№ 3 (54), 2014
"Филология. Документоведение" ^
E. V. KLEMENTYEVA, E. V. MAKSIMENKO. PRAGMATIC FUNCTION OF IMPLICIT INFORMATION AS A MEANS OF PURSUASION IN ADVERTISING
The article is dedicated to common date of the research of the pragmatic approach to the study of the implicit component of the advertising texts, which can be faced on five levels of addressee's perception of the text information.
Key words: implicit information, suggestive component; pragmatics, figures of speech, advertising text, evaluative expressive lexis.
Е. П. МАРЧЕНКО
ВЛИЯНИЕ КОММУНИКАТИВНО-СИНТАКСИЧЕСКОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ПОЛИПРЕДИКАТИВНОГО СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ НА ПУНКТУАЦИЮ
Автор исследует способность полипредикативных сложных предложений к контаминации, преобразованию в предложения переходного типа. При этом изменяются семантико-синтаксические отношения, структурная схема, появляется пунктуационная вариативность.
Ключевые слова: полипредикативное сложное предложение, коммуникативно-синтаксическая организация, пунктуация.
Полипредикативное сложное предложение (ПСП) характеризуется как многоаспектная по-липропозитивная единица синтаксиса. При определенной коммуникативно-синтаксической организации в конкретном тексте предложения контаминируются, становятся переходными.
Контаминационные признаки таких предложений характерны для русского синтаксиса и, в частности, для полипредикативных сложных предложений, выделившихся из многочастных с разнотипной связью. Это создает определенные трудности в связи с синтаксическим разбором предложений, расстановкой в них знаков препинания, составлением схем. В переходных полипредикативных конструкциях возможно варьирование семантико-синтаксических отношений, на основе чего изменяется структурная схема, появляется пунктуационная вариативность. Правомерно возникают вопросы о том, какому композиционному типу соответствует предложение, какова его коммуникативно-синтаксическая организация и др.
Для лингвистического эксперимента используем предложение, приведенное в «Справочнике по орфографии и пунктуации» Д. Э. Розенталя [1]: 1Хаджи Мурат так задумался, 2что не заметил, 3как нагнул кувшин, и4вода лилась из него (Л. Толстой). Возникает проблема двухвариантного употребления знаков препинания, обусловленная переходностью структуры.
В указанном «Справочнике по орфографии и пунктуации» описываемое предложение приведено с запятой перед четвертой предикативной частью с комментарием: «Однозначное толкование подсказывает пунктуация печатного текста» и дополнением к нему: «При отсутствии запятой перед союзом «и» независимое предложение вода лилась из него стало бы соподчиненным придаточным: «...не заметил, как нагнул кувшин0 и как вода лилась из него» [2].
В зависимости от решаемых коммуникативных и прагматических задач в этом предложении допустимы два варианта постановки знаков препинания, которые используются в конкретном тексте и выполняют структурную и коммуникативную функции. При наличии запятой между третьей и четвертой предикативными частями (как в автор -ском тексте) предложение строится по модели: сочиненные первая и четвертая предикативные части на основном уровне членения и последовательно подчиненные первая, вторая и третья части на второстепенных уровнях. Предложение квалифицируется как полипредикативное сложносочиненное. При отсутствии запятой между третьей и четвертой предикативными единицами изменяется схема предложения и его типовая принадлежность. Предложение характеризуется как полипредикативное сложноподчиненное с последовательным подчинением и однородным соподчинением. На основном уровне членения - подчинительная связь. Тип полипредикативного сложного предложения определяется по виду синтаксической связи на основном уровне его структурно-смыслового членения.
Изменяется и коммуникативная схема предложения. Совершенно очевидно, что пунктуационный знак участвует в коммуникативно-смысловой организации высказывания. В этом обнаруживается связь предложения с текстом. Текст влияет на формирование предложения как синтаксической единицы. Не вызывает сомнений то, что варьирование семантико-синтаксических отношений, пунктуационных знаков в одном и том же предложении обусловлено лексико-грамматическими свойствами частей, контекстом, ситуацией речи, определенными коммуникативными задачами автора. Проанализируем приведенное предложение подробно. Сравним два варианта ПСП: с запятой между третьей и четвертой предикативными частями и без запятой между ними.
"Культурная жизнь Юга России" № 3 (54), 2014
1Хаджи Мурат так задумался, 2что не заметил, 3как нагнул кувшин, и 4вода лилась из него (Л.Толстой).
Объем и глубина описываемого ПСП обусловлены его семантико-синтаксической организацией, формируемой под влиянием коммуникативного задания и в соответствии с композиционным типом. В приведенном ПСП содержатся такие потенциальные возможности структурирования и оформления смысловых отношений, которые способны влиять и на композиционное устройство предложения, и на его коммуникативную организацию. Коммуникативно-синтаксический потенциал данного ПСП обусловлен художественным замыслом автора, который оформляет речевую ситуацию и контекст. Расставить соответствующие смысловые акценты при этом помогает пунктуация. В полипредикативном сложном предложении с авторской расстановкой знаков препинания формируется конкретное смысловое наполнение, которое отражается в соответствующей структурной и коммуникативной организации. С сочинительной связью на доминирующем уровне (между компонентом и частью) ПСП квалифицируется как ПССП линейно-ступенчатого композиционного типа с соответствующей коммуникативной организацией:
Тема-рематическое членение ПССП в целом воссоздает движение авторской мысли, которая находит выражение в смысловом соотношении предикативных частей, соотносится с композиционным типом данного предложения и имеет линейно-ступенчатую коммуникативную схему.
Последовательное подчинение первой, второй и третьей предикативных частей обусловливает ступенчатость актуального членения: первая предикативная часть с темой (Т1) - «Хаджи Мурат» и ремой (Я1) - «так задумался» предопределяет последовательность полностью рематичных второй и третьей предикативных зависимых единиц.
Грамматическое соотношение названных частей влечет за собой следующее распределение тема-рематических ролей: каждая рема содержит в своем составе определенную долю тематической семантики, достаточной для образования новой рематической ступени. В реме 1 (Я1) на это указывает семантически недостаточное соотносительное слово «так», обусловливающее продолжение повествования с констатацией степени субъективной модальности. Рематичные вторая и третья части участвуют в организации речевой ситуации, соответствующей факту действительности. Вторая предикативная часть обусловливает наличие третьей. Переходность глагола «не заметил» является сильной грамматической скрепой для двух полностью рематичных компонентов актуального членения. Смысловая спаянность и взаимообусловленность предикативных частей компонента ПССП служат грамматической основой для формирования единого ассоциативного смыслового поля, которое характеризуется относительной автономностью. Поэтому тема-рематическое членение четвертой предикативной части, присоединяемой к структурно-смысловому компоненту сочинительной связью, отличается относительной самостоятельностью и в какой-то степени факультативностью: новая тема (Т4 - «вода») переходит в рему (Я4 - «лилась из него». Относительная смысловая самостоятельность четвертой предикативной части обусловливает независимость ее актуального членения от актуального членения компонента (1, 2, 3). Из сказанного следует, что линейно-ступенчатый композиционный тип данного ПССП обусловливает линейно-ступенчатый коммуникативно-синтаксический тип предложения, в котором соотношение компонента и части зависит от их лексического наполнения и структурно-семантических отношений между ними.
При отсутствии запятой между третьей и четвертой предикативными частями лексическое наполнение частей служит основой для структурно-смыслового преобразования предложения. В таком случае изменяется не только типовая принадлежность ПСП (ПССП преобразуется в ПСПП), но и композиционный тип: линейно-ступенчатый сменяется многоступенчатым.
1Хаджи Мурат так задумался, 2что не заметил, 3как нагнул кувшин и 4вода лилась из него (Л. Толстой).
№ 3 (54), 2014
"Филология. Документоведение" ^g
При такой расстановке знаков препинания ПСП квалифицируется как ПСПП с последовательным подчинением и однородным соподчинением. Третья и четвертая части - однородные придаточные, у которых подчинительный союз «как» общий. Структурно-семантические отношения между частями предложения указывают на определенную логику выражения авторской мысли: однородные придаточные, соединенные между собой сочинительной связью, выделяют в одном факте действительности («не заметил чего»?) разные ситуации-последствия, объединенные одним субъективным состоянием героя («Хаджи Мурат не заметил...»). Изменение композиционного типа ПСП неизбежно ведет к изменению коммуникативной насыщенности и информационной глубины предложения.
Результатом структурно-семантической модификации базовой модели ПСП, приспособления ее к конкретным текстовым условиям выступает следующая расстановка коммуникативных акцентов:
Т1 —► К! (Т2)
I
Из (Тз)
R:, R4
В целом тема-рематический рисунок ПСП остается без изменений: та же последовательность тем и рем. Однако четвертая предикативная часть, приобретая статус придаточной изъяснительной, теряет коммуникативную самостоятельность и становится рематичной. Вторая предикативная часть, главная для третьей и четвертой, получает от данного грамматического статуса дополнительную тематическую силу, способную «удерживать» две рематичные предикативные части. Внимание читателя фокусируется на концовке предложения, так как сосредоточие рем «перетягивает» на себя информационную насыщенность ПСП в целом. В этой связи нельзя не согласиться с замечанием Н. А. Слюсаревой: «Вследствие того, что тема является носителем тождественного, она не может
не нести информации, однако передаваемая ремой информация оказывается более существенной, более важной, и поэтому рема выступает в виде информативного центра высказывания» [3].
Увеличение степени тематичности во второй предикативной части смещает не только коммуникативные, но и смысловые акценты ПСП: «Хаджи Мурат не заметил, как нагнул кувшин» и «Хаджи Мурат не заметил, как вода лилась из кувшина». Общий субъект действия объединяет два разноплановых признака, выражаемых новой информацией - ремой 3 (R^) и ремой 4 (R4).
Из сказанного следует, что в ПСП потенциально заложены такие особенности структурирования, которые служат основой для выражения объемного информативного содержания в соответствии с законами текстообразования и коммуникативными задачами автора. Коммуникативно-синтаксический тип ПСПП определяется взаимосвязанными структурными и семантическими факторами, наиболее значимые из которых семантические. Большое влияние на коммуникативную организацию ПСПП оказывает семантика сочетающихся компонентов. Иерархические синтаксические значения ПСПП формируются в зависимости от лексического наполнения предикативных частей. Неоднозначность лексиче-ско-грамматического наполнения, авторская интенция, определенная интонация, оформляемая соответствующей пунктуацией, способствуют развертыванию информативной емкости полипредикативной структуры, что указывает на высокую степень потенциальных коммуникативно-синтаксических возможностей ПСПП.
Наличие переходных структур закономерно. Условия их формирования и функционирования варьируются в зависимости от того, какие признаки и в каких конструкциях сочетаются.
Литература
1. Розенталь Д. Э. Справочник по орфографии и пунктуации. М., 1998. С. 155.
2. Там же. С. 155.
3. Слюсарева Н. А. Категориальная основа тема-рематической организации высказывания предложения // Вопросы языкознания. 1986. № 4. С. 136-145.
Yе. P. MARCHENKO. INFLUENCE COMMUNICATIVE SYNTACTIC ORGANIZATION POLYPREDICATIVE COMPLEX SENTENCES ON PUNCTUATION
Polypredicative complex sentences in the context are capable of contamination, transformation in transitional suggestions. There the semantic-syntactic relations and block diagram are changed, punctuation variability appears. Key words: polypredicative complex sentence, communicatively-syntactic organization, punctuation.