Научная статья на тему 'Усилительный компонент «Himmel(s)-» в немецком языке: диахронное описание'

Усилительный компонент «Himmel(s)-» в немецком языке: диахронное описание Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
245
62
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УСИЛИТЕЛЬНЫЙ ЭЛЕМЕНТ / СЕМАНТИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА / ЭТИМОЛОГИЯ / СЕМА / ДЕСЕМАНТИЗАЦИЯ / SEMANTIC STRUCTURE / ETYMOLOGY / SEME / INTENSIFIER / DESEMANTIZATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Пярина Е. В.

В статье основное внимание уделяется словообразовательному элементу «HIMMEL(S)-»: его происхождению, семантике, употреблению с двн. периода до наших дней. Описываются изменения в семантической структуре композитов с данным первым компонентом, способствовавшие выделению его в качестве интенсификатора. Исcледование базируется на материале словаря «Deutsches Wörterbuch von Jacob and Wilhelm Grimm».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Diachronic development of the German intensifier “HIMMEL(S)-”

The paper studies the semantic development of the intensifier himmel(s)in German: its origin and usage from the Old High German period to the present day, the shift from a noun to a word-formating component with intensifying function. The analysis is based on the data from the Deutsches Wörterbuch by Jacob and Wilhelm Grimm.

Текст научной работы на тему «Усилительный компонент «Himmel(s)-» в немецком языке: диахронное описание»

УДК 81-112 Е. В. Пярина

доц. каф. лексикологии и стилистики немецкого языка, МГЛУ; e-mail: [email protected]

УСИЛИТЕЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ «HIMMEL(S)-» В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ДИАХРОННОЕ ОПИСАНИЕ

В статье основное внимание уделяется словообразовательному элементу «HIMMEL(S)-»: его происхождению, семантике, употреблению с двн. периода до наших дней. Описываются изменения в семантической структуре композитов с данным первым компонентом, способствовавшие выделению его в качестве интенсификатора. Исcледование базируется на материале словаря «Deutsches Wörterbuch von Jacob and Wilhelm Grimm».

Ключевые слова: усилительный элемент; семантическая структура; этимология; сема; десемантизация.

Pyarina E. V.

Ass. Prof., Department of German Lexicology and Stylistics, MSLU; e-mail: [email protected]

DIACHRONIC DEVELOPMENT OF THE GERMAN INTENSIFIER "HIMMEL(S)-"

The paper studies the semantic development of the intensifier himmel(s)- in German: its origin and usage from the Old High German period to the present day, the shift from a noun to a word-formating component with intensifying function. The analysis is based on the data from the Deutsches Wörterbuch by Jacob and Wilhelm Grimm.

Key words: intensifier; semantic structure; etymology; seme; desemantization.

Усилительные элементы - тема, к которой не угасает интерес исследователей немецкого языка на протяжении последних полутора столетий. Не подлежит сомнению значительная роль, которую играют эти языковые единицы в коммуникации между людьми, ведь именно оказание наиболее эффективного воздействия на реципиента является ключевой ее целью. Одним из древнейших средств усиления в немецком языке является «HIMMEL(S)-» - на современном этапе его можно классифицировать как словообразовательный элемент, восходящий к сохранившейся до наших дней самостоятельной лексеме -существительному der HIMMEL.

Этимологические словари [5, с. 338 и др.] указывают на следующее возможное происхождение общегерманского существительного свн. himel, двн. himil, готск. himins, англ. heaven, др.-исл. himinn:

1) субстантивное образование от индоевропейского корня *kem-«покрывать, накрывать, окутывать», родственное с Hemd; в этом случае Himmel толкуется как «покров, оболочка»;

2) либо же образование, восходящее к древнему представлению о небе как о каменном своде; тогда можно говорить о родстве с Hammer - первоначально «камень», и о связи с др.-инд. asman-«камень, небо», греч. äkmön «наковальня, метеоритный камень, небо».

В словаре «Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm» [7, c. 1332] говорится о двух отдельных линиях развития, приведших к современным существительным нем. Himmel, с одной стороны, и англ. heaven, с другой. В первом случае прослеживается связь с готск. himins, древнесканд. himinn, древнесакс. himil, во втором - с древнесакс. heban, древнесканд. hifinn, англосакс. heofon. Соответственно можно говорить о корне hab ~ heben halten; тогда Небо выступает как нечто «охватывающее, поддерживающее Землю». Также правомерно говорить и о корне ham ~ decken, в этом случае Himmel мыслится как «покрывало или крыша, находящиеся над Землей» (там же).

Как видим, собранные языковедами этимологические данные, перекликаясь, всё же не позволяют однозначно определить происхождение существительного Himmel; но, как подчеркивается в словаре Ф. Клуге, версии содержат материал, потенциально важный с точки зрения взаимосвязей общелингвистического характера [8, с. 412-413]. Действительно, сопоставляя данные разных языков, можно заметить концептуальные параллели между ними (ср. также русск. небесная твердь), что может, однако, объясняться не только родством языков, но и межкультурными контактами или принадлежностью к единому культурному ареалу, в том числе и в первую очередь общностью религиозно-мифологических представлений.

Так или иначе, небо в язычестве и христианстве - это «верх» в противоположность «низу» (ср. оппозицию Himmel Erde), это что-то далекое и недосягаемое, обитель богов / Бога и место, куда попадают праведные души после смерти (Himmel Hölle). С древнейших времен понятие HIMMEL выражало идею Божественного.

Эти представления и определяют бытование лексемы HIMMEL в языке, набор значений, зафиксированный в словарях и отражающий ее семантическую структуру по-разному на разных исторических этапах.

По данным исследования, проведенного Л. В. Лысейко [1; 2], в двн. период лексема himil обозначала:

1) пространство над Землей (частотность: 28,48 % от проанализированного автором материала данного периода);

2) царство небесное, место обитания Бога (71,52 %).

В средневерхненемецком автор отмечает три лексико-семанти-ческих варианта:

1) небесная сфера (33,75 %);

2) небосвод (26,46 %);

3) место обитания Бога (39,79 %), с доминированием сем: «высокий, наивысшая точка», «покрывало, покров», «безграничная власть».

В рнвн. период himmel является многозначным словом со следующими лексико-семантическими вариантами:

1) небосвод (15,54 %);

2) пространство над Землей (37,34 %);

3) место обитания Бога (33,08 %);

4) линия горизонта (3,51 %);

5) блаженство (10,53 %) [1].

Опираясь на материал словаря «Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm», проследим, на основе каких употреблений постепенно выделялось усилительное значение HIMMEL, благодаря чему данный компонент через смещение фокуса в словосочетании или в сложном слове превращался в интенсификатор.

В словаре контексты употребления единицы HIMMEL в усилительной функции (как самостоятельно, так и в составе композитов) часто снабжены соответствующей пометой («verstärkend», «Verstärkung» и т. п.), а порой и комментарием. Так, с размером, шириной, удаленностью небесного свода («Weite des Himmelgewölbes») авторы связывают усилительное значение в композитах himmelangst, himmellang [7, с. 1334]:

Ich habe eine himmelangst, wir könnten gesehen werden [7, с. 1342].

Es mag mir auch noch so himmelangst davor sein (там же).

da steht auf einem elefanten ein himmellanger mohr

mit einer keule vor ihm da (Wieland) [7, с. 1346].

Сюда же можно отнести, помимо himmelweit [7, с. 1368], и прилагательное himmelbreit ~ ungemein breit, ср.:

mein himmelbreites lob wird nunmehr so verkürzet,

dasz auch der feinde volk ein beileid mit mir hat (Fleming) [7, с. 1343].

Заметим, что Ф. Берц продолжает этот ряд примером из Гейне himmelgroß (...und die lieben, blauen Sterne // schau'n mich an, so himmelgroß), оговаривая, что речь в тексте идет о детских глазах и поэтому значение может быть наряду с «sehr groß», скорее, истолковано как «himmlisch und groß» [4, с. 89]. Тут, пожалуй, перед нами пограничный случай: переход от мотивированности первого компонента, мотивированности, связанной с внешними признаками неба, к связанной с представлением о Небесах как о средоточии Божественного и прекрасного (подробнее см. ниже).

Усилительное значение присутствует и в прилагательном himmelfest, включившем в себя, по-видимому, основанную на упомянутых выше древних представлениях о «небесной тверди» семантику HIMMEL, что позволило интерпретировать значение композита как «fest wie das Gewölbe des Himmels» [7, с. 1345]. В следующем примере, наряду с усилением при помощи himmel-, наблюдается метафори-зация второго компонента:

aus allen diesen folgt, in einer heitern klarheit, die himmelfeste Wahrheit (Brockes) [7, с. 1345].

Компонент himmel- усиливает значение прилагательного / наречия hoch. Как видно из приводимых ниже примеров, усиление применяется к разным лексико-семантическим вариантам этой языковой единицы:

1) sah man der wellen schaum...

die, um den starren strand mit nachdruck zu bestürmen,

sich himmelhoch, wie steile felsen, thürmen (Brockes) [7, с. 1346].

Ср.:

2) du wunderschönes bild. du himmelhohe zier! (der Frühling ist angeredet) (Gryphius 1698) (там же).

И знаменитое:

3) himmelhoch j auchzend

zum Tode betrübt (Göthe) (там же).

Обращает на себя внимание, что в последнем примере десеман-тизация присутствует не только в первом, но и во втором компоненте единицы himmelhoch, благодаря чему уже вся сложная лексема целиком усиливает значение следующего за ней причастия, ср. также пример с усилением при глаголе:

ich bitte dich himmelhoch (Gotter) (там же).

Таким образом, данные примеры позволяют говорить о трёх стадиях развития himmel- как усилителя в составе композита himmelhoch:

а) на основе образного сравнения ~ hoch wie der Himmel, которое в соединении с гиперболизацией образует семантическую структуру himmelhoch в первом примере;

б) через метафоризацию himmelhoch ~ sehr schön в сочетании с абстрактным существительным - во втором;

в) через десемантизацию с переносом фокуса на следующее за композитом слово в третьем примере, где лексема himmelhoch фигурирует уже в качестве усилительного наречия.

Похожим образом, вероятно, происходило превращение компонента himmel- в усилитель в прилагательном himmelrein ~ rein wie der Himmel, существительных Himmelsauge, Himmelsblick:

ihr aug so sanft und himmelrein (Fr. Müller) [7, с. 1348].

В определительном сложном существительном Himmelsauge превращение первого элемента в усилитель происходит на базе ЛСВ с преобладанием семы «божественное», ср.:

Himmelsauge

1) = auge des himmels, gottes auge deine macht weisz uns zu geben wesen, wärme, licht und leben, kraft, die, was sie zeugt, erhält! himmels-auge, herz der welt! (Brockes)

2) = himmlisch schönes Auge da strömten ihr

die heilgen thränen aus den himmelsaugen (königLear) [7, c. 1349].

Более дифференцированную семантическую структуру имеет существительное Himmelsblick:

Himmelsblick 1) blick zum himmel; 2) blick des himmels, erscheinung des glänzenden himmels; 3) himmlischer blick; 4) himmlisch schöner ausblick.

Ср. примеры к:

3) der himmelsblick aus deinen augen;

4) und kein wandrer mag erkunden einen hellern himmelsblick

als der kranz der grünen hügel,

die sich um die Limmat reihn (M. v. Schenkendorf) [7, c. 1350].

Как следует из примеров, компонент «HIMMEL(S)-» часто усиливает значение второго компонента сложного слова, привнося сему «schön», для выражения восхищения говорящего явлением, к которому относится данная сверхположительная оценка. Своеобразное продолжение этого процесса иллюстрируется четверостишием, где уже упомянутое прилагательное himmelrein определяет, десемантизировав оба компонента и уступив фокус в синтагме, существительное schöne, превращаясь, таким образом, в усилитель со значением ~ «sehr groß, sehr stark»:

o vergib, vergib der thräne, die an diesem tage flieszt, da in himmelreiner schöne

du die welt zuerst begrüszt (J. M. Miller) [7, с. 1348].

Для выражения положительной оценки в высокой степени использовалось и прилагательное himmel(s)schön, где первый компонент, не утрачивая связи с исходным существительным von himmlischer schönheit [7, с. 1352]), превращается в усилитель со значением «sehr»:

mir träumte von zwei himmelschönen stunden (Schiller) (там же).

В словаре «Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm» зафиксированы проделавшие, на наш взгляд, аналогичный путь семантического развития композиты himmelselig, himmelseligkeit, himmelsfreude, himmelsglück, himmelsheiter, himmelskind, himmelsleben,

himmelsliebe, himmelsmilde, himmelsruhe, himmelsstimme, himmelsüß, himmelswonne... В подавляющем большинстве случаев сложная языковая единица содержит в себе сему «положительная оценка». Однако встречаются и сочетания HIMMEL(S)- с отрицательно коннотирован-ной базой, ср.

himmelsünde = große sünde: ist himmelsünde, so schönes gehege und so wenig pflegung (Fr. Müller) [7, с. 1366].

Как видим, здесь сема «божественное», не выветрившись из семантической структуры композита полностью, всё же ослабела, отступила на второй план, что позволило перенести употребление слова из религиозного в бытовой контекст.

Ограниченные рамки статьи не позволяют подробно описать весь языковой материал, попадающий под действие намеченных выше семантических закономерностей. В связи с усилительным значением компонента «HIMMEL(S)-» важно упомянуть, однако, еще одно направление его развития, выводящее на синтаксический уровень. Имеется в виду усилительное употребление в композитах типа himmelheinz, himmelhund, также отмеченное в словаре «Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm». Первое слово восходит к средневековому студенческом жаргону, в котором оно употреблялось как ругательство (heinz = narr, dummkopf); второе являлось усиленным ругательством hund [7, с. 1345-1346]. В современном словаре находим и еще более усиленное трехкомпонентное ругательство Himmelhöllenhund ~ sehr niederträchtiger Mensch [9]. Представляется, что данные композиты образовались из восклицаний путем сращения, подобно Himmelherrgott [6, с. 708] и т. п.1 Являясь усилительными по своей лексико-семантической структуре, такие образования подкрепляют высказывание, служат для выражения ярких эмоций в нем:

Der Himmelhund hat es doch geschafft [6, с. 708]. Ср. также следующий пример:

«Ja ja», sagte Patzke, und blickte auf den leeren Platz. Er dachte wohl daran, dass ihn nun vorläufig kein Mensch mehr Himmelhund nennen würde. Er hätte es auch jedem anderen übel genommen, nur der Postmeister durfte sich das erlauben.

1 Ср. также приводимые в исследовании Ф. Берца: himmelhagelvoll, himmel balkenstickendüster [4, с. 89].

«Komm her, Himmelhund, trink!» - «Auf Ihr Wohl, Postmeister!» -«Sauf, Himmelhund, die Böttcher machen neue Fässer.» - «Und die Küfer sind auch nicht faul!» - «Das soll sein! Prost, Himmelhund!» [9, с. 6]

Интересно, что словарь Deutsches Universalwörterbuch [6, с. 708] толкует существительное Himmelhund через синоним Teufelskerl, что можно считать отголоском эвфемистического употребления компонента Himmel-1.

Итак, усилительный словообразовательный элемент «HIMMEL(S)-», употребляемый и сегодня, формировался на базе семантики существительного «der HIMMEL», и, прежде всего, на основе сем «размер, расстояние», «божественное», «прекрасное», а также на базе эвфемизации в восклицаниях, в том числе в ругательствах. Обращает на себя внимание обилие композитов с этим компонентом в словаре «Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm» и значительно сокращенный их набор в современных словарях. Как и в случае «GOTT(S)-», это явление можно объяснить секуляризацией общественной жизни.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Лисейко Л. В. Лексико-семантична група «всесвгг» у шмецькш мовк дiахронiчне дослщження : автореф. дис. ... канд. фшол. наук. - Одеса, 2007. - 20 с.

2. ЛысейкоЛ. В. Семантическое значение и формальное выражение лексемы HIMIL в древневерхненемецком языке // Новггая фшолопя. - № 13 (33). -Микола1'в : Видавництво ЧДУ iм. Петра Могили, 2009. - С. 26-34.

3. Пярина Е. В. К вопросу о происхождении усилительного элемента GOTT(S)- // Проблемы взаимодействия языка и религии. - М. : Рема, 2012. - С. 128-137. - (Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та; вып. 637. Серия Языкознание).

4. Berz, F. Der Kompositionstypus «steinreich» : Dissertation. - Bern, 1953. -146 с.

5. Der Duden. Band 7: Das Herkunftswörterbuch. - 4. Auflage. - Mannheim ; Leipzig ; Wien ; Zürich : Dudenverlag, 2010. - 960 S.

6. Der Duden. Deutsches Universalwörterbuch. - 3. Auflage. - Mannheim/ Leipzig/Wien/Zürich : Dudenverlag, 1996. - 1816 S.

1 Более подробно о сращениях и эвфемизации в связи с усилительными элементами см. нашу статью [3].

7. Grimm J. und W. Deutsches Wörterbuch: Vierten Bandes zweite Abtheilung. -Leipzig : Verlag von S. Hirzel, 1877. - 2408 Sp.

8. Kluge F., Seebold E. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. -24. Auflage. - Berlin ; N. Y. : de Gruyter, 2002. - 1023 S.

9. Seitz R. Der Leuchtturm Thorde. - Altenmünster : Jazzybee Verlag, 2012. -236 S.

10. Wörterbuch der deutschen Umgangssprache [Электронный ресурс]. - Режим доступа : http://umgangssprache_de.deacademic.com/

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.