В прыжке в высоту спортивные результаты занимающихся в возрасте 15 лет находились в диапазоне 189,9^211,2 см; 16 лет - 200,7^223,7 см, 17 лет - 207,6^227,4 см.
Основной задачей этапа углубленной специализации является выявление способностей у юных легкоатлетов, обеспечивающих в будущем достижение рекордных спортивных результатов, перенесение высоких тренировочных и соревновательных нагрузок. Важный принцип этого этапа подготовки - создание опережающей базы для конкретного варианта техники с последующей реализацией специальной физической подготовленности в соревновательном упражнении.
На наш взгляд, необходимо пересмотреть существующие взгляды на методику и организацию начальной спортивной подготовки. Принцип подхода к отбору и спортивной ориентации должен предусматривать выделение двух этапов: первый - отбор моторно-одаренных детей и выяснение их психомоторного статуса (сенсорный, моторный, сен-сомоторный); второй - определение спортивной специализации (для каждого человека подбирается вид легкой атлетики, в котором он максимально реализует свои двигательные возможности).
ВЫВОД
Предложенная система многолетней спортивной подготовки полнее реализует индивидуальные способности занимающихся, существенно повысит рентабельность работы ДЮКФП, ДЮСШ, СДЮСШОР, даст возможность эффективнее использовать финансовые ресурсы страны в спорте высших достижений, обеспечит высокий уровень выступления спортсменов Российской Федерации на крупнейших международных соревнованиях.
ЛИТЕРАТУРА
1. Зеличенок, В.Б. Легкая атлетика : критерии отбора / В.Б. Зеличенок. - М. : Терра-спорт, 2000. - 240 с.
2. Оганджанов, А. Л. Педагогические технологии индивидуальной подготовки квалифицированных легкоатлетов прыгунов : автореф. дис. ... д-ра пед. наук / Оганджа-нов А.Л. ; Рос. гос. ун-т физ. культуры. - М., 2007. - 50 с.
3. Пьянзин, А.И. Спортивная подготовка легкоатлетов-прыгунов / А.И. Пьянзин. - М. : Теория и практика физической культуры, 2004. - 370 с.
Контактная информация: [email protected]
УДК 378.147:81'243
УСТРАНЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО БАРЬЕРА КАК УСЛОВИЕ ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ БУДУЩЕГО СПЕЦИАЛИСТА
Ханиф Фахретдинович Макаев, кандидат педагогических наук, доцент,
Филиал Уфимского государственного нефтяного технического университета в г. Стер-литамак (филиал ФГБОУ ВПО УГНТУ в г. Стерлитамак)
Аннотация
В статье рассматривается важность решения проблемы устранения языкового барьера как условия формирования языковой компетенции будущего специалиста в современных условиях. Термин «языковой барьер» определяется автором неспособностью человека воспринимать и продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Рассматриваются причины и способы его устранения.
Ключевые слова: языковой барьер, языковая компетенция, причины и способы устранения, неспособность.
LANGUAGE BARRIER ELIMINATION AS A REQUIREMENT OF FORMATION THE LANGUAGE COMPETENCE OF FUTURE SPECIALIST Khanif Fakhretdinovich Makayev, the candidate of pedagogical sciences, senior lecturer, Branch of Ufa State Petroleum Technical University in Sterlitamak
Annotation
The article analyzes the importance of solving the problem of language barrier elimination as a requirement of formation of language competence for future specialist in modern conditions. The term “language barrier” is defined by the author as inability of a person to comprehend and produce spontaneous speech in any foreign language sphere because of his uncertainty in knowledge. Reasons and ways of its elimination have been considered.
Keywords: language barrier, language competence, reasons and ways of eliminating, inability.
Современные условия профессиональной деятельности, вызванные стремительным вхождением России в мировое сообщество, обусловливают высокий спрос на обучение иностранным языкам. Успех международных отношений зависит от способности людей адекватно понимать друг друга, взаимодействовать и сотрудничать. Достижение результата, который удовлетворил бы всех участников межкультурного общения, - вот истинная цель коммуникации, то к чему нужно стремиться [1].
В наше общество пришло осознание необходимости владения хотя бы одним иностранным языком, и для любого специалиста знание иностранного языка жизненно необходимо. Однако, несмотря на разнообразие используемых методик по обучению языкам, выпускники вузов, зная грамматические структуры и имея хороший словарный запас, сталкиваются с трудностями в спонтанном общении, испытывают так называемый языковой барьер. Поэтому, мы считаем, что для подготовки конкурентоспособных выпускников вузов необходимо повышение их иноязычной компетенции посредством снятия языкового барьера.
Устранение языкового барьера жизненно необходимо «вследствие появления в наши дни новых типов речевой коммуникации: «дистантных» диалогов и полилогов на языке международного пользования; усиленного взаимодействия устной и письменной форм речи на родном и иностранном языках; ускорения развития микроязыка науки и техники. Эти последствия являются характерными признаками перестройки коммуникативного механизма профессиональной научно-технической деятельности» [8 с.27].
В психолого-педагогической литературе нет единого толкования термина «языковой барьер». Зачастую исследователи, а также владеющие в какой-то мере иностранным языком подразумевают разные понятия. Каждый понимает по-своему «местонахождение» этого барьера и его «высоту», есть и те, кто утверждает, что такого барьера вообще не существует. Поэтому, чтобы понять это явление, необходимо вывести его определение, выяснить причины появления и способы его устранения.
Согласно Толковому словарю русского языка барьер - это «невозможность общения из-за незнания чужого языка»[9]. Но всего лишь незнание языка не является причиной неспособности общаться на этом языке, так как многие, имея даже огромный лексический запас и хорошее знание грамматики, не могут свободно выразить элементарных мыслей. В.Л. Бернштейн определяет языковой барьер «трудными ситуациями общения, возникающими как следствие незнания основных правил и норм межличностного общения; незнания особенностей культуры страны изучаемого языка; неумения неподготовленного речепорождения на иностранном языке; неподготовленности к самому факту существования трудностей межкультурного общения» [2].
Отрицательное влияние языкового барьера могут испытывать как те, кто передаёт информацию, так и получающие передаваемую информацию. Так, например, О.Г. Ветрова считает языковой барьер «непониманием в силу неверного кодирования или неверного истолкования передаваемых сообщений» [4], что делает общение невозможным для по-
лучателя информации. По мнению многих пользователей сети Интернет, языковой барьер - это отсутствие у изучающего иностранный язык и пытающегося на нем говорить возможности понять и спонтанно отреагировать на речь собеседника, даже владея необходимым арсеналом языковых средств.
Мы же считаем языковой барьер неспособностью человека, абсолютно не владеющего или владеющего определённым лексическим и грамматическим материалом, воспринимать и продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Согласно многолетним наблюдениям автора статьи, у обучающихся отсутствуют навыки устной речи даже на своём родном языке. Зачастую студенты не знают что сказать, а не как это выразить на иностранном языке, т. е. отсутствуют мысли.
Чтобы говорить о способах преодоления языкового барьера, нужно сначала рассмотреть причины его появления. Процесс межкультурной коммуникации не происходит беспрепятственно и нередко характеризуется помехами, возникающими в процессе общения представителей различных культур. Эти помехи, характеризующие затрудненное общение, называются «коммуникативными барьерами, которые имеют как собственно лингвистическую, так и психологическую природу» [6 с.41-43]. Следовательно, одной из основных причин является психологическая неуверенность человека, боязнь сделать ошибку, что, возможно, развивается из-за неправильно созданных условий обучения языку, отсутствия благоприятного психологического климата на учебных занятиях, лишения обучающегося возможности выразить свою точку зрения так, как ему хотелось бы.
Другая причина, которая может вызывать сложности в спонтанном говорении, это отсутствие мотивации у студента. Мотивация очень важна и желание говорить, общаться и высказывать свои идеи является основным моментом для того, чтобы человек мог спокойно говорить и не чувствовать никакого языкового барьера. Следовательно, понимание потребности в изучении иностранного языка и наличии способности к спонтанной иноязычной речи обоими субъектами учебного процесса принципиально важно для успешной его организации.
Отсутствие речевой практики обусловливает следующую причину возникновения языкового барьера. Чтобы человек мог применять в жизни все то, что изучается на уроках иностранного языка, необходима автоматизация как языковых навыков, так и речевых умений, поэтому необходимо создание ситуаций, максимально приближенных к реальности.
Устранение языкового барьера возможно при определённых педагогических условиях. Под педагогическими условиями мы понимаем образовательную среду, обеспечивающую возможность осуществления спонтанной речи в искусственно созданных коммуникативных ситуациях.
К некоторым педагогическим условиям относятся создание проблемных речевых ситуаций, связанных с профессиональными задачами, решаемыми на основе применения активных методов обучения; использование компьютера и информационной сети Интернет; обеспечение адекватной психологической атмосферы и т. д.
Анализ научно-методической литературы, исследования автора статьи подтверждают тот факт, что самым эффективным способом преодоления языкового барьера является, конечно, непосредственное общение с носителями языка. Но поскольку не у каждого есть возможность работать с носителями языка, то необходимо искать другие способы. И одним из таких способов мы считаем, курсы иностранных языков, функционирующие, например, в филиале ФГБОУ ВПО УГНТУ в г. Стерлитамак с 2006 года. В процессе обучения на этих курсах равномерно развиваются все основные речевые навыки -разговорная речь, понимание на слух, чтение и письмо.
Из множества научных методов обучения общению на иностранном языке, бес-
спорным лидером является коммуникативный метод, основной принцип которого заключается в общении в аудитории только на изучаемом языке с самого первого учебного занятия. Именно коммуникативный метод, интегрированный с некоторыми традиционными элементами преподавания, используется нами на курсах, который является одним из самых действенных способов преодоления языкового барьера. Он предполагает максимальное погружение студента в языковой процесс, что достигается при минимальном обращении обучающегося к родному языку. Здесь важно отсутствие механически воспроизводимых упражнений, вместо которых следует использовать игровые ситуации, задания на поиск ошибок, сравнения и сопоставления, подключающие не только память, но и логику, умение мыслить аналитически и образно.
Для устранения языкового барьера особого внимания заслуживают инновационные игровые технологии обучения, такие как метод кейс-стади. Этот метод представляет собой описание ситуации, т.е. «примерную копию реального события с перенесёнными проблемами и вопросами для того, чтобы стимулировать обсуждение» [5 с.108].
Обучение общению на иностранном языке проходит эффективно при работе в группах, так как есть возможность привыкнуть к нюансам произношения разных людей, послушать разные мысли и мнения и адекватно реагировать на них. Многие обучающиеся в дополнение к занятиям ежедневно смотрят англоязычное телевидение или сидят в англоязычных чатах, что даёт прекрасную возможность для применения полученных знаний и, соответственно, предотвращения появления языкового барьера. Обучение должно быть системным и всесторонним, ни в коем случае нельзя посвящать целое занятие одному аспекту работы, например, чтению. На каждом занятии необходимо и читать, и писать, и говорить на иностранном языке, а также слушать иностранную речь.
Чтобы активно пользоваться языком как средством общения, необходимо знать как можно глубже мир изучаемого языка, т. е. его социокультурные аспекты, а для этого нужно преодолеть барьер культурный. Следовательно, необходимо, чтобы содержание курсов иностранных языков включало элементы культуры изучаемого языка. На необходимость формирования у обучаемых чисто практических навыков общения на иностранном языке в сторону овладения культурологическими знаниями указывает О. А. Фролова [10:179]. Называя процесс решения проблемы культур только зарождающимся, Т.Ю. За-грязкина, например, считает, что «двусторонняя направленность учебных материалов по иностранному языку, предусматривающая ту или иную степень сравнения двух культур, помогает избежать многих срывов в процессе коммуникации» [7 с.5].
Сторонники использования социокультурного аспекта при изучении иностранного языка твердо уверены в том, что язык теряет жизнь, когда преподаватели и студенты ставят целью овладеть лишь лексико-грамматическими формами, поскольку язык, как и личность, является компонентом культуры. Незнание норм и традиций общения носителей другой культуры влечет за собой «состояние, возникающее по причине не совпадения культур, называющееся культурным шоком (culture shock)» [3].
Таким образом, эффективная подготовка конкурентоспособного специалиста, обладающего языковой компетенцией для осуществления иноязычной профессиональной деятельности, предполагает учёт и языковых, и психологических, и социокультурных аспектов при изучении иностранного языка на основе определённых педагогических условий.
ЛИТЕРАТУРА
1. Барышников, Н. В. Обучение языкам и культурам иных стран на службу отечеству // Вестник Пятигорского гос. лингвистического ун-та. - 2004. - № 2-3. - С. 89-101.
2. Бернштейн, В.Л. Пути формирования межкультурной коммуникативной компетенции на уроке иностранного языка // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения (Лемпертовские чтения - VII) : материалы Междунар. науч.-
8б
метод. симпозиума (Пятигорск, 19-20 мая 2005 г.). - Пятигорск, 2005. - С. 48-49.
3. Верещагин, Е.М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного : метод. руководство / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -3-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 1983. - 290 с.
4. Ветрова, О.Г. Лингвистические проблемы межкультурной англоязычной коммуникации в крэш-курсе культурного погружения (crash-course of overseas cultural immersion) // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения (Лем-пертовские чтения - VII) : материалы Междунар. науч.-метод. симпозиума (Пятигорск, 19-20 мая 2005 г.). - Пятигорск, 2005. - С. 54-55.
5. Горбунова, Н.В. Формы и методы обучения иностранному языку в саморазвитии культуры профессионально-делового общения // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 2000. - Вып. IV. - С. 106109.
6. Дадаян, Э.Г. Коммуникативный барьер и некоторые причины его происхождения // Преподавание иностранных языков и культур: проблемы, поиски, решения (Лем-пертовские чтения - VII) : материалы Междунар. науч.-метод. симпозиума (Пятигорск, 19-20 мая 2005 г.). - Пятигорск, 2005. - С. 41-43.
7. Загрязкина, Т.Ю. Учебные пособия и диалог культур // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 2000. - Вып. IV. - С. 5-6.
8. Макаев, Х.Ф. Профилирование иноязычной подготовки студентов как фактор повышения мотивации к профессиональному и карьерному росту : монография / Х.Ф. Макаев ; Уфимский гос. нефтяной техн. ун-т. - Уфа : [б.и.], 2007. - 112 с.
9. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка : 80000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова ; Рос. акад. наук, Ин-т рус. языка им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М. : Азбуковник, 1999. - 944 с.
10. Фролова, О.А. Культурологический подход в обучении профессиональноориентированному иностранному языку // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 2000. - Вып. IV. - С. 178-181.
Контактная информация: [email protected]
УДК 378
ИНДИВИДУАЛИЗАЦИЯ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА СТУДЕНТОВ-
СПОРТСМЕНОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ БАЛЛЬНО-РЕЙТИНГОВОЙ
СИСТЕМЫ
Евгений Анатольевич Митин, заслуженный работник физической культуры РФ, кандидат педагогических наук, профессор,
Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена (РГПУ им. А.И. Герцена), Санкт-Петербург
Аннотация
В статье обсуждается проблема повышения качества профессионального физкультурного образования студентов-спортсменов. Обучение по индивидуальному графику и вынужденные пропуски студентами-спортсменами значительной части занятий требует поиска организационнопедагогических условий, способствующих освоению ими образовательной программы. На основе результатов исследования предлагается вариант индивидуализации учебного процесса с использованием балльно-рейтинговой системы.
Ключевые слова: подготовка специалистов по физической культуре, студенты-
спортсмены, балльно-рейтинговая система.