилетия развитие наций, а как следствие, и развитие языка. Несмотря на процессы глобализации, способствующие унификации языковых вариантов, в настоящее время в мире наблюдается усиление позиций территориальных и социальных диалектов.

В фокусе внимания данной работы находится американский вариант английского языка. Актуальность представленной статьи определяется настоятельной потребностью осмысления социальной и территориальной вариативности в социолингвистическом, прагмакогнитивном и лин-гвокульторологическом аспектах.

Согласно данным новейших исследований, проведенных по всей территории США, возрастающая миграция населения, иммиграция из других стран и средства массовой информации оказывают взаимоисключающее влияние на американский вариант английского языка. С одной стороны, эти факторы приводят к смешению диалектов и сглаживанию диалектных отличий, с дру-

188

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2008

© А.О. Назарова, 2008

гой - способствуют развитию местных говоров во многих урбанизированных районах страны, так же как и акцентов, обусловленных социальным положением, родом занятий, этнической принадлежностью, полом.

В Далласе и Атланте миграция жителей северных штатов оказала значительное влияние на местное произношение: молодые люди в Далласе и Атланте произносят местоимение первого лица единственного числа “I”, а не “Ah”, как традиционно принято в речи жителей южных штатов.

Более мобильная часть населения - особенно те, кто получил высшее образование, - чаще использует так называемый “Network Standard” (стандарт радиовещания и телевидения), на котором говорят ведущие национальных программ новостей. Этот диалект первоначально складывался на основе региональных диалектов Среднего Запада, в основе которых лежала речь представителей среднего класса. В настоящее время он не является регионально или социально маркированным.

Акцент остаётся важным индикатором статуса говорящего. Социологи обращают внимание на тот факт, что многие люди судят о моральных качествах, образованности, культуре собеседника, основываясь на том диалекте, на котором он говорит. Так как носители стандартного языка контролируют образование, коммерцию, управление и другие институты власти, стандартный диалект прочно ассоциируется с общественной жизнью. Стандартный английский необходим, чтобы получить доступ к образованию, возможности найти хорошую работу. Средства массовой информации широко пропагандируют идею о том, что региональный акцент не представляет никакой ценности, что его нужно искоренять, что просторечные черты нужно исправлять даже дома.

Однако, несмотря на прогнозы многих экспертов, согласно которым все американцы в ближайшее время будут говорить на простом гомогенном диалекте дикторов теленовостей, США остаются страной с огромным количеством региональных диалектов, сленга и наречий [5; 6; 8; 11]. «Практически в каждом городе происходят заметные изменения в произношении. Таким образом, диалекты Чикаго, Нью-Йорка, Бирмингема и Сент-Луиса теперь значительно больше отличаются друг от друга, чем раньше (лет 50-100 назад)», - заявил профессор У. Лабов в интервью газете «Нью-Йорк Таймс» [11, р. 7].

Все вышесказанное касается только городских диалектов, традиционные сельские говоры исчезают. Американский лингвист Уолт Вольфрам, изучающий речь жителей острова Окракок (Северная Каролина), полагает, что этот диалект находится под угрозой исчезновения из-за массового наплыва туристов [12].

В чем же причины растущей дифференциации американского разговорного языка? На наш взгляд, это объясняется, в первую очередь, явлениями прагматического порядка. Один из факторов, возможно основной, управляющий динамикой диалектных процессов в сторону, противоположную линии сближения с литературной нормой, - это наличие скрытой престижности, ассоциируемой в Америке с речью рабочего класса, т.е. того слоя общества, который характеризуется более или менее сильными отклонениями в речевых привычках от требований нормы. Идея

о наличии скрытого престижа была впервые высказана американским лингвистом У Лабовым [1, с. 37]. По мнению исполнительного директора Американского Диалектического Общества профессора Алана Меткалфа, это может являться следствием того, что в ситуации выбора, использовать ли человеку язык средств массовой информации, либо тот диалект, на котором говорят его знакомые и большая часть окружения, он предпочтет говорить на диалекте своих друзей [11, р. 7], поскольку новое речевое поведение сделало бы его смешным и нелепым в глазах членов семьи, круга друзей и товарищей по работе. Проведенные в этом русле исследования доказывают, что когда преподаватели исправляют диалект учащихся, те, в свою очередь, обычно чаще используют просторечные черты в своей речи [4]. Данный факт также служит свидетельством того, что нестандартное речевое поведение имеет скрытую ценность.

Различные варианты языка играют роль социальных символов, показателей принадлежности личности к определенной территориальной общности, поддерживающей связь с национальными традициями и т.п. [3, с. 50]. «Региональные акценты обеспечивают культурное разнообразие американского государства», - говорит Алан Джаббор, директор Американского Центра Народного Творчества и Традиций при Библиотеке Конгресса [11, р. 7]. Диалект также выполняет функцию разграничения «свой» - «чужой».

Рассмотрим диалекты Северо-Западного побережья США (говоры Бостона, Массачусетса, Нью-Гемпшира), которые традиционно относятся к Северному произносительному типу. Характерной чертой этих диалектов является выпадение согласного [r] в середине слова ("pahk the cah in Hahvahd Yahd") и добавление согласного [r] в конце слов, где он традиционно отсутствует ("SantaMonicker"). На современном этапе развития данных акцентов прослеживается тенденция к увеличению отличий между ними. В результате опроса, проведенного лингвистом Наоми Нейджи в Массачусетсе, менее 33% опрошенных заявили, что вторая буква в таких словах, как “father” и “bother” звучит одинаково. В Южном Нью-Гемпшире 67% опрошенных утверждали, что эти слова рифмуются - что нет различий в произношении букв «a» в слове “father” и «о» в слове “bother”. По мнению Наоми Нейд-жи, тот факт, что большее количество опрошенных в штате Массачусетс произносят разные фонемы в этих словах, свидетельствует о стремлении к самобытности и отражает скрытую враждебность, существующую между двумя штатами [11, р. 7]. Жители Южного Нью-Гемпшира больше контактируют с Бостоном, поэтому языковые отличия служат для них средством выражения своей индивидуальности.

Усиление социальной и территориальной дифференциации привело к появлению огромного количества лингвистических исследований, посвященных изучению данной проблемы. Однако, как уже неоднократно отмечалось выше, язык находится в тесной связи с социумом. Изучение вариативности диктуется потребностями общества. Исследование особенностей различных диалектов американского английского является необходимым и актуальным в наши дни по целому ряду причин.

Во-первых, США - многонациональная страна, где наиболее остро стоит проблема расовой и языковой терпимости. Одна из аксиом социолингвистики гласит, что за предубеждением против того или иного языка или диалекта стоит предубеждение против носителя данного языка или диалекта. В качестве примера рассмотрим американские территориальные и социальные диалекты с позиции их престижности. Диалекты Новой Англии обладают самым высоким престижем благодаря Гарвардскому университету, а также экономическому и культурному влиянию Бостона в период становления США. Диалекты

Южного побережья имеют более низкий престиж, по крайней мере, среди жителей Севера. Однако самым низким социальным статусом среди региональных акцентов обладают Диалекты Нью-Йорка. Роберт Деланей высказывает предположение, что причиной может служить тот факт, что большинство американцев негативно относятся к мегаполисам [6]. Калифорнийский диалект был очень популярен в семидесятые -восьмидесятые годы прошлого столетия вследствие влияния массовой культуры (фильмы, музыка) [12]. Этнические разновидности американского английского языка (афроамериканский английский, испанский английский, гавайский английский) до недавнего времени отклонялись как социально неприемлемые. Благодаря лингвистическим исследованиям, предпринятым в последние десятилетия, социологи смогли доказать, что все языки и диалекты являются равноценными с точки зрения их морального, эстетического, социального потенциала и с точки зрения их экспрессивной способности [10], что они характеризуются лингвистической целостностью. Диалектные черты, которые противопоставляются стандартному языку, всегда предсказуемы, они не являются случайными отклонениями. Признание равенства языков и диалектов - это первый шаг на пути к искоренению расовой и этнической дискриминации.

Во-вторых, социологи, педагоги и психологи обеспокоены низким уровнем грамотности (особенно среди социально изолированной части населения в США). Проведенные в этом русле исследования показывают, что это обусловлено отличиями в восприятии нормативного американского английского. Когнитивная модель языка носителей социальных или территориальных диалектов не позволяет им адекватно воспринимать информацию, изложенную на стандартном американском английском [ОиЬге]. Процесс восприятия и декодирования информации происходит в контексте нашего общего знания о том явлении или предмете, о котором идет речь. Как следствие, в сообщение могут привноситься элементы, которые, на самом деле, не подразумевались адресатом. Это, в свою очередь, приводит к определенным индивидуальным отличиям в понимании теста [7, р. 304305]. Многие педагоги уверены, чтобы преподавание стало более эффективно, нужно заострять внимание учащихся именно на отличиях в употреблении стандартного языка и диалекта. В таком

190

Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова ♦ № 3, 2008

случае, имплицитные языковые знания учащихся становятся основой изучения стандартного варианта. Учащиеся смогут получить общие представления о том, как язык функционирует в речи, что позволит им осознать процесс переключения с диалекта на стандартный вариант, и наоборот, который происходит постоянно, даже в речи носителей стандартного диалекта.

В-третьих, в настоящее время элементы социальных и территориальных диалектов проникают во все сферы языка, что может вызвать проблемы в общении. Для достижения необходимого коммуникативного эффекта (успешности речевого акта) участники используют соответствующие лингвистические и паралингвистические средства, которые должны быть правильно декодированы собеседником. Без понимания лингвокультороло-гической специфики речи невозможно добиться успешной, правильной коммуникации.

Результаты исследований находят практическое применение во многих областях человеческого знания (например: в разработке технологии распознавания речи).

В заключение следует еще раз подчеркнуть, что любые лингвистические процессы и изменения обусловлены социальными процессами. Языковая вариативность - следствие существующей конфронтации в обществе. Пока люди не ощущают себя единой счастливой семьей, они будут стремиться отличаться от своих соседей.

Библиографический список

1. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. - Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1988. - 196 с.

2. Карасик В.И. О категориях лингвокульту-рологии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. - Волгоград: Перемена, 2001. - С. 3-16.

3. Крючкова Т.Б., Нарумов Б.П. Зарубежная социолингвистика. Германия, Испания. - М.: Наука, 1991. - 157 с.

4. Adger Carolyn Temple. Dialect Education: Not Only for Oakland // ERIC/CLL News Bulletin. -1997. - March. - V. 20. - №2 // http://www. cal. org/ resources/archive/news/199703/9703Dialect.html

5. Campbell Lyle. Sociolinguistics in the USA // Sociolinguistics: an international Handbook of the science of language and society (2nd edition), ed. by Ulrich Ammon, Norbert Dittmar, Klaus J. Matteier, and Peter Trudgill. - Berlin: Mouton de Gruyter, 2006. - Pp. 252-266.

6. Delaney Robert. A Dialect Map of American English. - C.W. Post Campus, Long Island University. - 2000 // http://www.uta.fi/FAST/US 1/ REF/dial-map.html

7. Garman Michael. Psycholinguistics. -Cambridge: Cambridge University Press, 1990. - 512 p.

8. Labov William, Ash Sharon and Boberg Charles. A National Map of the Regional Dialects of American English. - 1997 // http:// www.ling.upenn.edu/phono atlas/NationalMap/ NationalMap.html#fn1

9. Oubm, Alondra. Black English Vernacular (Ebonics) and Educability: A Cross-Cultural Perspective on Language, Cognition, and Schooling. -1997 // http://www.aawc.com/ebonicsarticle.html.

10. Patrick Peter L. Ten (Socio-) Linguistic Axioms. - 2006 // http://privatewww.essex.ac.uk/ ~patrickp/Courses/10slxaxioms.htm

11. Sharkey Joe. Regionalisms in Plainspoken English, America's Still Whopperjawed // New York Times. - 1997. - November. -№16. - P. 7 // http:// www.uta.fi/FAST/US8/REF/usregacc.html#nyt

12. Wolfram W. and Schilling-Estes N. American English: Dialects and Variation, Oxford Basil Blackwell, 1998 // http: //www. pbs. org/speak/ seatosea/americanvarieties.htm.