Научная статья на тему 'Языковой барьер при обучении иностранному языку'

Языковой барьер при обучении иностранному языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
5654
947
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНЫЙ БАРЬЕР / ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ БАРЬЕР / ЛИЧНОСТНЫЕ ОСОБЕННОСТИ СТУДЕНТА / ПСИХОЛОГИЧЕСКИЙ БАРЬЕР / ЯЗЫКОВОЙ БАРЬЕР / STUDENTS’ PERSONALITY TRAITS / COMMUNICATIVE BARRIER / LANGUAGE BARRIER / LINGUISTIC BARRIER / PSYCHOLOGICAL BARRIER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Фирсова Ирина Владленовна

В статье рассматривается понятие «языковой барьер». Автор анализирует и определяет его относительно схожих по смыслу понятий. Исследуются роль языкового барьера и механизмов, способствующих его возникновению, на самых ранних этапах обучения студента.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

LANGUAGE BARRIER IN THE CONTEXT OF TEACHING FOREIGN LANGUAGES

The article introduces and considers the notion of language barrier in (teaching) learning foreign languages. The author focuses on the difference between the term “language barrier” and other collocations with the word “barrier” used in the same context. The author introduces the role of language barrier and points out the main causes, leading to it.

Текст научной работы на тему «Языковой барьер при обучении иностранному языку»

Языковой барьер при обучении иностранному языку

И. В. Фирсова*

Аннотация. В статье рассматривается понятие «языковой барьер». Автор анализирует и определяет его относительно схожих по смыслу понятий. Исследуются роль языкового барьера и механизмов, способствующих его возникновению, на самых ранних этапах обучения студента.

Ключевые слова: коммуникативный барьер; лингвистический барьер; личностные особенности студента; психологический барьер; языковой барьер.

Language Barrier in the Context of Teaching Foreign Languages

I. V. Firsova

Abstract. The article introduces and considers the notion of language barrier in (teaching) learning foreign languages. The author focuses on the difference between the term “language barrier” and other collocations with the word “barrier” used in the same context. The author introduces the role of language barrier and points out the main causes, leading to it.

Keywords: communicative barrier; language barrier; linguistic barrier; psychological barrier; students’ personality traits.

Глобализация привела к тому, что изучение языков стало важным условием восприятия поликультурной информации и осуществления успешного межкультурного диалога. Необходимость владения одним или даже несколькими иностранными языками для современного специалиста любого профиля становится очевидной. Это вызывает чрезвычайный интерес к процессу изучения иностранного языка и, соответственно, формированию методов и форм обучения, направленных на наиболее эффективный результат. Все чаще подчеркивается значимость организации обучения в соответствии с возрастными и психологическими особенностями людей.

Представители отечественной и зарубежной науки изучают этот механизм, однако на первый план чаще выходят методологические и лингвистические характеристики усвоения иностранного языка, нежели психологиче-

ский анализ этого явления.

Сам предмет обучения — иностранный язык — представляет собой явление, теснейшим образом связанное с сознанием и мыслительной деятельностью человека. Процесс обучения опирается на психологические, личностные возможности, которыми располагают как сам преподаватель, так и люди, изучающие иностранный язык. Язык как средство общения — ключевой момент в процессе познания. Языковой барьер представляет собой одну из основных трудностей на пути постижения иностранного языка.

Понятие «языковой барьер» довольно широко используется в современной лексике, однако не является четко определенным. Связано это прежде всего с тем, что помимо языкового барьера существует еще ряд других, схожих по смыслу. К примеру, в ситуации овла-девания языком мы сталкиваемся с барье-

* Фирсова Ирина Владленовна — преподаватель кафедры «Иностранные языки-2» Финансового университета при Правительстве РФ. E-mail: [email protected]

1 Программа курса иностранного языка для вузов неязыковых специальностей (170-240 аудиторных занятий). М.: МГЛУ, 2004. С. 5.

ром лингвистическим. Отличие его от языкового в том, что этим понятием обозначают трудности в использовании иностранного языка в связи с отсутствием необходимых знаний лингвистического характера, а именно — недостатка лексики, незнания или непонимания тех или иных элементов грамматики, трудности в понимании иноязычной речи на слух. Таким образом, этот барьер может быть устранен посредством восполнения соответствующих пробелов в знаниях.

Следует упомянуть еще о ряде барьеров, имеющих отношение к языковому: психологическом и коммуникативном. В психологическом словаре дается следующее определение: «Барьер психологический — психическое состояние, проявляющееся в неадекватной пассивности субъекта, что препятствует выполнению им тех или иных действий. Эмоциональный механизм этого барьера состоит в усилении отрицательных переживаний и установок

— стыда, чувства вины, страха, тревоги, низкой самооценки, ассоциированных с задачей (например, «страх публичных выступлений»)»1.

К исследованию проблемы психологических барьеров в зарубежной научной школе обращались такие известные личности, как 3. Фрейд, К. Г. Юнг, А. Адлер, К. Роджерс,

Э. Берн, рассматривая данное явление в контексте разработанных ими теорий личности2.

Отечественная психология исходит из деятельностного подхода (Л. С. Выготский, С. Рубинштейн, А. Н. Леонтьев), при котором психологический барьер рассматривается с разных позиций в зависимости от понимания его природы, сущности и способов анализа.

Процесс получения человеком информации — явление комплексное, зависящее от ряда физических и психологических условий. «Передача любой информации возможна лишь посредством знаков, точнее, знаковых систем»3. Передача информации посредством речи — самое универсальное и эффективное средство, при котором меньше всего теряется смысл сообщения. Трудности, возникающие в

этом механизме, влекут за собой дисбаланс в восприятии действительности4. Барьер общения — еще одно понятие, которое часто путают с барьером языковым. Энциклопедический словарь предлагает следующее определение: «Барьер коммуникативный — это любые помехи, препятствия, различного рода либо вмешательства в процесс коммуникации на любом этапе передачи информации, искажающие смысл сообщения»5. В психологии выделяют несколько типов коммуникативного барьера, приведем некоторые из них.

1. Личностные барьеры возникают в соответствии с индивидуальными характеристиками коммуникатора и реципиента и имеют психологическое основание: психологическая дистанция, неумение слушать, различные взгляды и ценностные ориентации.

2. Физические барьеры — помехи, связанные с материальной средой ситуации общения, — различного рода шумы, дефекты речи или слуха и т. п.

3. Семантические барьеры — непонимание или неверное понимание смысла, значения сообщения.

4. Языковые барьеры — трудности, возникающие из-за принадлежности коммуникатора и реципиента к различным языковым субкультурам — жаргон, сленг, профессиональная терминология и т. п.6 Хотелось бы отметить, что в данном контексте языковые барьеры упоминаются относительно граждан одной страны, барьеры, связанные с языком и его уровнями, внутри одной культуры. Мы же обращаемся к барьерам, связанным с изучением иностранного языка.

Итак, термин «языковой барьер» при изучении иностранного языка — это индивидуальная, субъективная невозможность использовать те знания, которые уже есть, в процессе говорения. Это своего рода барьер психологический, когда человеку по каким-то причинам сложно высказать то, что он хочет, на иностранном языке при наличии соответствующих знаний.

1 Краткий психологический словарь / Сост. Л. А. Карпенко; Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1985. С. 62.

2 См.: Холл К. С., Линдсей Г. Теории личности. М: Эксмо-Пресс, 1999.

3 Андреева Г. М. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 1999. С. 87.

4 См.: Там же.

5 Психология общения: Энциклопедический словарь / Под общ. ред. А. А. Бодалева. М.: Когито-Центр, 2011. С. 72.

6 См.: Там же.

Процесс изучения иностранного языка в той или иной образовательной среде — явление многоуровневое как с позиции индивида, так и с точки зрения социальной ситуации в целом. Это результат взаимодействия не только личностных особенностей лиц, изучающих язык, физической обстановки, материала и других составляющих процесса обучения, но и взаимодействия вышеперечисленных элементов.

Изучение иностранного языка — соприкосновение с сознанием другого народа, так как в языке находят отражение культура, образ жизни, представления нации. Это и строй языка, и его лексическая составляющая, и фонетический элемент. Таким образом, это своего рода соприкосновение с другим миром7.

Что такое овладение языком? Выдающийся психолог и лингвист А. А. Леонтьев в объем этого понятия включает три разных, пересекающихся, но не совпадающих уровня. Первый — это овладение родным языком. Второй — осознание родного языка, происходящее на этапе обучения в школе. Третий этап

- это овладение (learning) тем или иным неродным языком8. Говоря об овладевании родным языком, следует отметить, что оно формирует языковое сознание человека — определенную систему опоры, систему отсчета в области языковых знаний. Т.К. Цветкова сравнивает языковое сознание индивида с системой координат, относительно которой оцениваются все иные элементы изучаемого языка. Изучая иностранный язык, личность обращается к уже известной ей модели оперирования языковыми единицами. Сам того не подозревая, индивид сравнива-

ет и подсознательно подгоняет новый материал под уже имеющиеся представления9. А. А. Леонтьев подчеркивает: «Чтобы построить речевое высказывание, носители разных языков должны проделать различный анализ ситуации, целей, условий речевого обще-ния»10. Успешность учебной деятельности студентов в освоении иностранного языка зависит от ряда факторов, среди которых высокая мотивация студента, индивидуальные особенности обучающегося, взаимодействие преподавателя и студента, отношения в коллективе, соответствие уровня заданий языковому уровню студента и т. д. И. А. Зимняя напрямую связывает языковой барьер с самооценкой индивида, которая формируется в среде обучения. Неспособность или нежелание по тем или иным причинам говорить на иностранном языке ведет к пробелам в его использовании. Зачастую неосознаваемый студентом барьер в общении на иностранном языке, изначально проявившись, приводит к пассивности и нежеланию выражать свои мысли или даже выполнять иные задания, требующие задействования речи11.

Таким образом, возрастает роль изучения такого явления, как языковой барьер, и механизмов, способствующих его возникновению на самых ранних этапах обучения студента. Диагностика должна ставить своей задачей оценку не только лингвистического материала, по которому происходит обучение, построение самого занятия, но и психологический компонент взаимодействия системы «преподаватель-студент-группа». Только при учете вышеперечисленных факторов возможны комплексная оценка и своевременная коррекция языкового барьера.

Литература

1. Андреева Г. М. Социальная психология. - М.: Аспект Пресс, 1999. - 375 с.

2. Зимняя И. А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке // Иностранные языки в школе. - 1970. - №1. - С. 37-46.

7 См.: Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008.

8 См.: Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997г.

9 Цветкова Т. К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку // Вопросы психологии. 2001. №4. С. 68-81.

10 Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. С. 146.

11 Зимняя И. А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке // Иностранные языки в школе, 1970. №1. С. 37-46.

3. Краткий психологический словарь / Сост. Л. А. Карпенко; Под общ. ред. А. В. Петровского, М. Г. Ярошевского. - М.: Политиздат, 1985. - 431 с.

4. Леонтьев А. А. Основы психолингвистики. - М.: Смысл, 1997. - 287 с.

5. Психология общения: Энциклопедический словарь / Под общ. ред. А. А. Бодалева. - М.: Когито-Центр, 2011. - 600 с.

6. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2008. - 624 с.

7. Холл К. С., Линдсей Г. Теории личности. - М: Эксмо-Пресс, 1999. - 592 с.

8. Цветкова Т. К. Проблема сознания в контексте обучения иностранному языку // Вопросы психологии. - 2001. - №4. - С. 68-81.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.