ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ФОНЕТИ КА И ЯЗЫ КОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ
УДК 81+81 ’342+81 ’44
Н. М. Шевчук
Дальневосточный федеральный университет ул. Алеутская, 56, Владивосток, 690600, Россия E-mail: [email protected]
ОСОБЕННОСТИ МАКРОСЕГМЕНТАЦИИ В КОРЕЙСКОЙ РЕГИОНАЛЬНОЙ РАЗНОВИДНОСТИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Статья посвящена проблемам восприятия синтагматического членения английской фразы носителями корейского языка. Приводятся результаты эксперимента по декодированию английских синтагм информантами-корейцами в процессе восприятия.
Ключевые слова: английский и корейский языки, восприятие, синтагматическое членение, макросегментация, просодическая трансференция.
Особенности построения речи в условиях межъязыкового контакта приводят к процессам трансференции как на уровне производства, так и на уровне восприятия. Для проверки гипотез относительно наличия просодической трансференции 1 вследствие просодической делимитации звучащей речи в условиях контактирования английского и корейского языков был проведен эксперимент 2 на восприятие синтагматического членения английской фразы носителями корейского языка.
Прежде всего, необходимо отметить, что по данным, полученным в ходе эксперимента, особую сложность при восприятии син-тагмораздела аудиторами-корейцами вызвала акцентно-ритмическая организация английской фразы, обусловленная ее лексическим и синтаксическим наполнением. Отмечена некоторая зависимость между длиной фразы и степенью ее восприятия. Иными словами, чем сложнее акцентноритмическая и синтаксическая структура
фразы, тем больше трудностей испытывали информанты при ее перцепции. Вслед за О. Ф. Кривновой мы полагаем, что при восприятии звучащего текста слушающий реконструирует ритмические и интонационнопаузальные решения говорящего, физические паузы при этом дают возможность слушающему интерпретировать обработанную информацию [Кривнова, 1995]. В нашем исследовании пауза выступает как основной просодический маркер синтагмо-раздела при ее восприятии. Большая часть информантов-носителей корейского языка полагалась именно на паузу при восприятии синтагматического членения английской фразы.
Исходя из полученных экспериментальным путем данных мы можем констатировать, что восприятие пауз со среднезвуковым значением 150-200 мс явилось тем значимым пороговым значением, при котором наличие грамматических факторов, а именно знаков препинания (в нашем слу-
1 Под трансференцией в данной работе понимается перенос, обусловленный взаимовлиянием как специфических, так и общетипологических просодических черт, присущих просодическим системам контактирующих языков.
2 Для озвучивания экспериментального материала, предназначенного для восприятия английской речи ин-формантами-носителями корейского языка, были приглашены 4 диктора - носителя американского варианта английского языка: 2 мужчин и 2 женщины, средний возраст 35 лет, преподаватели Дальневосточного федерального университета. В качестве информантов в эксперименте приняли участие 27 носителей корейского языка - студенты и преподаватели Сеульского государственного университета, 11 женщин, 16 мужчин в возрасте 17-37 лет.
1818-7935
Вестник НГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. Том 10, выпуск 2 © Н. М. Шевчук, 2012
чае запятых), союзов, обстоятельственных групп и т. д., сыграло положительную роль при восприятии синтагматической границы информантами-корейцами.
Отметим, что акцентно-ритмическая организация английской фразы вызывает большие трудности у носителей корейского языка как при производстве, так и при восприятии. При восприятии английской речи аудиторами-корейцами можно констатировать стабильный перенос произносительных и слуховых навыков родного языка в изучаемый. Согласно экспериментальным данным, полисинтагменные (от трех до семи) английские фразы представляют наибольшую сложность для восприятия аудитора-ми-носителями корейского языка обеих подгрупп. Фраза, состоящая из трех синтагм, правильно воспринимается только 39 и 24 % аудиторов соответственно. В остальных случаях наблюдается ресегментация: плюс-сегментация и минус-сегментация. При этом установлено, что минус-сегментация является наиболее характерной чертой восприятия корейцами английских полисинтагменных фраз. Чем больше количество синтагм во фразе, тем меньше синтагм во фразе выделяют информанты.
Следует подчеркнуть, что феномен ресегментации является следствием нарушения правильности восприятия аудиторами смыслового членения английской фразы, которое в нашем исследовании пропорционально связано с протяженностью фразы, т. е. количеством синтагм, входящих в ее состав. Нарушения такого рода связаны со спецификой восприятия аудиторами-корей-цами английских фраз, характеризующихся рядом интерференционных явлений, обусловленных влиянием принципов просодической организации фразы в корейском языке, а также законами фразовой просодии в английском языке. Все это обусловлено различиями в акцентно-ритмической организации английского и корейского языков. Традиционно английский язык рассматривается как тактосчитающий. Основанием ритмического такта является ударный слог [Todd, Hancock, 1987. Р. 342]. В лингвистической литературе ритм английского языка определяется как изохронный и размеренный по отношению к ударению. Изохронность ритма проявляется вследствие уравнивания временных интервалов между последовательностью ударных слогов путем
компрессии длительности безударных слогов. В исследованиях просодии корейского языка высказывается мнение о преимущественно слогосчитающем характере ритма. Для языков со слогосчитающим ритмом характерно относительное равенство слогов по длительности, а также слабоцентрали-зующий характер ударения [Pike, 1958; Зла-тоустова и др., 1997]. При членении потока речи на ритмические структуры аудиторы «в большей степени ориентируются не только на ударность слова, но и на лексическое значение» [Бен Енг Сук, 2000. C. 72]. По мнению Бен Енг Сук, это говорит о сла-бовыраженном характере словесного ударения в корейском языке, которому несвойственна качественная и количественная редукция безударных гласных. Таким образом, различия в ритмической организации речи в английском и корейском языках предопределяют осуществление просодической демаркации синтагмораздела английской фразы в соответствии с правилами просодии корейского языка.
Появлению феномена плюс-сегментации при восприятии английской фразы аудито-рами-корейцами может служить ряд причин. Во-первых, можно отметить, что слог является основной единицей ритма в корейском языке. По сравнению со слогом в английском языке он образуется по более жесткой схеме с точки зрения фонотактики и имеет предельную длину [Тайметов, 1986. C. 86]. Из последнего следует, что количество звуковых сегментов в корейском слоге не превышает трех. Отсутствие в слоге начально-и конечнослоговых консонантных кластеров является еще одной фонотактической особенностью корейского языка.
Необходимо также отметить, что особенности грамматического строя корейского языка оказывают определенное влияние на структурированность фонетического слова. Для корейского языка характерны агглютинативный способ выражения синтаксических отношений имени и развитая система глагольных форм, поэтому ритмическая структура представляет собой структуру составного грамматического типа, где одно из слов является полнозначным и может быть определено как самостоятельная смысловая единица, а другие - служебные слова (послеслоги, союзы, связки, частицы, служебные глаголы, служебные прилагательные, служебные существительные) [Мазур,
1997. С. 374]. Последние не имеют самостоятельного ударения и сливаются с предшествующим или последующим знаменательным словом в ритмическую структуру, образуя энклитики (более частый вариант) или проклитики. Наибольшую частотность демонстрируют трех- и четырехсложные структуры с ударением на первом слоге [Бен Енг Сук, 2000. С. 73]. Менее распространены двух-, трех- и четырехсложные ритмические структуры с ударением на втором слоге. Исходя из этого можно констатировать, что распространенность корейских ритмических структур значительно уступает таковым в английском языке. Очевидно, это можно объяснить тем, что важным фактором, влияющим на особенности ритмической структурированности корейской речи, является признак «фиксированность / не-фиксированность» словесного ударения. По мнению ряда авторов, корейское словесное ударение является нефиксированным, начальноориентированным [Там же. С. 81].
Еще одной причиной плюс-сегментации может быть тот факт, что в корейском предложении наиболее часто используются синтагмы, состоящие из одной - четырех ритмических структур [Там же. С. 74], после каждой из которых возможно появление паузы.
При рассмотрении причин минус-сегментации необходимо еще раз подчеркнуть, что, несмотря на большую закрепленность порядка слов и большую силу синтаксических связей в корейском языке, синтагма может состоять из трех-, четырехсложных ритмических структур. Следовательно, было бы логично предположить, что все описанные выше явления будут способствовать плюс-сегментации. Однако, по мере увеличения протяженности фразы и соответственно ее сегментов, информанты затруднялись точно выделить количество и границы синтагм. Акустическим показателем син-тагмораздела для аудиторов-корейцев при восприятии полисинтагменных фраз в основном выступала физическая пауза. В ряде случаев оформление просодического стыка синтагм положительным частотным интервалом на синтаксической границе внутри фраз также выступало в качестве просодического коррелята смыслового членения. Можно предположить, что явления минус-сегментации при членении речевого потока на значимые единицы информантами-ко-
рейцами вызвано скорее психолингвистическими особенностями, нежели причинами какого-либо другого характера. По словам Р. К. Потаповой, «человеку экономнее воспринимать информацию настолько крупными блоками, насколько это возможно без потери каких-то существенных ее аспектов» [2003. C. 66]. Однако оборотной стороной данного вопроса автор считает утрату точности восприятия и возможность ошибок.
При анализе акустических данных было определено, что в некоторых случаях син-тагмораздел был маркирован диктором не только физической паузой и частотным интервалом, но и удлинением последнего слога синтагмы под влиянием синтагматического ударения. Данный маркер синтаг-мораздела сыграл положительную роль при восприятии английской фразы аудиторами-носителями корейского языка. Дело в том, что слог, несущий на себе синтагматическое ударение, длиннее слога, произнесенного ровным тоном, и чем больше тональных изменений претерпевает последний слог, тем он перцептивно длительнее [Park, 1991. Р. 32]. Следовательно, релевантным признаком синтагмораздела для носителей корейского языка являлось удлинение диктором-американцем последнего слога под влиянием синтагматического ударения.
Приведем типичный пример анализа способов просодической делимитации фразы She was followed to the car by a thing shopgirl staggering under an immense white-papered armful that looked like a baby in long clothes. В реализации диктора-носителя американского варианта английского языка данная фраза состоит из четырех синтагм.
Ниже представлены графики осциллограмм, интенсивности, ЧОТ и спектрограмм данной фразы (см. рисунок).
Проведенный анализ акустических данных показал, какими просодическими средствами осуществляется синтагмораздел данной фразы в произнесении диктора-американца. Первая синтагма She was followed to the car во фразе отделяется физической паузой длительностью 376 мс и сопровождается такими просодическими характеристиками, как восходящее движение частоты основного тона и интенсивности. Между синтагмами by a thing shop-girl и staggering under an immense white-papered armful наблюдается беспаузальное членение, оформленное отрицательным частот-
Акустические характеристики фразы She was followed to the car by a thing shop-girl staggering under an immense white-papered armful
that looked like a baby in long clothes
Соотношение частотности распознавания основных маркеров синтагмораздела английских фраз в восприятии носителей корейского языка, %
Информанты Маркеры смыслового членения
физическая частотный интервал удлинение последне-
пауза положительный отрицательный го слога синтагмы
Подгруппа I 93 87 32 57
Подгруппа II 82 71 29 39
ным интервалом. К этому выводу мы приходим на основании полученных показателей акустических данных частоты основного тона. ЧОТ конца синтагмы by a thing shop-girl составляет 127 Гц, начало синтагмы staggering under an immense white-papered armful - 119 Гц.
Перейдем к стыку смежных синтагм staggering under an immense white-papered armful и that looked like a baby in long clothes. Известно, что синтагматическое ударение играет ведущую роль в выделении синтагм, являясь своего рода «интонационным цементом», скрепляющим синтагму [Родионова, 2007. C. 526]. Принимая во внимание темпоральные характеристики, следует отметить, что длительность ударных слогов в синтагме staggering under an immense white-
papered armful распределилась следующим образом: гласный [$] в слове staggering -159 мс, гласный [e] в слове immense - 120 мс, дифтонги [ai] и [ei] в слове white-papered -116 и 131 мс соответственно, гласный [a:] в слове armful -176 мс. Кроме того, наблюдается существенное увеличение интенсивности на ударном гласном [a:] - 82 дБ (ср.: на гласном [$] - 77 дБ, на гласном [e] -77 дБ, на дифтонге [ai] - 75 дБ), что позволяет считать слово armful ядром данной синтагмы с падением частоты основного тона 118 Гц (ср.: в начале синтагмы ударный гласный [$] в слове staggering имеет ЧОТ, равную 138 Гц).
Показатели ЧОТ, интенсивности и длительности для ударных слогов в синтагме that looked like a baby in long clothes распре-
делились в следующем соотношении: монофтонг [u] в слове looked - 136 Гц, 79 дБ, 95 мс; дифтонг [ei] в слове baby - 114 Гц, 79 дБ, 115 мс; монофтонг [L] в слове long -91 Гц, 73 дБ, 158 мс; дифтонг [ou] в слове clothes - 97 Гц, 73 дБ, 254 мс. Несмотря на то, что дифтонг, как правило, имеет большую длительность по сравнению с монофтонгом (ср.: дифтонг [ou] - 254 мс и монофтонг [L] - 95 мс), в нашем случае дифтонг [ou] при одинаковых показателях интенсивности характеризуется повышением ЧОТ, что позволяет говорить о слове clothes, как об акцентной вершине синтагмы that looked like a baby in long clothes. Таким образом, делимитация части фразы staggering under an immense white-papered armful that looked like a baby in long clothes на синтагмы достигается наличием в каждой из них акцентной вершины (ядра). Следует также отметить, что в данном случае синтагмораздел в реализации диктора-американца оформляется паузой длительностью 480 мс.
Результаты восприятия маркеров синтаг-мораздела данной фразы носителями корейского языка сведены в таблицу, из которой следует, что физическая пауза как маркер синтагмораздела после синтагмы She was followed to the car воспринималась успешно информантами обеих подгрупп.
Положительный частотный интервал совместно с паузой на стыке синтагм staggering under an immense white-papered armful и that looked like a baby in long clothes также оказался достаточно информативным для аудиторов первой и второй подгрупп (87 и 71 % соответственно). Мы также полагаем, что дополнительным маркером синтагмо-раздела между частями фразы staggering under an immense white-papered armful и that looked like a baby in long clothes служит сложноподчиненный союз that, который является фактором вероятности перехода в речевой цепи от одной синтагмы к другой и может способствовать семантически верному восприятию деления фразы на синтагмы.
Отрицательный частотный интервал, оформляющий стыки синтагм by a thing shop-girl и staggering under an immense white-papered armful, оказался наименее информативным для носителей корейского языка при восприятии фразы She was followed to the car / by a thing shop-girl / staggering under an immense white-papered armful
/ that looked like a baby in long clothes и составил 32 и 29 % соответственно.
Удлинение последнего слога синтагмы that looked like a baby in long clothes во фразе She was followed to the car / by a thing shopgirl / staggering under an immense white-papered armful / that looked like a baby in long clothes восприняли в качестве пограничного сигнала конца фразы 57 и 39 % информантов соответственно, что говорит о релевантности данного маркера синтагмораздела.
Учитывая данные лингвистического, слухового и электроакустического видов анализа, необходимо отметить, что при оформлении границ внутрифразовых синтагм сложно выделить какой-либо один просодический показатель, так как зачастую они выступают в комбинации. Проанализировав весь корпус экспериментального материала на восприятие синтагматического членения английской фразы носителями корейского языка, мы выделили такие способы просодической демаркации внутрифразовых синтагм, как физическая пауза, изменение частотного интервала (положительный и отрицательный частотные интервалы, характеризующие стык синтагм) и удлинение последнего слога синтагмы под воздействием синтагматического ударения. Все эти параметры могут выступать как самостоятельно, так и во взаимосвязи.
Список литературы
Бен Енг Сук. Просодическая организация фонетического слова и синтагмы в русском и корейском языках: Дис. ... канд. филол. наук. М., 2000. 187 с.
Златоустова Л. В., Потапова Р. К., Потапов В. В., Трунин-Донской В. Н. Общая и прикладная фонетика. М.: Изд-во МГУ, 1997. 416 с.
Кривнова О. Ф. Перцептивная и смысловая значимость просодических швов в связном тексте // Проблемы фонетики II: Сб. ст. / Под ред. Л. Л. Касаткина. М., 1995. С. 228238.
Мазур Ю. Н. Корейский язык // Языки мира. М.: Изд-во «Индрик», 1997. С. 361398.
Потапова Р. К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика. М.: Едиториал УРСС, 2003. 568 с.
Родионова О. С. Синтагма как объект фоностилистики // Лингвистическая поли-
фония: Сб. ст. в честь юбилея профессора Р. К. Потаповой / Под ред. В. А. Виноградова. М.: Языки славянских культур, 2007. С. 520-529.
Тайметов К. С. Силлабическая структура слова в языках разных типов. Ташкент: Изд-во «Фан», 1986. 135 с.
Pike R. L. The Intonation of American English // Univ. of Michigan Publications in Linguistics. 1958. Vol. 1. 203 p.
Park Say Hyon. Analysis of Korean Intonation: PhD Dissertation. Univ. of Hawaii, 1991. 149 p.
Todd L., Hancock I. International English Usage: An Encyclopedic Reference Guide. N. Y.: New York Univ. Press, 1987. 520 p.
Материал поступил в редколлегию 26.04.2012
N. M. Shevchuk
PECULIARITIES OF TONE-UNIT SEGMENTATION IN KOREAN ENGLISH
The article presents the findings of the study devoted to the perception of the tone-units of the English phrase by the speakers of Korean. The results of the experiment on the English tone-unit perception by the speakers of Korean are analyzed.
Keywords: prosodic transfer, tone-unit segmentation, perception, English and Korean languages.