Научная статья на тему 'Влияние межкультурной коммуникации врач - пациент на качество оказания помощи больному'

Влияние межкультурной коммуникации врач - пациент на качество оказания помощи больному Текст научной статьи по специальности «Психологические науки»

CC BY
1247
204
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАЦИЯ / ВРАЧ / ПАЦИЕНТ / КУЛЬТУРА

Аннотация научной статьи по психологическим наукам, автор научной работы — Петросян Мерри Мгеровна, Рамадхани Сара

В данной статье рассматриваются и анализируются проблемы межкультурной коммуникации «врач пациент», приводятся случаи возникновения и пути решения таковых.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Влияние межкультурной коммуникации врач - пациент на качество оказания помощи больному»

Литература

1. Фаргиева З. С., Кодзоева Ф. Д., Гушларкаева М. Р., Гарбакова З. С., Мурзабекова М. И. Роль информационных технологий в образовании // European science, 2016. № 5 (15). С. 22-24.

2. Бешева В. А. Информационные технологии в изучении точных дисциплин // Наука, образование и культура, 2015. № 1 (1). С. 34-36.

3. Мусрепбекова Ш. Е., Байдуллаева А. К., Рахметова А. К. Использование компьютерных технологий при разработке заданий для самостоятельной работы студентов // Проблемы педагогики, 2016. № 3 (14). С. 45-48.

Влияние межкультурной коммуникации врач - пациент на качество оказания

помощи больному Петросян М. М.1, Рамадхани С.2

1 Петросян Мерри Мгеровна /Petrosyan Merri Mherovna - преподаватель, кафедра педагогики и психологии;

2Рамадхани Сара / Ramadhani Sarah — студент, Башкирский государственный медицинский университет, г. Уфа

Аннотация: в данной статье рассматриваются и анализируются проблемы межкультурной коммуникации «врач - пациент», приводятся случаи возникновения и пути решения таковых. Ключевые слова: коммуникация, врач, пациент, культура.

Общение является необходимым условием человеческого существования вообще и трудовой деятельности в частности. Слова связывают людей, объединяют их через общение. Без общения нет общества, без общества нет человека социального, нет человека культурного, человека разумного, homo sapiens. Работа врача представляет собой особый вид деятельности, предполагающий наличие специальных знаний, умений и навыков в области медицины, а также особой организации общения [1, с. 149]. Навыки общения необходимы врачу для более продуктивного взаимодействия с пациентом, его семьёй и другими специалистами, участвующими в лечебном процессе.

К. Ясперс считал, что коммуникация, как вид общения между индивидами, является универсальным условием человеческого бытия. По мнению К. Ясперса, врач должен обращаться к больному, как к мыслящему существу, делиться с ним своими мыслями, при этом они становятся коллегами, равными как мыслящие существа - одна экзистенция по отношению к другой экзистенции.

Проблема межкультурной коммуникации актуальная проблема современности. Но особенно актуальна она на территории России, где проживает много народов и национальностей. Межкультурная коммуникация - камень преткновения во всех сферах деятельности, но, на наш взгляд, больше внимания в данной связи нужно уделить такой сфере, как медицина. Так как именно она отвечает за жизнь и здоровье человека, и малейшее непонимание или недопонимание может привести к непоправимым последствиям.

Одним из самых сложно преодолеваемых барьеров в общении врач-пациент является языковой барьер. Порой, даже если пациент/врач, являясь иностранцем, знает язык собеседника на уровне разговорного, проблемы могут возникнуть, когда врач называет термин, а пациент с данным термином не знаком или в его языке он имеет совсем иное значение.

Так, в 2009 году в Эстонском городе Таллинне произошёл случай, когда на приёме врач-эстонец обратился к девушке по-эстонски «piiga», что с эстонского означает «девушка», а русская девушка, перепутав данное слово с английским «pig», отказалась от лечения [2].

Другим примером недопонимания может служить индонезийское слово «trauma». В Индонезии оно используется для обозначения последствия любых неблагоприятных действий, которые приводят к психическому шоку. После этого неприятного действия, плохое впечатление сформируется и останется у человека. Для описания физических повреждений используют "luka " , которое в сочетании с разными словами разграничивает виды физических повреждений, например "luka tembak" -огнестрельная рана, "luka bakar" - ожог.

При этом в данных коммуникативных ситуациях врач-пациент не произошло ничего страшного: пациенты просто сменили врача. Однако существует ряд случаев, когда из-за языкового барьера наносится вред здоровью и жизни пациента. Так, в 2011 году на Тайване из-за врача, который плохо знал иностранный язык, здоровью нескольких пациентов нанесен был серьезный вред. Поскольку

I 101 I ВЕСТНИК НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ № 6(18) 2016

медик не смог правильно перевести с английского результаты анализов, больным были пересажены органы ВИЧ-инфицированного донора [3].

Но помимо языкового барьера существует ещё культурный, о котором не следует забывать. Представители разной национальности обладают разным менталитетом, темпераментом, национальным характером, и обо всём этом нужно помнить. При работе с пациентом врач обязан учитывать данные факторы, иначе должного лечения и внимания пациенту оказано не будет. Ведь от того, как врач будет устанавливать контакт и вести коммуникацию зачастую зависят жизнь и здоровье пациента.

Ибн Сина тысячу лет назад сказал: «Если придать индийцу натуру славянина, то индиец заболеет и даже погибнет, и если славянину придать натуру индийца, то славянин заболеет или погибнет».

Большинство представителей восточного народа предпочитают, чтобы женщин осматривал врач-женщина, а мужчину - врач-мужчина. Если данные правила не соблюдаются, пациент не может высказать врачу другого пола все свои жалобы, он будет стесняться, и в результате - откажется. Ситуация может быть обратной: врач не может обследовать пациента, поскольку одними из основных методов диагностики являются пальпация, перкуссия или осмотр. Это происходит из-за недопонимания религиозных принципов, которые ограничивают контакт между мужчиной и женщиной. Подобная ситуация может произойти во время лечения.

Помимо гендерного аспекта необходимо учитывать также многое другое. Так, в восточных странах народы исповедуют ислам, христианство, индуизм. В этих религиях имеется понятие «пост», во время которого запрещено есть в определенное время дня, или запрещается принимать определённые продукты. Например, мясо и продукты животного происхождения. Врачу необходимо осведомиться у пациента, придерживается ли он поста, и при необходимости, дать советы, которые помогут помочь благоприятному исходу болезни. Ведь во время болезни человек слаб, если болезнь придётся на пост, то голодание в дневное время суток, то есть в некоторых регионах это более 70% суток, то, соответственно, это может оказывать негативное воздействие на процесс выздоровления. Таким образом, врач должен работать с учётом культуры, религии каждого данного пациента, каждый раз применяя индивидульно-личностный подход.

Из вышесказанного мы можем сделать следующие наблюдения и выводы. Изучение межкультурной коммуникации крайне необходимо для студентов-медиков для того, чтобы избежать подобных случаев в своей врачебной деятельности. Мы считаем, что крайне необходимо вводить такие дисциплины или курсы, на которых будущего медицинского работника будут обучать разным культурам, с учётом всех «острых углов». На данных занятиях, как нам видится, необходимо разбирать конфликтные ситуации, ставить студента в тупиковые положения, из которых он будет искать выходы. На наш взгляд, это поможет выработать дополнительную и немаловажную компетенцию будущего специалиста.

Литература

1. Баракат Н. В. Истоки становления понятия «общение» в сфере медицины: междисциплинарное исследование // Альманах современной науки и образования, 2009. № 12-1. C. 148-151.

2. Ланговитц П. Больница: Пациент отказался от лечения и неверно понял врача [Эл. Ресурс]: Сайт гаеты Postimees. URL: http://rus.postimees.ee/182814/bolnica-pacient- otkazalsja-ot-lechenija-i-neverno-ponjal-vracha (дата обращения 03.06. 2016).

3. Михайлов А. На Тайване нескольким пациентам пересадили органы от ВИЧ-инфицированного донора. [Электронный ресурс]: Сайт новостей первого канала. URL: http://www.1tv.ru/news/world/183794 (дата обращения: 03.06. 2016).

Компьютерные игры как инструмент обучения, их роль в саморазвитии учащегося Сульгина Е. Г.1, Вьюхина А. К.2

'Сульгина Елена Геннадьевна / Sulgina Elena Gennadievna—учитель английского языка; 2Вьюхина Анастасия Константиновна / Wyukhina Anastasia Konstantinovna—учитель английского языка, Муниципальное автономное общеобразовательное учреждение Средняя общеобразовательная школа № 112 с углубленным изучением информатики, г. Новокузнецк

Аннотация: статья рассказывает об основных жанрах компьютерных игр. Авторы определяют их роль в обучении, изучении английского языка и других предметов, саморазвитии учащихся. Доказывают посредством демонстрации отдельных игр, что применение их на уроках может способствовать повышению мотивации учащихся.

ВЕСТНИК НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ № 6(18) 2016 | 102 |

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.