Научная статья на тему 'Восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка'

Восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
804
94
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / ТРАНСФЕРЕНЦИЯ / СИНТАГМАТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / THE ENGLISH LANGUAGE / TRANSFER / TONE-UNIT SEGMENTATION / THE CHINESE LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Полянская Марина Александровна

Изучение просодической организации английского и китайского языков на уровне фразы позволяет определить трансференционные явления в английской речи носителей китайского языка. Нарушения восприятия английских фраз различной протяженности китайцами вызваны несоответствиями просодической организации фразы в английском и китайском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The present research is aimed to determine transfer phenomenon in English speech by the Chinese. The difference between prosodic structures and prosodic features in English and Chinese speech results in deviations of tone-unit perception of the English phrase by China English speakers.

Текст научной работы на тему «Восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка»

УДК 802.0-14:809.51-14

ББК 81.001.91+81.2АНГЛ-1:81.711-1

М.А. Полянская

восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка

Изучение просодической организации английского и китайского языков на уровне фразы позволяет определить трансференционные явления в английской речи носителей китайского языка. Нарушения восприятия английских фраз различной протяженности китайцами вызваны несоответствиями просодической организации фразы в английском и китайском языках.

Ключевые слова: английский язык; трансференция; синтагматическое членение; китайский язык

M. A. Polyanskaya

TONE-UNIT pERCEpTION WITHIN THE ENGLISH pHRASE BY THE CHINESE SpEAKERS OF ENGLISH

The present research is aimed to determine transfer phenomenon in English speech by the Chinese. The difference between prosodic structures and prosodic features in English and Chinese speech results in deviations of tone-unit perception of the English phrase by China English speakers.

Key words: the English language; transfer; tone-unit segmentation; the Chinese language

Вопросы делимитации звучащей речи поднимаются в трудах Р. К. Потаповой, Л. В. Зла-тоустовой и ряда других ученых, которые отмечают, что при описании структурной организации объекта необходимо вычленение в нем ключевых и фоновых сегментов и определения отношений между ними [Златоустова, 1986, с. 80; Потапова, 1995, с. 9]. Исследователи рассматривают просодические характеристики речи на уровнях микро-, медиа- и макросегментации, относя к последней ритмические группы, синтагмы, фразы, сверхфразовые единства, фоноабзацы и тексты [Венцов, 1993; Потапова, 1995; Хитина, 2007].

В качестве ключевых сегментов нашего исследования выступают синтагма и фраза (состоящая из двух и более синтагм). Нарушения синтагматического членения препятствуют успешной коммуникации, поскольку оно способствует смысловому членению высказывания и позволяет выразить «более тонкие смысловые и стилистические оттенки и отношение говорящего к содержанию высказывания» [Кодухов, 1987, с. 124-125].

В качестве ведущих для макросегментации можно отметить просодические, а также семантико-синтаксические маркеры [Венцов, 1993, с. 244-245; Хитина, 2007, с. 937]. Мощ-

ным средством делимитации звучащей речи на смысловые единицы является пауза - прекращение фонации в речевом континууме (физическая пауза). В некоторых случаях перерыва звучания - паузы может и не быть, но слушающие тем не менее воспринимают ее за счет других просодических параметров (увеличение длительности последнего слова, перепадов частоты основного тона голоса, интенсивности, изменение темпа произнесения или сочетание перечисленных способов), которые свидетельствуют о конце одной синтагмы и начале следующей. Такие паузы называют психологическими [Бондарко, 1991, с. 127; Хитина, 2007, с. 937].

Мы рассматриваем просодические особенности синтагматического членения при восприятии английских фраз носителями китайского языка. Опираясь на данные ранее проведенных исследований просодических параметров звучащей речи английского и китайского языков [Спешнев, 1980; Румянцев, 1990; Со-фронов, 1996; Завьялова, 2001 и др.], можно выделить потенциальные трансференционные явления (положительный и отрицательный переносы) при восприятии английских фраз носителями китайского языка:

- наличие феномена ресегментации: 1) увеличение количества синтагм во фразе (плюс-сегментация); 2) уменьшение количества синтагм во фразе (минус-сегментация), что может быть обусловлено неодинаковым характером акцентно-ритмических структур в рассматриваемых языках;

- наличие физической паузы как универсального средства делимитации звучащей речи будет релевантным параметром синтагмораздела для носителей китайского языка в процессе восприятия и синтагматического членения английской фразы;

- восприятие характера частотного интервала (отрицательного, положительного и нулевого [родионова, 2007, с. 527]), оформляющего стык внутрифразовых синтагм, может представлять трудности для носителей китайского языка, что обусловлено спецификой китайского языка как языка с лексическими тонами;

- удлинение последнего слога синтагмы, несущего синтагматическое ударение, может быть релевантным параметром синтагмораздела, поскольку в китайском языке наблюдается тенденция к увеличению длительности последнего слога синтагмы/фразы;

- темпоральные характеристики речи могут быть более значимыми для перцептивной базы китайского языка;

- влияние грамматических факторов (обстоятельственные группы, обращения особенно в начале фразы, опора на сложносочиненные и сложноподчиненные союзы и т.д.) может способствовать правильному восприятию синтагматического членения английских фраз китайцами.

для подтверждения гипотез относительно наличия фонетической трансференции как следствия вариативности параметров просодической демаркации звучащей речи в условиях контактирования английского и китайского языков был проведен эксперимент на восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка.

К задачам эксперимента на восприятие членения английской фразы китайцами относятся:

1) выявление особенностей перцепции английского языка китайцев, влияющих на правильность членения английской фразы в зависимости от ее протяженности;

2) определение корпуса просодических характеристик, представляющих трудность для носителей китайского языка при членении английской фразы;

3) установление корпуса просодических характеристик, служащих предпосылками для положительного переноса просодических черт китайского языка на уровне фразы в английский язык в условиях языковых контактов.

В эксперименте приняли участие 30 студентов Института иностранных языков Харбинского политехнического университета, из которых 19 человек - студенты первого курса магистратуры (Подгруппа I), имеющие высокий (акролект) уровень владения английским языком, и 11 человек - студенты третьего курса бакалавриата (Подгруппа II), хорошо владеющие английским языком (мезолект).

Руководствуясь задачами эксперимента, в корпус экспериментального материала на восприятие мы включили 20 фраз различной протяженности (от двух до шести синтагм). Материал был отобран из фонетического практикума О.А. Колыхаловой, К.С. Махмурян «Учитесь говорить по-английски» [Колыхалова, 1998].

Фразы были начитаны в среднем темпе диктором, владеющим нормативным американским вариантом английского языка. Диктор - женщина, американка 32-х лет, преподаватель, работающая в Дальневосточном государственном университете.

Информантам было предложено прослушать запись экспериментального материала и выполнить следующее задание: прослушать фразы и отметить границы синтагм. в процессе восприятия информанты опирались на печатный вариант материала, предназначенного для аудирования. Общий объем корпуса экспериментального материала для обработки и анализа составил 600 фраз (20*30 (чел.)=600).

все данные, полученные в ходе эксперимента на восприятие синтагматического членения английских фраз носителями китайского языка, были подвергнуты слуховому, электроакустическому анализу (с использованием программы Praat (Version 5.0.05) Institute of Phonetics Science of the University of Amster-

dam, 1992-2008), элементам статистического ции: плюс-сегментации и минус-сегментации.

анализа и сведены в таблицы. При этом установлено, что, чем больше коли-

Результаты эксперимента на восприятие чество синтагм во фразе, тем меньше синтагм

синтагматического членения английской фра- выделяют информанты в процессе ее воспри-

зы носителями китайского языка отражены в ятия, т.е. явление минус-сегментации являет-

таблице 1. ся наиболее характерным при восприятии ки-

Таблица 1

Синтагматическое членение при восприятии английских фраз различной протяженности носителями китайского языка

11р огяженносгь фразы (количество фраз х число аудиторов = общее количество фраз) Процентное со отношение

Подгрупп:! I Подгруппа II

Правиль- ное ВОСПр ЮС ТИН Неправильное восприятие Правиль- ное восприя- тие Неправильное восприятие

Всего Минус сегмен- тация: Птас- сегавс- тацня Всего Минус- ceгFLю<:- тацкя Ппн'С- сепувс- тацня

Фразы из 2-х синтагм (11x30=330) 74% 26% 0% 26% 91% 9% 0% 9%

Фразы из 3-х синтагм (4x30=120) 32% 68% 51% 17% 27% 73% 64% 9%

Фразы из 4-х синтагм (2x30=60) 16% 84% 65% 16% 9% 91% 86% 5%

Фразы из 5-и синтагм (2x30=60) 11% 89% 82% 7% 9% 91% 91% 0%

Фразы из б-и синтагм (1x30=30) 5% 95% 89% 6% 0% 100% 100% 0%

Согласно данным анализа 74% и 91% информантов (подгруппы I и II соответственно) совершенно правильно отметили границу синтагмы в двусинтагменных фразах, где основным просодическим маркером синтагматического членения выступает физическая пауза длительностью от 153 мс до 571 мс. В большинстве случаев правильность членения была связана с тем, что пауза в таких фразах совпадала с синтаксическим членением предложения, т.е. по своей сути была грамматической.

приведем несколько примеров:

1) обращение: Mary, come to the blackboard (рис. 1);

2) сложноподчиненное предложение: If you’re busy today come tomorrow (рис 2).

Фразы, состоящие из 3-х и более синтагм, представляют наибольшую трудность для информантов Подгрупп I и II. При обработке результатов восприятия информантами подобных фраз были выявлены случаи ресегмента-

тайцами английских фраз, содержащих более двух синтагм (см. таблицу 1). Приведем несколько примеров (табл. 2, 3).

Наличие феномена ресегментации еще раз подтверждает мысль о том, что специфика восприятия характеризуется рядом интерференционных явлений, обусловленных как влиянием принципов просодической организации фразы в китайском языке, так и влиянием законов английской фразовой просодии.

Во-первых, следует отметить, что нарушение правильности восприятия аудиторами син-тагмораздела в английской фразе пропорционально связано с ее протяженностью. Другими словами, чем сложнее акцентно-ритмическая и синтаксическая организация фразы, тем чаще наблюдается интерференционное влияние просодии китайского языка в английский язык. Прежде всего это связано с различиями акцентно-ритмической организации речи в рассматриваемых языках. Английский язык

Рис. 1

считается тактосчитающим вследствие специфики ритма, который отличается относительной изохронностью межударных интервалов и ритмических тактов. Китайский язык как язык с лексическими тонами является слогосчитающим. Ранее было доказано, что время звучания китайского слога в незначительной степени зависит от количества элементов, в него входящих, и определяется характером слогового тона [Спешнев, 1980, с. 19-20; Румянцев, 1990, с. 6-49;]. Иными словами, независимо от числа входящих в китайский слог фонем, слоги одного и того же тона обладают относительно одинаковой длительностью [Румянцев, 1972, с. 8-14; Софронов, 1996, с. 11]. Именно это свойство слога делает его основной единицей ритма китайской речи.

Ли Айцзюн отмечает, что просодические единицы китайского языка организуются иерархически: слог - просодическое слово -просодическая фраза. Двуслог следует счи-

тать стандартным просодическим словом, которое представляет собой грамматическое и ритмическое единство. Просодическая фраза состоит из нескольких просодических слов [1 Ауип, 2004]. Т.П. Задоенко, говоря о фонетическом членении китайской речи, использует термин «ритмическое слово». Он подчеркивает, что «внутри синтагмы слоги сочетаются не в последовательно равномерной цепи, а образуют определенные периоды - группы, объединенные внутри более тесным сочетанием слогов и более сильным ударением на одном из них» [Задоенко, 1993, с. 145]. Такое вну-трисинтагменное членение Т.П. Задоенко называет ритмическим членением, а образующие его элементарные фонетические единицы — ритмическими словами. Ударение играет очень важную роль в ритмической организации китайской фразы. В ритмическом слове любой структуры наблюдается концентрация ударения на начальном слоге, сопрово-

Таблица 2

Примеры явления минус-сегментации при восприятии смыслового членения английской фразы носителями китайского языка

Правильный вариант MkHyc-c envieHTaL[H>i

1. Arriving back / they found Ann in the sitting room / reading magazines. 2 The knife / he had cut himself with / had a rusty blade. 3. In the evening / they caught some fish / eating part of it / and saving the rest / for breakfast. 4. During festivals, / holidays / and celebrations / certain traditions are observed in England. 1. Arriving back / they found Ann in the sitting room reading magazines. 2. The knife he had cut himself with / had a rusty b lade. 3. In the evening / they caught some fish eating part of it and saving the rest for the breakfast. 4 During festivals, holidays and celebrations / certain traditions are observed in England.

Таблица 3

Примеры явления плюс-сегментации при восприятии смыслового членения английской фразы носителями китайского языка

Правильный вариант njiFoc-ceovieHTaqpiii

1. I shall help you next week / when my exams are over. 2. Ivlary / come to the b lackb oard. 3. I live in a cottage / in the north of England. 4. The age difference between them / is only two years. 1. I shall help you / next week / when my exams / are over. 2. Ivlary / come to / the b lackb oard. 3. I live in / a cottage / in the north / of England. 4. The age / difference / between them / is only two years.

ждаемая ослаблением ударения в последующих слогах. Таким образом, ударение выполняет разграничительную функцию: указывает на начало ритмического слова и тем самым выделяет его в потоке речи. В китайской речи проявляется тенденция к группировке односложных слов в более крупные сочетания -двусложные или трехсложные, которые и составляют единые ритмические слова. Образование четырех-, пяти- и более сложных ритмических слов, согласно Т.П. Задоенко, вызывается лишь определенными грамматическими обстоятельствами [Задоенко, 1993, с. 146].

Таким образом, можно заключить, что преобладающей слоговой нормой акцентноритмической структуры китайского языка является двух- или трехсложное сочетание. Этой особенностью делимитации ки-

тайской речи можно объяснить случаи плюс-сегментации при восприятии английских фраз информантами-носителями китайского языка (например: I live in /a cottage / in the north / of England).

Кроме того, китайские исследователи полагают, что модификация лексических тонов в китайском языке отличается от модификации частоты основного тона в английском языке, что затрудняет восприятие преломлений частоты основного тона, характерных для английского языка при беспаузальном маркировании синтагмораздела [Lei Xie, 2007]. Очевидно, что для некоторых информантов характер частотного интервала на границе синтагм не являлся релевантными, и, как следствие, просодическая демаркация синтагморазде-ла осуществлялась в соответствии с правила-

ми просодии китайского языка, где доминируют двух-трех-четырехсложные просодические единства.

Наконец, еще одна причина плюс-сегментации при восприятии смыслового членения английских фраз носителями китайского языка может быть связана с тем, что паузы в английской речи китайцев используются гораздо чаще, чем это характерно для речи носителей английского языка. К такому выводу приходит ряд китайских исследователей, по утверждению которых в речи китайцев, изучающих английский язык, паузы используются некорректно в сторону их увеличения во фразе, что связано с влиянием просодии китайского языка, где появление паузы возможно после

синтагменных фраз (из 3-х и более синтагм), как правило, выступала физическая пауза или положительный частотный интервал на синтаксической границе внутри фразы.

при обработке результатов эксперимента на восприятие синтагматического членения английской фразы носителями китайского языка представляется важным выявить значимость тех или иных просодических маркеров при восприятии информантами синтагматического членения английских фраз различной протяженности. Результаты распознавания основных маркеров синтагмораздела английских фраз в восприятии носителей китайского языка отражены в таблице 4.

Таблица № 4

Частотность распознавания основных маркеров синтагмораздела английских фраз в восприятии носителей китайского языка

Маркеры смыслового членения (% - средний показатель)

Физическая пауза Положительный частотный интервал Удлинение последнего слога синтагмы Отрицательный частотный интервал Нулевой частотный интервал

87% 76% 61% 37% 29%

каждого двуслога [Jianhua, Tao 2004; Makarova, Xia Zhou, 2006].

Случаи минус-сегментации трудно поддаются объяснению (см. таблицу 1: соотношение случаев плюс- и минус-сегментации по мере увеличения протяженности фразы в Подгруппах I и II). Принимая во внимание специфику акцентно-ритмического оформления китайской фразы, а также более частое использование пауз в английской речи китайцев, о чем упоминалось выше, было бы логично предположить, что данные просодические черты будут скорее способствовать плюс-сегментации. Однако по мере удлинения сегментов во фразе информанты затруднялись точно выделить количество синтагм, что привело к тому, что фразы, состоящие из 3-х и более синтагм, членились как двусинтагменные (см. примеры в таблице 2). Предполагаем, что данные нарушения связаны с психофизиологическими особенностями процесса восприятия звучащей речи. Акустическим коррелятом синтагмораз-дела для информантов при восприятии много-

Данные анализа экспериментального корпуса материала позволили установить, что физическая пауза как маркер синтагмораздела воспринималась наиболее успешно. в связи с тем, что при смысловой интерпретации звучащей речи важную роль играет перцепция пауз по длительности, мы, вслед за М. Г. Мири-анашвили, выделили краткие паузы от 70 до 200 мс, средние от 200 до 400 и длительные паузы от 400 до 600 мс [Мирианашвили, 2007, с. 478-479]. Как показали результаты эксперимента, длительность физических внутрифра-зовых пауз была иррелевантна для аудиторов-носителей китайского языка. В 87% случаев физическая пауза вне зависимости от длительности корректно воспринималась как маркер синтагмораздела. Во всех случаях перерыв в звучании сопровождался явлением деклинации и разрывом мелодического контура. Случаи совпадения места реализации физической паузы на синтагморазделах при чтении диктором и восприятия этих пауз аудиторами, очевидно, можно объяснить сходством речемыс-

лительных процессов для носителей любого языка.

Анализ акустических данных позволил также определить, что в некоторых случаях син-тагмораздел был маркирован диктором не только физической паузой, но и частотным интервалом, а также удлинением последнего слога синтагмы под влиянием синтагматического ударения. Последний маркер играет довольно существенную роль в восприятии синтагмо-раздела в английской фразе носителями китайского языка (61%). Во многом это объясняет-

ся положительным влиянием слоговой просодии китайского языка, где слог, несущий синтагматическое/фразовое ударение, имеет наибольшую длительность, по сравнению с другими слогами синтагмы/фразы, и в случае отсутствия логического противопоставления он (слог) тяготеет к концу синтагмы/фразы. Как следствие, релевантным признаком синтагмо-раздела для носителей китайского языка являлось удлинение диктором последнего слога под влиянием синтагматического ударения. положительный частотный интервал также является релевантным признаком распознавания синтагмораздела для аудиторов-носителей китайского языка (76%) по сравнению с отрицательным и нулевым частотным интервалом (37% и 29% соответственно). Возможно, это связано с тем, что терминальное преломление нисходящего контура, как правило, ассоциируется с завершенностью, а дальнейшее повышение частоты основного тона знаменует начало новой синтагмы. Данная особенность просодической демаркации внутрифра-

зовых синтагм является типологически сходной для английского и китайского языков [Li Aijun, 2004].

Приведем типичный пример анализа способов просодической демаркации фразы In the evening they caught some fish eating part of it and saving the rest for breakfast. В произнесении диктора-носителя американского варианта английского языка данная фраза состоит из пяти синтагм. Графики осциллограмм, интенсивности, ЧОТ и спектрограмм данной фразы представлены на рисунке 3.

проанализируем, какими просодическими средствами осуществляется синтагмораздел внутри данной фразы в произнесении диктора. рассмотрим последовательно стыки каждой из синтагм.

как известно, обстоятельство времени в начале предложения в английском языке выделяется в отдельную синтагму [Колыхалова, 1998, с. 127]. в произнесении диктора синтагма In the evening отделяется физической паузой длительностью 20З мс и сопровождается такими просодическими характеристиками, как нисходящее движение частоты основного тона и интенсивности, т.е. явлением деклинации.

между синтагмами they caught some fish и eating part of it наблюдаются различия, связанные с характером оформления стыка синтагм, т.е. характером частотного интервала. Относительная чОт конца синтагмы eating part of it составляет 215 гц, начало синтагмы and saving the rest - 224Гц, из чего следует, что данный стык синтагм оформляется положительным частотным интервалом.

рис. З

Перейдем к стыку смежных синтагм eating part of it и and saving the rest. Известно, что делимитация фразы на синтагмы может достигаться наличием в синтагме акцентной вершины (ядра), на которой происходит преломление частоты основного тона и которая организует ударные и безударные слоги в синтагме как единое акцентно-ритмическое целое, тем самым отделяя одну синтагму от другой [Родионова, 2007, с. 528]. Принимая во внимание темпоральные характеристики, следует отметить, что длительность ударных слогов в синтагме eating part of it распределилась следующим образом: гласный [J] в слове eating - 108 мс, гласный [R] в слове part - 162 мс. Кроме того, наблюдается существенное увеличение интенсивности на ударном гласном [R] - 75 дБ (ср.: 66 дБ на гласном [J] в слове eating), что позволяет считать слово part ядром данной синтагмы, с падением частоты основного тона

Следует также отметить, что в данном случае синтагмораздел в произнесении диктора оформляется положительным частотным интервалом (ср.: конец синтагмы eating part of it

- 198 Гц, начало синтагмы and saving the rest

- 214 гц).

Наконец, рассмотрим стык синтагм and saving the rest и for breakfast. к показателям просодической демаркации в данном случае можно отнести нулевой частотный интервал на стыке синтагм со значительным понижением интенсивности на ядерном терминальном слоге [rest] с 73 дБ до 52 дБ на границе синтагмы. Вместе с тем, наблюдается удлинение конечного слога [rest] под влиянием синтагматического ударения (см. выше параметры длительности гласного [e]).

результаты восприятия маркеров синтагмо-раздела данной фразы носителями китайского языка отражены в таблице 5.

таблица 5

Частотность распознавания основных маркеров синтагмораздела фразы In the evening they caught some fish eating part of it and saving the rest for breakfast в восприятии носителей китайского языка

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Информанты Физическая пауза Положительный частотный интервал Нулевой частотный интервал

Подгруппа 1 95% 74% 11%

Подгруппа 2 82% 73% 0%

194 Гц (ср.: в начале синтагмы ударный гласный [J] в слове eating имеет ЧОТ, равную 223 Гц).

Относительные показатели ЧОТ, интенсивности и длительности для ударных слогов в синтагме and saving the rest распределились так: дифтонг [eI] в слове saving - 201 Гц, 71 дБ, 126 мс; монофтонг [e] в слове rest - 249 Гц, 73 дБ, 130 мс. Как правило, дифтонг имеет большую длительность по сравнению с монофтонгом, однако [e] в слове rest при небольшом различии показателей интенсивности характеризуется большей длительностью и повышением ЧОТ, что позволяет говорить о слове rest как об акцентной вершине синтагмы and saving the rest. Другими словами, делимитация данной части фразы (eating part of it and saving the rest) на синтагмы достигается наличием в каждой из синтагм акцентных вершин (ядер).

Как видим, физическая пауза как маркер синтагмораздела после синтагмы In the evening воспринималась успешно как информантами первой, так и второй подгрупп.

Положительный частотный интервал, оформляющий стыки синтагм they caught some fish | eating part of it | and saving the rest, также оказался достаточно информативным для аудиторов первой и второй подгрупп (74% и 73% соответственно). Мы также полагаем, что дополнительным маркером синтагморазде-ла между частями фразы eating part of it и and saving the rest служит сложносочиненный союз and, который является фактором вероятности перехода в речевой цепи от одной синтагмы к другой и может способствовать семантически верному восприятию деления данной фразы на синтагмы.

нулевой частотный интервал между синтагмами and saving the rest I for breakfast ока-

бо

зался наименее информативным для носителей китайского языка при восприятии фразы In the evening | they caught some fish | eating part of it | and saving the rest I for breakfast. Для аудиторов в Подгруппе I - 11%, в Подгруппе II данный маркер синтагмораздела оказался нерелевантным - 0%.

рассмотрев в качестве примера синтагматическое членение фразы In the evening they caught some fish eating part of it and saving the rest for breakfast, можно заключить, что синтагматическая делимитация данной фразы осуществлялась информантами посредством восприятия как просодических маркеров, так и семантико-синтаксических и в большинстве случаев воспринималась как двух- или трех-синтагменная (например: 1) In the evening / they caught some fish eating part of it / and saving the rest for breakfast; 2) In the evening / they caught some fish eating part of it and saving the rest for breakfast; 3) In the evening / they caught some fish / eating part of it and saving the rest for breakfast).

Учитывая данные лингвистического, электроакустического и слухового анализа, можно отметить, что при оформлении границ вну-трифразовых синтагм достаточно сложно выделить какой-либо один просодический показатель, так как часто они выступают в сочетании. Проанализировав весь корпус экспериментального материала на восприятие смыслового членения английской фразы носителями китайского языка Подгруппы I и Подгруппы II (600 фраз), мы выделили такие способы просодической демаркации внутрифразовых синтагм, как физическая пауза и психологическая пауза. Последняя реализуется за счет просодических параметров: изменения частотного интервала (положительный, отрицательный и нулевой частотные интервалы, характеризующие стык синтагм) и удлинения последнего слога синтагмы под влиянием синтагматического ударения. Данные параметры могут выступать как самостоятельно, так и во взаимосвязи.

Таким образом, в результате обработки и анализа экспериментального материала мы пришли к следующим выводам:

1) среди нарушений при восприятии смыслового членения английской фразы носителями китайского языка в качестве основного отмечается феномен ресегментации: (1) уве-

личение количества синтагм во фразе (плюс-сегментация); 2) уменьшение количества синтагм во фразе (минус-сегментация)). причинами нарушений при восприятии сегментной структуры фраз могут быть интерференционные явления, обусловленные как влиянием принципов просодической организации фразы в китайском языке, так и влиянием законов английской фразовой просодии;

2) увеличение количества смысловых сегментов (синтагм) во фразе прямо пропорционально количеству случаев некорректного восприятия смыслового членения английских фраз носителями китайского языка. Наиболее успешно воспринимался синтагмораздел дву-синтагменных фраз, где в качестве акустических коррелятов синтагмораздела выступали пауза и положительный частотный интервал;

3) наиболее релевантными маркерами смыслового членения английских фраз в восприятии носителей китайского языка являются пауза, удлинение последнего слога синтагмы, несущего синтагматическое ударение, и положительный частотный интервал. первые два маркера синтагмораздела говорят в пользу того, что темпоральные характеристики речи являются более значимыми для перцептивной базы китайского языка;

4) длительность физических пауз практически иррелевантна для аудиторов-носителей китайского языка, во всех случаях перерыв в звучании сопровождался явлением деклинации и разрывом мелодического контура. Случаи совпадения места реализации физической паузы на синтагморазделах при чтении диктором и восприятия этих пауз аудиторами связаны со сходством речемыслительных процессов, характерных для носителей любого языка. Ранее экспериментально было доказано, что физическая пауза является мощным средством делимитации звучащей речи для любого языка как в процессе речепроизводства, так и речевосприятия [Румянцев, 1990; Софронов, 1996; Бондарко, 2000; Хитина, 2007; Li Aijun, 2004; Maocan Lin, 2004 и др.];

5) специфика восприятия смыслового членения фразы может объясняться не только влиянием просодических факторов, но также и факторов грамматических, в частности синтаксическим строем английского и китайского языков (выделение обстоятельственных групп, обращения в отдельные синтагмы особенно в

начале фразы, опора на сложносочиненные и сложноподчиненные союзы и т.д.).

В заключение отметим, что просодическими характеристиками, представляющими трудность для носителей китайского языка при восприятии смыслового членения английской фразы, являются: отрицательный и нулевой частотный интервал на стыке синтагм; увеличение количества сегментов (синтагм) во фразе, что усложняет ее акцентно-ритмическую организацию. Просодическими характеристиками, служащими предпосылками для положительного переноса просодических черт китайского языка на уровне восприятия смыслового членения фразы в английский язык в условиях языковых контактов, могут выступать: пауза как универсальное средство смыслового членения, обусловленное механизмами речево-сприятия и речепорождения; удлинение ядерного слога на границе синтагмы; терминальное преломление нисходящего контура как показатель завершенности.

Библиографический список

1. Бондарко, Л.В. Основы общей фонетики [Текст] / Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, М.В. Гордина. -СПб.: Филол. ф-т Санкт-Петербургского ун-та, 2000.

2. Венцов, А.В. Перцептивная сегментация звучащего текста [Текст] / А.В. Венцов, В.Б. Касевич, Н.А. Слепокурова // Проблемы фонетики. I : сб. статей. - М. : Прометей, 1993. - С. 242-274.

3. Завьялова, В.Л. Особенности слого-ритмической организации английской речи носителями китайского языка [Текст] : дис. ...канд. филол. наук / В.Л. Завьялова. - Владивосток, 2001.

4. Задоенко, Т.П. Основы китайского языка [Текст] / Т.П. Задоенко, Шуин Хуан: вводный курс. - 2-е изд., испр. - М. : Восточная литература, 1993.

5. Златоустова, Л.В. Общая и прикладная фонетика [Текст] / Л.В. Златоустова, РК. Потапова, В.В. Потапов, В.Н. Трунин-Донской. - М. : Изд-во МГУ, 1986.

6. Кодухов, В.И. Введение в языкознание [Текст] / В.И. Кодухов: учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. 2001 «Рус. яз. и лит.». - Изд. 2-е, перераб. и доп. - М. : Просвещение, 1987.

7. Колыхалова, О.А. Учитесь говорить по-английски: фонетический практикум [Текст] / О.А. Колыхалова, К.С. Махмурян. - М. : Гуманит. изд. центр «Владос», 1998.

8. Мирианашвили, М.Г. Значение звучащего и незвучащего времени для ритмической организации синтагмы [Текст] / М.Г. Мирианашвили // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея профессора Р.К. Потаповой. - М. : Языки славянских культур, 2007. - С. 473-487.

9. Потапова, Р.К. Теоретические и прикладные аспекты речевой сегментологии [Текст] / Р. К. Потапова // Проблемы фонетики. II / отв. ред. Л. Л. Касаткин. - М. : ИРЯ РАН, 1995. - С. 7-20.

10. Родионова, О. С. Синтагма как объект фоностилистики [Текст] / О.С. Родионова // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея профессора РК. Потаповой. - М. : Языки славянских культур, 2007. - С. 520 - 529.

11. Румянцев, М.К. Тон и интонация в современном китайском языке [Текст] / М.К. Румянцев. - М. : Изд-во МГУ, 1972.

12. Румянцев, М.К. Машинное моделирование единиц речи [Текст] / М.К. Румянцев. - М. : Изд-во МГУ 1990.

13. Софронов, М.В. Введение в китайский язык [Текст] / М.В. Софронов. - М. : Изд. дом «Муравей», 1996.

14. Спешнев, Н.А. Фонетика китайского языка [Текст] / Н.А. Спешнев. - Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1980.

15. Хитина, М.В. Особенности макросегментации звучащего дистантного дискурса [Текст] / М. В. Хитина // Лингвистическая полифония: сб. ст. в честь юбилея профессора Р.К. Потаповой. - М. : Языки славянских культур, 2007. - С. 935-943.

16. Jianhua, Tao. Acoustic and Linguistic Information Based Chinese Prosodic Boundary Labelling [Электронный ресурс] / Tao Jianhua. - 2004. - Режим доступа : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2004/.

17. Lei Xie. Combined Use of Speaker- and Tone-Normalized Pitch Reset with Pause Duration for Automatic Story Segmentation in Mandarin Broadcast News [Электронный ресурс] / Xie Lei, Liu Chuan, H. Meng // Proceedings of NAACL HLT, Rochester, New York, USA, 22-25 April 2007. - P. 193-196. -Режим доступа : http://www.se.cuhk.edu.hk/hccl/ publications/pub/HLT2007-Xielei.pdf.

18. Li, Aijun. Chinese Prosody and Prosodic Labeling of Spontaneous Speech [Электронный ресурс] / Aijun Li. - 2004. - Режим доступа : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2004/.

19. Makarova, V Prosodic Characteristics in the Speech of Chinese EFL Learners [Электронный ресурс] / V. Makarova, Xia Zhou. - 2006. - Режим достпа : http://www.isca-speech.org/archive/sp2006/papers/ sp06_234.pdf.

20. Maocan, Lin. On Production and Perception of Boundary Tone in Chinese Intonation [Электронный ресурс] / Lin Maocan. - 2004. - Режим доступа : http://aune.lpl.univ-aix.fr/~sprosig/tal2004/.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.