УДК 801. 3
ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОНЦЕПТА «ВРЕМЯ» В ЛИРИКЕ А.А. ФЕТА © 2009 С.К. Константинова
С.К. Константинова - кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка kimovna@kursknet. ru
Курский государственный университет
В статье рассмотрены парадигматические отношения и синтагматические связи лексики, вербализующей концепт «время» в лирике А.А. Фета, дана лексико-семантическая классификация временных единиц, описаны их функции в поэтическом тексте и проанализирован их образный потенциал.
Ключевые слова: концепт, лексема, парадигматические отношения, синтагматические связи, образность, поэтическая семантика.
Концепт познается через анализ его языковых репрезентаций. Чтобы понять многослойную структуру концепта вообще и в индивидуальном стиле конкретного автора в частности, необходимо проанализировать семантику языковых единиц, которые репрезентируют концепт в языке и художественной (поэтической) речи. Концепт формируется на базе понятия, а основу понятия составляет совокупность лексических значений слова, называющего понятие, т.е. имени концепта. Для анализируемого в данной статье концепта «время» именем является лексема время, которая русском литературном языке реализуется в следующих значениях:
1. Длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами и т.п. // Мера длительности всего происходящего, существующего. // Последовательная смена минут, часов, дней, лет и т.п.
2. Какой-л. отрезок, промежуток в последовательной смене часов, дней, лет и т.д.// с определением. Пора дня, недели, года и т. д., характеризуемая чём-л., или в которую что-л. происходит. // Свободные от обычных занятий часы, дни и т. п.; досуг.
3. Определенный, известный момент в последовательной смене часов, месяцев, лет и т.п.
4. Период, эпоха (в жизни человечества, какого-л. народа, государства, общества и т.п.).
5. Филос. Всеобщая объективная форма существования материи, проявляющаяся в длительности и последовательности, неотъемлемо от движения. Пространство и время - основные формы всякого бытия.
6. Грамм. Форма глагола, выражающая отношение действия или состояния к моменту речи или к какому-л. другому моменту’ [МАС: I: 227].
Для репрезентации концепта в языке и речи, кроме его имени, используются разные лексемы, значение которых содержит семантический множитель ‘время’. В «Русском семантическом словаре» имя-репрезентант время входит в лексическое объединение с общим значением «Бытие. Материя. Пространство. Время». Общий класс, в свою очередь, обладает сложной организацией и разветвленным членением внутри класса. Такое расположение отражает реальные языковые отношения в лексике,
обусловленные строением лексического класса и местом слова в этом классе. Строение класса определено природой класса и существующими в нем связями и отношениями.
Субстантивные лексические единицы, репрезентирующие концепт «время», распределяются по следующим лексико-семантическим группам.
1. Самые общие наименования понятия «время» входят в лексическое множество «Общие обозначения» или «Основные характеристики», которые распределяются по более мелким множествам и подмножествам в зависимости от конкретизации общего значения. Конкретизация происходит по разным признакам:
а) ход, течение времени (продолжительность, длительность, давность);
б) способы, системы исчисления времени (летоисчисление, календарь, эра);
в) виды сегментации, отрезки, периоды, моменты времени (интервал, мгновение, миг, минута, момент, период, пора, промежуток, секунда);
г) единицы исчисления времени, разных временных отрезков (век, год, день, десятилетие, месяц, неделя, столетие, сутки, час).
Последняя группа имеет более дробное членение:
- исчисление времени в пределах века, веков, их отрезков (столетие, восьмилетие, десятилетие, олимпиада, пятилетка и т.д.);
- исчисление времени в пределах года, месяца, недели, их отрезков (декада, квартал, полгода, полмесяца, сутки, число);
- исчисление времени в пределах суток, часа, минуты, их отрезков (минута, полдня, секунда).
- промежутки времени, исчисляемые от какой-то даты, события (годовщина, юбилей, пятилетие, сорокалетие);
- исчисляемые сроки по их отношению друг к другу, последовательности; сюда входят наименования:
• - месяцев (август, апрель, декабрь, июль, июнь и т.д.);
• - дней недели (воскресенье, вторник, неделя, понедельник и т.д.);
• - дней недели в их противопоставленности друг другу (вчера, завтра, позавчера, послезавтра, сегодня);
• - рабочих и нерабочих дней (будни, выходной, праздник).
2. Отрезки, периоды времени, соотносимые с каким-нибудь состоянием, событием, деятельностью:
а) единицы, которые, наряду со смыслом ‘время’, заключают в своем значении обобщенное указание на социальные или физические явления, соотносимые с определенным временным периодом (будущее, настоящее, прошлое (человечества), былое, вечность, грядущее, давность, древность, история, канун, конец, начало, минувшее);
б) единицы, которые соотносятся с собственно событием, деятельностью (век, год (в знач. ‘годы юности’), времена, мгновенье, миг, период, полоса, пора, срок, сезон (сезон дождей), череда, эпоха, эра);
в) слова, связанные с определенным занятием, действием или их отсутствием или перерывом в них (антракт, вахта, жатва, каникулы, курс, ночлег, обед, окно, остановка, отгул, отпуск, передышка, перекур, перемена, перерыв, пересмена, покос, посевная, привал, простой, семестр, сессия, страда, стаж, смена, сеанс, четверть);
г) промежуток времени, характеризуемый по заполненности или незаполненности (досуг, цейтнот);
д) время, отводимое для принятия пищи (завтрак, обед, полдник, ужин);
3. Лексические единицы, называющие периоды времени, соотносимые с состоянием природы, окружающей среды, со светом солнца, луны, времени года, возрастные состояния:
а) части суток (вечер, день, ночь, полдень, полночь, рань, утро, восход, рассвет, закат, заход);
б) фазы, периоды в положении светил (новолуние, полнолуние, равноденствие, осень, предгрозье, предзимье, распутица, зима, весна, лето);
в) возрастные состояния (возраст, год, десяток, детство, зрелость, малолетство, младенчество, молодость, отрочество, ребячество, совершеннолетие, старость, юность);
г) эпохи, периоды в жизни человечества (неолит, палеолит, протоистория, античность, Возрождение, Средневековье);
д) эпохи, периоды в истории Земли (кайнозой, мезозой, палеозой, период, эра, юра) [РСС: III: 44-65].
Анализ поэтического творчества А.А. Фета позволил выделить следующие лексико-семантические группы существительных со значением ‘время’ (в скобках указывается страница источника).
1. Названия временных единиц и их частей: минута, час, день, год, век, полвека: «И близок час уже, условленный тобой, И ожидание с минутой возрастает» (42); «Все дальше, дальше с каждым годом Вокруг тебя незримым ходом Ползет простор твоих корней! (48); «Каждый час и каждый миг Приближается жених» (91); «Пусть тот осенний ветр мои погасит страсти, Что каждый день с чела роняет седину» (52).
2. Названия частей суток. Этот класс включает в себя два подкласса:
1) названия основных частей суток: утро, день, вечер, ночь: «вечер давно уж настал» (144); «Вот утро севера - сонливое, скупое - Лениво смотрится в окно волоковое» (105); «пустынная мгла День погасила и ночь привела» (69);
2) названия частей суток по положению солнца, луны: полдень, полночь/полуночь, заря, восход, закат, сумерки, рассвет, денница, зарница: «Едва лишь в полдень солнце греет» (88); «На заре ты ее не буди» (87); «Только закат будет долго чуть зримо гореть» (63); «И только что сумрак разгонит денница, Смолкает зарей отрезвленная птица» (139).
3. Названия времен года: весна, лето, осень, зима: «Прошла зима, затихла вьюга» (188); «Поздним летом в окна спальной Тихо шепчет лист печальный» (129); «Непогода - осень - куришь» (100).
4. Название месяцев: май, сентябрь: «Трели мая прозвенели» (248); «день быстролетный сентября» (103).
5.Названия длительных временных периодов по отношению к данному моменту: прошлое, былое, будущность, грядущее, минувшее: «память былого Все крадется в сердце тревожно» (122); «все прошлое - один жестокий бред» (63); «Пора за будущность заране не пугаться» (74); «Минувшего нельзя нам воротить, Грядущему нельзя не доверяться» (190).
Субстантивированные прилагательные и причастия типа прошлое, минувшее, будущее, грядущее являются остатками сочетаний со словом время: «Пусть время былое Яркой зарей расцветет!» (133). У Фета эти прилагательные и причастия чаще всего сочетаются со словом день: «минувшие дни мы должны позабыть» (259); «Когда мои мечты за гранью прошлых дней Найдут тебя опять за дымкою туманной» (41); «Былые дни я различал едва» (126).
6. Названия неопределенных отрезков времени: время, вечность, миг, мгновение, пора: «В подобные мгновенья Вдали колеблются и звуки, и виденья» (51); «В венцах, лучах, алмазах, как калифы, Излишние средь жалких нужд земных, Незыблемой мечты иероглифы, Вы говорите: «Вечность - мы, ты - миг»(55).
В последнюю группу входит имя концепта «время». Лексема время встречается у Фета в разных языковых и индивидуально-авторских значениях.
1. Длительность существования всего происходящего, всех явлений и предметов, измеряемая веками, годами, часами, минутами: «маятник грубо-насмешливо меряет время» (131).
2. Какой-либо отрезок, промежуток в последовательной смене часов, дней, лет // Пора дня, недели, года и т.д., характеризуемая чём-либо или в которую что-либо происходит: «Как не забыть, хоть на время, язвительных терний?» (132); «Ужель ничто тебе в то время не шепнуло: Там человек сгорел!» (68).
3. Период, эпоха (в жизни человечества, какого-л. народа, государства, общества). У Фета это может быть период в жизни человека: «Все, все мое, что есть и прежде было, В мечтах и снах нет времени оков» (69).
4. Филос. Всеобщая объективная форма существования материи, проявляющаяся в длительности и последовательности, неотъемлемо от движения: «Не говори, мой друг: «Она меня забудет, Изменчив времени всемощного полет» (46).
5. Пора, срок, подходящий для чего-либо момент: «Настало время
отрезвляться» (223); «Размышлять не время, видно» (273).
Лексемы, обозначающие разные временные отрезки, нередко взаимодействуют у Фета в одном поэтическом контексте, уточняя, сужая или расширяя понятие времени: «Хоть на время, на миг полюбя, Подари эту розу поэту» (260); «прямо смотрю я из времени в вечность» (56).
Пространство и время - основные формы бытия - в стихотворениях А.А. Фета часто переплетается: «Во мне он вечен, вездесущ, как ты, Ни времени не знает, ни пространства» (59); «Куда идти, где некого обнять, Там, где в пространстве
затерялось время?» (60).
Среди слов, формирующих фетовский поэтический контекст, большую группу составляют временные наречия: всегда, никогда, вечно, давно, вскоре, сейчас, заранее, надолго, навек, редко, изредка, иногда, мгновенно, поздно, поутру, порой/порою, рано, тогда, часто и др. Они указывают на продолжительность действия во времени (всегда
- никогда, вечно - сейчас) или на временные отрезки, выражающие отношение к данному моменту речи (вчера - сегодня - завтра).
Так, наречие всегда употребляется в стихотворениях А.А. Фета в значениях ‘во все моменты’, ‘на всей временной оси’. Всегда передает одну и ту же ситуацию для всех временных отрезков, обозначает один и тот же тип временной отнесенности: «Ко мне всегда жестокой Была ты много, много лет» (250); «Как новый, ранний снег Всегда и чист и свеж!» (44). Наречие никогда, напротив, выступает в значении ‘ни в какое время, ни при каких обстоятельствах’: «никогда в объятьях раскаленных Не мог таких ночей, вполне разоблаченных, Лелеять сладострастный юг!» (186); «Нет, никогда нежней и бестелесней Твой лик, о ночь, не мог меня томить!» (90).
Наречие вечно имеет значение ‘в течение веков, не прекращаясь, всегда’: «Эта полночь за дымкой сквозной Видит только, что вечно и чисто» (153). Наречие сейчас в фетовских контекстах актуализирует следующие значения: 1) ‘в настоящее время, теперь’: «Как будто бог морской сейчас, Всесилен и неумолим» (117); 2) ‘только что, совсем недавно’: «И пришло мне на память сейчас, Как вчера ты измучила нас» (257);
3) ‘очень скоро, немедленно’: «Вот-вот сейчас, сверкнув, раскину крылья И
улечу» (254).
Синонимом сейчас выступает наречие сегодня, имеющее значение ‘в этот, сейчас идущий день’: «Целый заставила день меня промечтать ты сегодня» (48). Семантика наречий завтра и вчера дается через отношение к дню сегодняшнему: завтра - ‘на следующий день после сегодняшнего’: «А завтра, может быть, вот здесь волна седая На берег выбросит обломки корабля» (225); вчера - ‘день перед сегодняшним’: «А вчера у окна ввечеру Долго-долго сидела она» (87). Кроме того, оба наречия
употребляются в переносном значении: завтра - перен. ‘в недалеком будущем’: «Завтра - я не различаю» (273); вчера - перен. ‘в недалеком прошлом’: «Заговорило, зацвело Все, что вчера томилось немо» (93).
В отдельную лексико-грамматическую группу мы выделяем темпоральные признаки: вековой, весенний, вечереющий, вечерний, вечный, вчерашний, долгий, заревой, зимний, летний, мгновенный, минутный, ночной, осенний, первый, поздний, полдневный, полночный, полуночный, полунощный, сегодняшний. Лексемы этой группы отличаются широкой сочетаемостью, и в качестве постоянных эпитетов в поэзии Фета почти не используются.
Всего в стихотворениях А.А. Фета выявлено 90 слов-репрезентантов концепта «время» в 1165 словоупотреблениях. По большей части темпоральная лексика представлена у Фета именами существительными и наречиями - более 73 % от общего количества слов-репрезентантов концепта «время». Имена прилагательные составляют 26,6 % всех лексем со значением ‘время’ в поэзии Фета.
Частотными являются темпоральные лексемы, имеющие более 13 словоупотреблений в стихотворениях А.А. Фета: ночь 150, день 113, заря 75, весна 50, час 46, давно 40, ночной 40, миг 31, долго 30, вечный 28, пора 27, первый 24, год 24, вечерний 23, вчера 23, весенний 21, вечно 18, утро 18, вечер 16, порою 16, полночный 14, тогда 14, былое 13, век 13, время 13, ночью 13. Они представляют все лексико-семантические классы и лексико-грамматические группы слов-репрезентантов концепта «время»:
- названия временных единиц и их частей: час, день, год, век;
- названия основных частей суток: ночь, день, утро, вечер;
- названия частей суток по положению солнца, луны: заря;
- названия времен года: весна;
- названия длительных временных периодов по отношению к данному моменту: былое;
- названия неопределенных отрезков времени: миг, пора, время;
- временные наречия: давно, долго, вчера, вечно, порою, тогда, ночью;
- прилагательные, образованные от темпоральных существительных: ночной, вечный, первый, вечерний, весенний, полночный.
К высокочастотным темпоральным единицам в поэзии А.А. Фета мы относим лексемы, частотность которых превышает 35 словоупотреблений: ночь 150, день 113, заря 75, весна 50, час 46, давно 40, ночной 40.
Рассмотрим синтагматику и образный потенциал этих доминантных лексем в поэзии А.А. Фета.
Самым частотным существительным, репрезентирующим концепт «время», является существительное ночь. Ночное время в поэзии Фета имеет особый символический смысл: это время творчества, поэтических и любовных грез, самое сокровенное и чистое время, свободное от житейских приземленных забот: «Любо мне в комнате ночью стоять у окошка в потемках, Если луна с высоты прямо глядит на меня» (149).
Сам поэт отдавал предпочтение ночи, как волшебному времени «становления целостного отношения к окружающему миру» [Смирнов 1992: 120]. «Живой, я с утра до вечера сижу в борьбе пожирания одного другим, и вдруг, открывая балкон, я поражен, что ночь не принимает, не допускает к себе этой борьбы» [Фет 1986: 64]. Именно в ночной лирике А.А. Фета происходит «.. .созвучие его вдохновения с жизнью природы, - совершенное воспроизведение им физических явлений как состояний и действий живой души» [Соловьев 1990: 106]. Неслучайно, все темпоральные лексемы с корнем -ноч- (ночь, ночной, ночью) являются частотными в поэзии А. Фета: «Говорила
за нас и дышала Нам в лицо благовонная ночь» (228); «ночных благовоний живая волна Там доходит до сердца, истомы полна» (278); «Каждое чувство бывает понятней мне ночью, и каждый Образ пугливо-немой дальше трепещет во мгле» (148).
На втором месте по частотности в нашем списке слов-репрезентантов концепта «время» находится лексема день, которая употребляется у Фета в четырех значениях:
1) ‘часть суток от восхода до захода солнца, от утра до вечера’: «Полно спать: тебе две розы Я принес с рассветом дня» (208);
2) ‘отрезок времени’: «И дни сменяются утратой и заботой (Не все ль равно: один иль много этих дней!)» (58);
3) ‘календарная дата, число месяца // Календарная дата, число месяца, связанные с каким либо событием, с празднованием его’: «Воочию промчалась четверть века, И свадьбы день серебряной настал» (198);
4) мн. ч. (дни, дней) ‘Время, пора, период’ : «Не жаль мне детских игр, не жаль мне тихих снов, Тобой так сладостно и больно возмущенных В те дни, как постигал я первую любовь» (41).
Контексты с лексемой день не настолько образны, как со словом ночь. Особенно это касается традиционных персонифицированных образов в поэзии А.А. Фета: если ночь может быть безмолвная, немая, непорочная, пугливая, покинутая богом, раздражительная, то день только безумный и младой. Поэт нередко персонифицирует предметы через придание им антропоморфных признаков и свойств: у ночи описывается дыхание, безмолвие, молчание, лик, чело, сила; у дня отмечается дыхание, забота, злоба, лобзания, речь, рука. Даже в семантике признаков наблюдается противопоставление ночи и дня в поэзии А.А. Фета: непорочная ночь - безумный день, безмолвие, молчание ночи - речь дня.
Третье место по количеству словоупотреблений занимает лексема заря, употребляющаяся в значении ‘время появления на горизонте яркого освещения перед восходом и после заката солнца’ [МАС: I: 568]: «На заре ты ее не буди, На заре она сладко так спит» (87); «Как тонко по заре вечерней Их легкий очерк вознесен!» (150).
Лексема заря может также обозначать само «яркое освещение горизонта перед восходом и после заката солнца»; тогда сема ‘времени’ уходит на второй план, а на первый план выступает сема ‘цвета’: «Не мог я разгадать: то яркое сиянье - Вечерней ли зари последнее прощанье Иль утра пламенного луч?» (186).
В переносном словарном значении ‘начало, зарождение, ранняя пора чего-либо’ лексема заря у Фета встречается нечасто: «Незаметно расцвела я На заре весны» (79). Кроме того, в контекстах Фета заря актуализирует другое переносное значение: ‘возрождение, возвращение былого света и яркости’: «Пусть время былое Яркой зарей расцветет!» (133). Метафорическое употребление для этой темпоральной лексемы является признаком идиостиля поэта: «Повиснул дождь, как легкий дым, Напрасно степь кругом алкала, И надо мною лишь одним Зарею радуга стояла» (98).
Приблизительно одинаковы по частотности лексемы весна из группы «Времена года» и час из группы «Единицы измерения времени».
Лексема весна однозначна и трактуется в словаре как ‘время года между зимой и летом’ [МАС: I: 156]. У Фета это излюбленное время года, стоит только сказать, что частотность существительного весна в его поэзии в 4 раза превышает частотность лексемы зима и в 8 раз - осени и лета.
Весна - пора расцвета, жизни, пробуждения природы и творческого вдохновения: «Когда уронит лес последний лист сухой И, смолкнув, станет ждать весны и возрожденья» (216).
В качестве переносного оттенка употребления в словаре отмечается значение ‘пора расцвета, молодости’. Однако в таком значении лексема весна встречается у Фета
только один раз: «Я вами осужден, свидетели немые Весны души моей и сумрачной зимы» (51).
Лексема час, как и день, называет определенный временной отрезок. В словаре фиксируются следующие значения этого слова: «1. Единица измерения времени, равная 1/24 суток и состоящая из 60 минут. 2. Мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи. 3. Промежуток времени, отводимый на урок, лекцию, занимающий с отдыхом 60 минут. 4. Время, пора. 5. Воен. Пребывание на карауле. 6. Церк. Вид службы у православных, во время которой читаются псалмы и молитвы» [МАС: IV: 653]. В стихотворениях А.А. Фета лексема час чаще всего встречается в четвертом значении - ‘время, пора’: «Час спасенья, яркий, нежный, Словно плачет и смеется» (181). Час образует и самые частотные именные сочетания в лексикосемантической группе «Названия временных единиц и их частей»: час разлуки и последний час.
Единственное высокочастотное наречие давно в стихотворениях Фета употребляется в двух значениях: 1) ‘много времени тому назад’: «Я взгляд лукавый твой под бархатом ресницы Давно прочел, давно - и разгадал с тех пор, Где жертву новую твой выбирает взор» (44); 2) ‘в течение долгого времени’: «Любуюсь я давно, пловец пугливый, На яркие плавучие цветы» (65). Устойчивостью синтагматических связей это наречие в стихотворениях А.А. Фета не обладает, частотных или образных контекстов не создает.
Прилагательное ночной в значении ‘происходящий ночью; такой, как бывает ночью’, как мы уже отмечали, неслучайно относится к числу доминант фетовской поэзии. «В ночных пейзажных красках у Фета нет грубых очертаний. Есть среднее между мраком и светом, двойственное, одинаково относящееся и к мраку, и к свету, словно бы светлая тень или темный свет» [Александров 1992: 247]. И действительно, самыми частотными атрибутивными синтагмами с этим прилагательным являются сочетания, описывающие «тихие» явления природы: ночные тени, ночное море, ночная тишина.
Язык А.А. Фета богат и разнообразен, сквозных, повторяющихся образов в его стихотворениях немного. Общая поэтическая картина у него всегда рождается из деталей; штрихи, словно мазки художника-импрессиониста, передают, а точнее создают впечатление. Время для поэта не четко структурированное понятие, а одна из форм существования быстро меняющегося бытия, легко перетекающая «из времени в вечность», состоящая из мгновений, теряющихся в пространстве.
Список источников
Фет, А.А. Сочинения. Стихотворения. Поэмы. Переводы / А.А. Фет // Сочинения : в 2-х т. - М. : Худож. литература, 1982. - Т. 1. - 575 с.
Список использованных словарей
РСС - Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений. Том III / РАН. Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н.Ю. Шведовой.
- М. : Азбуковник, 2002.
МАС - Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. под ред. А.П. Евгеньевой. - М. : Русский язык, 1985-1988.
Библиографический список
Александров, Г.Н. Своеобразие читательского восприятия поэзии А.А. Фета / Г.Н. Александров // Проблемы изучения жизни и творчества А.А. Фета : Сборник научных трудов. - Курск : Издательство КГПИ, 1992. - С. 245-254.
Смирнов, А.А. Романтическая ассоциативность в лирике А.А. Фета / А.А. Смирнов // Проблемы изучения жизни и творчества А.А. Фета: Сборник научных трудов. - Курск: Издательство КГПИ, 1992. - С.111-123.
Соловьев, Вл. Литературная критика / В. Соловьев - М.: Современник, 1990.
Фет, А.А. Стихотворения и поэмы / А.А. Фет. - Л.: Советский писатель, 1986.