Ф.и. Карташкова
УДЕ 802.0 - 56
вербальные и НЕВЕРБАЛЬНЫЕ КОМПОНЕНТЫ КОММУНИКАЦИИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ
Статья посвящена изучению специфики коммуникативного поведения человека в кооперативном и некооперативном общении. Рассматриваются лексические и грамматические особенности речи коммуникантов в ситуациях флирта (мужчин и женщин соответственно), а также в ситуациях конфликтного общения. Устанавливаются наиболее типичные виды невербального поведения человека в кооперативном/некооперативном общении, которые включают контролируемые невербальные компоненты коммуникации, психофизиологические реакции человека (неконтролируемые, произвольные), а также разнообразные невербальные действия специфического характера.
Ключевые слова: вербальное и невербальное поведение, невербальные компоненты коммуникации, языковые репрезентанты, лексические и грамматические особенности, эмоциональное состояние.
Faina I. Kartashkova
VERBAL AND NON-VERBAL COMPONENTS OF COMMUNICATION IN ENGLISH FICTION
The paper is devoted to analysis of verbal and non-verbal components of communication in situations of cooperation and confrontation which are described in a literary piece. Lexical and grammatical peculiarities of speech utterances are shown. Different types of non-verbal behavior (those which can be controlled, psychophysiological reactions and specific non-verbal actions) and ways of their description in a literary piece are shown.
Keywords: verbal and non-verbal components of communication, cooperation, confrontation, physiological reactions, specific non-verbal actions.
Изучение реальных процессов коммуникации предполагает учет экстралингвистических и психологических факторов. В реальных актах коммуникации задействованы единицы не только естественного языка, но и невербального кода, которые взаимодействуют между собой.
Описание невербального поведения персонажей художественного произведения способствует правильной дешифровке эмоций персонажей, поскольку истинные эмоциональные реакции отражаются прежде всего в невербальном поведении, основными видами которого являются контролируемые невербальные компоненты коммуникации, психофизиологические реакции человека (неконтролируемые, произвольные), а также разнообразные невербальные действия, характер которых весьма специфичен.
Анализ коммуникативного поведения человека, позволяющего установить
интеракционную детерминацию передаваемого в тексте художественного произведения смысла, проводился на материале отрезков текста, фиксирующих ситуации кооперативного и некооперативного общения (подробнее о различных видах общения см. [Антология речевых жанров 2007]). Примером кооперативного общения могут служить, в частности, флирт, выделяемый В.В. Дементьевым в качестве отдельного коммуникативного жанра [Дементьев 2006].
В ситуации флирта правомерно рассматривать коммуникативное (вербальное и невербальное) поведение мужчин и женщин, в известной степени сравнивая и сопоставляя его. В этой связи следует отметить исследования невербального поведения мужчин и женщин в русской культуре, проведенного Г.Е. Крейдлиным [Крейдлин 2005]. Основные результаты исследования вербального и невербального поведения коммуникантов в ситуации флирта в английской лингвокультуре показывают следующее. Вербальное поведение мужчин характеризуется широким использованием пласта эмоционально-оценочной лексики, значительное место в которой занимают существительные с положительной коннотацией (pleasure, beauty). Коннотированная лексика не только повышает интенсивность высказывания, но и отражает прагмаустановку мужчин на лидерство в ситуации флирта. Характерным для маскулинных обращений в ситуациях флирта является употребление уменьшительно-ласкательной лексики (honey, darling, sweet-heart), а также именных фраз с интимизирующим местоимением 1-го лица (my darling, my love). Употребление эмоционально-оценочных прилагательных (часто в превосходной степени: prettiest, the most wonderful) дают возможность гиперболизировать те или иные качества женщин в соответствии с иллокутивной целью мужчин выразить восхищение женщиной. К синтаксическим особенностям вербального поведения мужчин-комммуникантов относятся общие и специальные вопросы, выполняющие контак-тоустанавливающую функцию (Cool place to work, if you're into S&M and that sort of thing. How do you like it?). Переспросы выражают несогласие мужчин с тем или иным высказыванием женщины, однако желание продемонстрировать вежливое поведение определяет употребление переспроса. Восклицательные предложения выражают эмоции восторга и восхищения ("Honey you're a wonderful girl!"). Такие эмоциональные состояния мужчин как смущение, волнение на синтаксическом уровне находят отражение в паузах и буквальных повторах (Could.. .could I see you again?)
Для вербального феминного поведения также характерно употребление положительно коннотированных языковых единиц: существительных (darling), прилагательных (handsome), наречий (wonderfully). К лексическим особенностям поведения женщин также относится употребление атрибутивных словосочетаний, компоненты которых носят оценочный характер, вследствие чего имеет место аддитивная оценка (mighty jealous).
Синтаксис женщин в ситуации флирта также специфичен: специальные вопросы направлены на дешифровку прагмаустановки мужчины в том или ином эпизоде общения (What are you doing?), специальные вопросы в подобных случаях носят по сути риторический характер. Сравнительные конструкции в речи женщин отражают их эмоционально-экспрессивный настрой. Восклицательные предложения в феминной речи встречаются чаще, чем в маскулинных высказываниях, что объясняется, в частности, тем, что женщины более склонны к экспликации своего эмоционального состояния (О heavenly, heavenly flowers!).
В невербальном поведении мужчин в ситуациях флирта задействованы различные виды невербальных компонентов (НВК). Наиболее типично использование таких видов НВК, как фонационные, миремические, мимические, проксемные и тактильные.
Фонационные НВК представлены глаголами говорения, модифицированными наречиями (to ask tenderly), адъективно-именными словосочетаниями с существительным VOICE (one's teasing, caressing voice; one's husky voice).
Миремические НВК представлены глаголами с семантикой прямого контакта глаз (to look at, to gaze at), глаголами с семантикой контакта глаз, модифицированные наречиями (to look admiringly), адъективно-именными словосочетаниями и предикативными фразами с опорным компонентом eyes (warm eyes, one's eyes followed smb).
Наиболее частотным проявлением мимических НВК мужчинами в ситуациях флирта является улыбка, языковыми коррелятами которой служат глагольные и адъективно-именные словосочетания с глаголом/существительным smile (to give a smile, an admiring smile).
Проксемные НВК весьма типичны для невербального поведения мужчин в ситуациях флирта: они выполняют контактоустанвливающую функцию. В качестве языковых репрезентантов часто выступают глаголы с семантикой изменения положения тела в пространстве (to lean, to approach) и соответствующие глагольные конструкции (to draw nearer, to come forward).
Тактильные НВК характерны для маскулинного невербального поведения в гораздо большей степени, чем для феминного. Языковыми коррелятами служат глагольные словосочетания с соматизмами hand, shoulder, lips (to touch smb's hand/ shoulder). Специфику маскулинного коммуникативного поведения в ситуациях флирта составляет и комбинаторика НВК. Наиболее типичны сочетания проксем-ного НВК с мимическим/тактильным/миремическим; миремического НВК с мимическим/ тактильным; тактильного НВК с фонационным.
Особое место в невербальном поведении мужчин в ситуациях флирта занимают неконтролируемые, произвольные виды НВК. Их языковыми репрезентантами служат глаголы с семантикой динамики цвета лица (to become red), а также поликомпонентные словосочетания, описывающие различные проявления деятельности вегетативной системы человека (to shudder with excitement).
Специфику невербальных действий мужчины в ситуациях флирта составляют изменения тела в пространстве (языковые корреляты: to walk over, to stand up), изменения тела относительно другого коммуниканта (to go down on one's knee), движения, сокращающие дистанцию между коммуникантами (to draw nearer).
Ассортимент видов феминного невербального поведения, по сути, не отличается от маскулинного, однако их эксплуатирование имеет ряд специфических отличий. Так, в невербальном поведениии женщин в ситуациях флирта главенствующее место занимают мимические НВК. Важное место в их языковом описании играют наречия, модифицирующие существительное smile (playfully) и маркирующие прагмаустановку женщины, ее желание продолжить флирт, в то время как улыбка в маскулинном поведении выражает прежде всего симпатию по отношению к женщине.
Миремические НВК в феминном поведении не отражают, в отличие от маскулинного, длительность зрительного контакта. Их языковые репрезентанты - чаще
всего это адъективно-именные словосочетания и глагольные фразы - описывают специфику женского взгляда (passionate look, timid look), игру глазами, выполняющих аттрактивную функцию (frivolous look, to lower eyelids).
Проксемные НВК женщин также отличаются от маскулинных; последние маркируют инициацию общения, в то время как женщины используют проксемные НВК для демонстрации своих внешних данных (to walk over, to walk about).
Тактильные феминные НВК менее разнообразны, чем маскулинные: как правило, это жест руки (ЯК to hold one's hand).
Отличие феминных фонационных средств от маскулинных заключается лишь в том, что женщины склонны к кокетливому смеху (to encourage laughingly). К группе фонационных НВК примыкает и такой вид НВК, как респираторный (to burst into tears), типичный для женского поведения, но не наблюдаемый в маскулинном поведении в ситуациях флирта. В феминном коммуникативном поведении наиболее частотны сочетания таких видов НВК, как фонационный + миремический, миремический + мимический, фонационный + пантомимический + НВК окружающей среды.
Произвольные НВК, так называемые психофизиологические реакции, женщин сходны с мужскими. Любопытно, что мужчины чаще краснеют (to blush) и вздрагивают (to shudder), испытывая смущение или волнение.
Невербальные действия мужчин больше связаны с движением (to walk forward), изменением положения тела относительно тела другого коммуниканта (to kneel), различного рода касаниями (to kiss, to pat). Для женшин более важна определенная поза; женщины совершают ряд пантомимических действий, описываемых в английской лингвокультуре с помощью глаголов движения и расположения частей тела (to put one's hand, to put one's chin). Для женщин также характерны действия с артефактами для достижения в ситуациях флирта таких тактик, как тактика самопрезентации, акцентирования своих внешних данных, аттракции внимания мужчины.
Таким образом, можно заключить, что невербальное поведение в ситуациях флирта имеет гораздо более разнообразные проявления по сравнению с вербальным. Анализ невербальной составляющей коммуникативного поведения в ситуациях флирта представляется особо важным, поскольку дает возможность более полной и адекватной интерпретации эмоционального состояния коммуникантов. При этом следует отметить, что эмоциональные реакции коммуникантов в ситуациях флирта имеют положительный вектор: радость, удовольствие, радостное волнение и другие.
Иной характер носят эмоции человека в некооперативном общении; вектор их направленности, как правило, негативный; степень их интенсивности достаточно высока. Вполне понятно, что коммуникативное поведение в ситуациях конфликтного общения имеет ряд специфических черт, которые проявляются как в вербальной, так и в невербальной составляющих.
Рассмотрим основные особенности вербального поведения коммуникантов в различных эпизодах некооперативного общения. Кроме нейтральной лексики в речи коммуникантов наблюдаются языковые единицы отрицательной коннотации, с помощью которых номинируется деятельность адресата; эту функцию выполняют различные части речи, главным образом существительные и глаголы (quagmire, to
snoop around). Отдельное место в вербальном поведении коммуникантов в ситуациях конфликтного общения занимает обсценная и инвективная лексика. Обсценная лексика выполняет экспрессивную функцию; она позволяет выразить негативные эмоции и чувства коммуниканта (to toss a fucking bomb into this place). С помощью инвективной лексики реализуется иллокутивная цель высказывания - оскорбить и унизить адресата (gutless punk, cad, swine, lowdown, brute). К грамматическим особенностям вербальной составляющей коммуникативного поведения в ситуациях конфликтного поведения относится, в частности, использование конструкций с модальными глаголами can в значении «невероятность», must (+ not) в значении «запрета». Вопросительно-отрицательные формы (don't you think) отражают эмоциональное напряжение коммуникантов. Формы повелительного наклонения (Go away! Tell me!) эксплицируют негативные эмоции коммуниканта, его желание открыто вступить в конфликт. Различные виды повторов (грамматические, лексические, подхват) маркируют несогласие и возмущение коммуниканта. Деструктивные намерения коммуниканта отражают эмфатические конструкции и переспросы.
Невербальное поведение коммуникантов в некооперативном/конфликтном общении также весьма специфично, оно резко отличается от поведения коммуникантов в описанных выше ситуациях флирта. Фонационные НВК занимают лидирующую позицию среди невербальных компонентов коммуникации и имеют разнообразную языковую репрезентацию. К его звуковым репрезентантам относятся глаголы звукового действия (to shout, to yell, to scream), глаголы говорения, модифицированные наречиями (to say indignantly/ haughtily/ frostily), адвербиально-именные словосочетания (with a superior smirk, with annoyance), адвербиально- и адъективно-именные словосочетания с опорным существительным voice/ tone (one's voice quivering, shrill sound, in a voice full of anger, in a voice prickling with hostility, in a commanding tone), глагольные словосочетания с существительным широкой семантики word (to attack smb with words, to spit the words at, to pour words at), приобретающие метафорический характер.
Особый интерес представляют миремические НВК, языковая репрезентация которых разнообразна и отражает специфику визуального канала взаимодействия коммуникантов в ситуации конфликта. Глагольные словосочетания с опорным компонентом look и его синонимами эксплицируют семантику прямого контакта глазами (to stare at, to glare at, to look squarely in the eye, to look disgustedly). Адъективно-именные словосочетания с соматизмом eye(s) описывают характер взгляда, эксплицирующего эмоциональное состояние коммуниканта (glistering eyes, cold eyes). Некооперативный настрой коммуниканта маркируют словосочетания типа to flash a look, to cast a dark look, где глагол акцентирует скорость миремического действия. Еще один вид НВК, типичный для некоооперативного общения, - прок-семный - имеет специфическую языковую репрезентацию. Чаще всего это глаголы изменения положения тела в пространстве (to rise, to advance at smb), глагольные словосочетания с семантикой вторжения в личное пространство (to step nose to nose, to move closer, to bring one's face up close to), фразовые глаголы с семантикой прерывания контакта (to walk away, to turn one's back to smb, to step backwards). Не менее частотны и мимические НВК в некооперативном общении, они представлены чаще всего предикативными фразами (smb's jaw was set, face revealed nothing but rage). Специфичны и пантомимические НВК коммуникантов, описываемые в английской
лингвокультуре глагольными словосочетаниями с соматизмами (to spring to the feet, to slap across the face, to clench hands).
Вполне понятно, что участники некооперативного/конфликтного общения испытывают сильные эмоции, эксплицируемые посредством произвольных НВК - психофизиологических реакций. Любопытно, что для коммуникантов в эпизодах некооперативного/конфликтного общения наиболее характерны такие проявления деятельности вегетативной системы человека, как головокружение (языковые корреляты - глагольные фразы to feel giddy, предложно-причастные обороты: with one's head swimming/spinning), тремор (языковые репрезентанты - глагольные словосочетания, содержащие имя эмоции, вызывающей данную психофизиологическую реакцию: to shake with rage/ anger, to feel panic race through one's body). Заметим, что чаще всего в конфликтных ситуациях наблюдается дрожь не только в отдельных частях тела (руки, ноги: предложно-именная фраза with shaking hands), но и во всем теле. В связи с тем, что в конфликтных ситуациях экспектации поведения адресата нарушены, коммуникантам свойственно проявлять такую психофизиологическую реакцию, как ступор (языковые репрезентанты - глагольные фразы to look/stand stunned, to be in the state of mental paralysis).
Пантомимические НВК в конфликтном общении тесно смыкаются с невербальными действиями коммуникантов, которые чаще всего носят кинетический характер и связаны либо с изменением положения тела коммуниканта (to throw oneself to the coach), либо с определенными действиями с адапторами, в качестве которых могут выступать как части тела адресата (to press smth against smb's chest), так и манипуляции с артефактами (to raise one's cane).
Специфические невербальные действия коммуникантов в конфликтных ситуациях способствуют достижению тактик некооперативного общения, в частности тактик обороны и прерывания контакта.
Подведем итог. Как показал анализ фактического материала, невербальное поведение человека в различных видах общения играет более значительную роль в плане выражения эмоций и реализации иллокутивной цели коммуниканта. Выделение, наряду с классическими, принятыми в мировой практике невербальной коммуникации видами НВК непроизвольных/неконтролируемых НВК, отражающих вегетативную деятельность человека, и специфических невербальных действий, не укладывающихся в общепринятую классификацию НВК, позволяет получить нетривиальные данные при описании невербального поведения коммуникантов в различных видах общения.
Вместе с тем следует отметить и ряд ограничений по работе, в которой не учитываются возрастные и статусно-ролевые особенности коммуникантов, изучение которых и выносится на перспективу.
Антология речевых жанров // Под ред. К.Ф.Седова. - М.: Изд-во «Лабиринт», 2007. - 320 с.
Дементьев В.В. Непрямая коммуникация. - М.: Изд-во «Гнозис». - 376 с. Крейдлин Г.Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации. - М.: Изд-во «Языки славянской культуры». - 2005. - 224 с.
Список литературы