УДК 811.11-112
ББК 81.432.1:81.71
И.Л. Киритова
ВАРИАТИВНОСТЬ РИТМИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА КАК СЛЕДСТВИЕ ФОНЕТИЧЕСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ В УСЛОВИЯХ КОНТАКТИРОВАНИЯ АНГЛИЙСКОГО И ТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ
Изучение ритмической организации английского и тайского языков позволяет определить интерфе-рентные явления в английской речи тайцев. Несоответствия в ритмической организации фразы в английском и тайском языках приводят к качественным и количественным отклонениям в английских ритмических структурах при производстве и восприятии английской речи носителями тайского языка.
Ключевые слова: английский язык; интерференция; ритм; тайский язык.
I.A. Kiritova
VARIATIONS IN SPEECH RHYTHM COMPONENT AS A RESULT OF PHONETIC INTERFERENCE: ENGLISH AND THAI LANGUAGES IN CONTACT
Investigation оf rhythmic organization of English and Thai languages allows to determine intejference phenomena in English speech by Thais. Discrepancy in the rhythmic organisation of phrase in English and Thai languages results in qualitative and quantitative deviations of English rhythmic structures by Thai speakers both in the production and perception of English speech.
Key words: the English language; interference; rhythm; the Thai language.
Ритм буквально пронизывает все системы языка. Он является его основой. Человеческая речь ритмична, так как в ее основе лежит естественный ритм, который характеризует деятельность человеческого организма и, в частности, человеческое дыхание. В своем понимании речевого ритма мы солидарны с авторами исследований, в которых речевой ритм трактуется как общеязыковая система, организующая речь на данном языке [Светозарова, 1982]. Ритм как периодичность речи на фонетическом уровне создается различными факторами: сегментными и супрасегментны-ми. При этом под ритмом понимается «не жесткая упорядоченность каких-либо определенных речевых сегментов, звуков, слогов и т. д. ..., а рассмотрение как самой специфики распределения во времени различных сегментов, так и особенностей качественного и количественного выражения этих сегментов на фонетическом уровне» [Потапов, 2004: 13].
Ритмическая организация устной речи является основой всех составляющих устной речи, включая лексико-грамматическое структурирование, артикуляторно-дыхательную программу и весь комплекс просодических характеристик.
По мнению В.В. Потапова, овладение каким-либо языком, его произносительными и содержательными аспектами немыслимо без информации о признаках формирования ритма речи в высказывании на родном языке [Потапов 2004: 14]. Поэто-
му проблема речевого ритма занимает особое место при изучении ритмической специфики речи, особенно на материале генетически неродственных языков при их контактировании.
Данные о природе и сущности ритма в английском и тайском языках позволяют сделать следующие выводы:
1. Сравниваемые языки имеют неодинаковый характер ритма, который определяется как тактосчитающий для английского языка и слогосчитающий для тайского языка.
2. В отличие от английского языка, для тайского языка не характерна изохронность ритмических тактов и межударных интервалов.
3. В тайском языке отсутствует большая степень компрессии безударных слогов, характерная для английского языка. В данном восточном языке редукция гласных в слогах возможна только при наличии синкопированного ударения в высокочастотных словах (личные местоимения, предлоги).
Сопоставительное изучение ритмической организации английского и тайского языков дает возможность определить потенциальные интерфе-рентные явления на данном уровне в английской речи тайцев, а именно:
1. Слогосчитающий характер ритма тайского языка может препятствовать варьированию степени выделенности слов в составе сложных синтаксических целых вследствие проявляющейся тенденции уравнивать по длительности безударные
Вестник ИГЛУ, 2009
© Киритова И.А., 2009
слоги в отличие от английского языка, для которого характерна большая степень редукции безударных звуков.
2. Вышеобозначенное несоответствие характера ритма двух языков может приводить в тайском языке к акцентному выделению служебных слов, местоимений, обычно не несущих ударения в английском языке.
3. Тенденция к акцентуации последнего слога ритмической группы в тайском языке может переноситься на ритмическую модель английского языка, приводя к ее модификации и, как следствие, нарушению ритмической организации английской речи.
4. В тайском языке ритмические единицы, как правило, более короткие, чем в английском языке. В результате тайцы могут разбивать английское предложение на большее количество ритмических единиц, в сравнении с требованиями нормы английского языка. Так, предложение типа Не is going to work может быть разбито тайцем на три ритмические группы - Не is I going I to work.
5. Тоновая структура тайского языка требует отчетливого произнесения каждого слога для сохранения контрастного противопоставления тонов, имеющих смыслоразличительную функцию. Перенос данной привычки в английскую речь может создать ряд сложностей для тайцев, так как фонетические правила рассматриваемого восточного языка не требуют редукции гласных в безударных слогах, явлений ассимиляции, элизии, которые являются важной характеристикой английского ритма.
6. Увеличение количества ударений в английской фразе при ее реализации носителями тайского языка может стать причиной паузального деления фраз и раздельного произнесения слов, что на перцептивном уровне будет проявляться как восприятие «рубленой», «чеканной» речи (эффект стаккато [Rudaravanija, 1965: 133]).
Для подтверждения гипотез относительно вариативности ритмического речевого компонента как следствия фонетической интерференции в условиях контактирования английского и тайского языков был проведен эксперимент по производству английской речи тайцами.
На данной стадии эксперимента носителям тайского языка предлагалось прочесть тексты диалогического и монологического характера на английском языке. В озвучивании экспериментального материала приняли участие дикторы-носители нормативного тайского языка (бангкокский диалект). Общее количество дикторов составило 32 человека (студенты факультета английского языка Рамкамхенского университета. Материал был отобран из фонетического курса Ship or Sheep
[Baker, 1996]; часть фраз была составлена автором данного исследования.
Полученные образцы чтения на английском языке тайцами подвергались слуховому анализу, проведенному экспериментатором, аудиторскому анализу, проведенному носителями американского варианта английского языка и преподавателями кафедры фонетики ПИЯ ДВГУ, в отдельных случаях электроакустическому анализу, осуществляемому с использованием программы Praat ((Version 5.0.05) Institute сf Phonetics Science сf the University cf Amsterdam, 1992-2008), которая допускает проведение широкого спектра операций при анализе звучащей речи.
На основании эксперимента было выявлено, что существует определенная специфика в ритмической организации английской речи носителями тайского языка, которая дает возможность выделить ряд интерференционных явлений, связанных со стремлением информантов оптимизировать произносительные усилия и приспособить их к принципам организации ритма речи в родном языке. Выявленный ряд нарушений связан с рядом факторов, а именно:
— отклонениями на сегментном уровне, проявляющимися в неправильном произнесении отдельных звуков и звукосочетаний и представляющими сложность для носителей тайского языка, которые заменяют их на присутствующие в родном языке сегментные образования;
— увеличением/уменьшением количества слогов в слове, что приводит к изменению ритмической структуры фразы;
— изменением локализации ударения, иногда возникновением избыточного ударения как результата акцентирования служебных слов в составе фразы, обычно не несущих ударения и подвергающихся редуцированию;
— наличием ошибочной паузации внутри ритмических тактов, приводящей к нарушению синтагматического членения фразы английского языка.
В качестве основной единицы анализа была выбрана объективно существующая в речи единица ритма - ритмическая структура (PC). Выбор обусловлен тем, что данная единица признается основной ритмической универсалией [Злато-устова и др., 1997: 299]. Она легко вычленима из контекста, является одновременно единицей рече-образования и единицей речевосприятия, носителем смысла и одновременно носителем просодической информации [Златоустова, Хитина, 1988; Потапов, 2004].
В ходе аудиторского анализа из общего корпуса экспериментального материала были отобраны фразы, акцентно-ритмические структуры которых являлись наиболее яркими образцами отклонений от произносительной нормы американского варианта английского языка.
Ниже предлагается пример сопоставительного анализа идентичных по лексическому наполнению фраз на английском языке эталонного (ЭВ -речь носителей нормативного американского варианта английского языка) и интерференционного (ИВ - английская речь тайцев) вариантов.
Указывается транскрипция, слоговая и акцентно-ритмическая структуры фраз, параметры абсолютной слоговой длительности. Знаком «-» обозначается безударный слог, знаком «+» -ударный слог. Для удобства репрезентации материал представлен в табличной форме.
це 1, демонстрируют значительное превышение по длительности произнесения всех слов, находящихся как в ударном, так и в безударном положении в ИВ английской фразы. Так, время звучания местоимения Ив ИВ составляет 199 мс, что на 145 мс превышает время звучания данного местоимения в ЭВ. Длительность глагола й в ИВ увеличена на 30 мс по сравнению с ЭВ. Значительные расхождения в акустическом показателе длительности наблюдается у союза ах (увеличение длительности в ИВ на 324 мс). Это объясняется отсутствием должной степени редукции гласного звука [аг] в указанном союзе, который в американском варианте английского языка употребляется, как правило, в своей слабой форме [эг]. Аналогичная некорректная, по сравнению с эталонной, реализация временных пропорций ударного и безударного слогов наблюдается и в словах, находящихся
Таблица 1
Реализация фразы It is spoken as a mother tongue в эталонном и интерференционном вариантах
английского языка
Эталонный вариант
Фраза It is spoken as a mother tongue
Транскрипция it IZ spouk(g )n 9Z Э тлЗгг tAI]
РС - - + - - - + - -
Длительность слогов в мс 54 173 325 123 75 346 254
Суммарная длительность фразы в мс 1350
Интерференционный вариант
Фраза It is spoken as a mother tongue
Транскрипция it IZ spokgn ses Э ma:t9 ta:n
РС + + + - + - + - +
Длительность слогов в мс 199 203 500 447 100 644 652
Суммарная длительность фразы в мс 2745
Сравнение приведенных данных показывает, что фразы ЭВ содержат 2 PC, в то время как во фразе ИВ насчитывается 6 PC. Дополнительные PC в ИВ формируются вследствие ошибочной акцентуации местоимения it, вспомогательного глагола is, союза as и завершающего предложение существительного tongue. Такое значительное расхождение количества PC в ЭВ и ИВ неизбежно приводит к несоответствию акустических показателей длительности слов во фразе. Данные электроакустического анализа, приведенные в табли-
под ударением, а именно: spoken, mother. В первом случае акустический показатель длительности увеличивается на 175 мс, во втором - на 298. Относительно слова spoken в качестве причины нарушений можно назвать увеличение длительности безударного гласного [э], вариативно существующего в американском варианте английского языка в данном слове. В слове mother носитель тайского языка произносит в качестве ударного гласного долгий гласный [а:], в то время как в ЭВ в данном слове употребляется краткий глас-
Вестник ИГЛУ, 2009
ный среднего подъема смешанного ряда [л]. Таким образом, отсутствие должной степени редукции безударных слогов и неправильная реализация звуков ударных слогов приводят к трансформации временного контура РС, вследствие чего нарушается изохронность ритма фразы в английской речи носителей тайского языка.
Анализ экспериментального материала показал, что английские фразы большей протяженности представляют большую сложность для носителей тайского языка. В таких случаях, в основном, наблюдаются нарушения, связанные с более дробным членением фразы, приводящим к формированию большего числа РС по сравнению с ЭВ.
В результате исследования было обнаружено, что отклонения от норм в ритмической организации высказывания тайцев связаны с нарушениями временной структуры речи. Ритм английской речи традиционно рассматривается как тактосчитающий, его спецификой считается повторение ударных слогов приблизительно через равные промежутки времени и сокращение длительности безударных слогов, находящихся между ударными. Для речевого ритма тайского языка характерна тенденция к равной длительности слогов, их изохронности. Эти различия приводят к явлениям нарушения ритма английской речи носителями тайского языка, которые сводятся к следующему:
- фонетическим нарушениям на сегментном уровне, связанным со стремлением тайцев облегчить артикуляцию сложных фонемных сочетаний, оптимизировать произносительные усилия в соответствии с правилами артикуляции их родного языка;
- неадекватному определению количества слогов во фразе, связанному с нарушениями на сегментном уровне (плюс-сегментация, минус-сегментация и др.);
- акцентуации служебных слов и, как следствие, увеличению их длительности; неправильному определению места ударения в многосложных словах, появлению в них избыточного ударения, приводящего к реорганизации типов РС, характерных для фразы в ЭВ, и к образованию новых типов РС в английской фразе;
- возникновению избыточных пауз внутри речевого отрезка, что объясняется стремлением носителей тайского языка облегчить артикуляционные усилия в случае скопления не характерной для тайского языка последовательности согласных.
Библиографический список
1. Златсустова, Л.В. Общая и прикладная фонетика [Текст] / Л.В. Златоустова, Р.К. Потапова, В.В. Потапов, В.Н. Трунин-Донской. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 1997.
2. Златсустова, Л.В. Частотность единиц ритма русской речи [Текст] / Л.В. Златоустова, М.В. Хитина //Вестн. Моск. ун-та. - 1988. -№1. -С. 31-39.
3. Потапов, В.В. Динамика и статика речевого ритма. Сравнительное исследование на материале славянских и германских языков [Текст] / В.В. Потапов. -М.: Едиториал УРСС, 2004.
4. Светозарова, Н.Д. Интонационная система русского языка [Текст] / Н.Д. Светозарова. - Л.: ЛГУ, 1982.
5. Baker, A. Ship or Sheep? An intermediate pronunciation course [Text] / A. Baker. - Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
6. Riidaravan.ja, P. An Analysis of the Elements in Thai that Correspond to the Basic Intonation Patterns of English [Text] / P. Rudaravanija. - Ann Arbor, Michigan: University Microfilms Inc., 1965.