Научная статья на тему 'Сопоставительная характеристика концептов «Небо»/«Himmel» и «Земля»/«Erde» в русском и немецком языках'

Сопоставительная характеристика концептов «Небо»/«Himmel» и «Земля»/«Erde» в русском и немецком языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
774
95
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Концепт / языковая картина мира / семема / лексико-семантический вариант / Эвфемизм / этимологическое значение

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кривалева О. В.

Целью данной статьи является отражение сопоставления результатов концептов «небо»/«Himmel» и «земля»/«Erde» в русской и немецкой языковых картинах мира, выявление их общих черт и различий, а также связанных с ними особенностей менталитетов носителей языков на основе анализа происхождения и актуальных значений соответствующих лексем.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Сопоставительная характеристика концептов «Небо»/«Himmel» и «Земля»/«Erde» в русском и немецком языках»

УДК 802/809.1-52+811.112.2

СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА КОНЦЕПТОВ «НЕБО»/«ШММЕЬ» И «ЗЕМЛЯ»/«ЕКБЕ»

В РУССКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

© О. В. Кривалева

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Фрунзе, 32.

Тел.: +7 (347) 272 62 05.

E-mail: olga.krivaleva@list.ru

Целью данной статьи является отражение сопоставления результатов концептов «небо»/«Himmel» и «земля»/«Erde» в русской и немецкой языковых картинах мира, выявление их общих черт и различий, а также связанных с ними особенностей менталитетов носителей языков на основе анализа происхождения и актуальных значений соответствующих лексем.

Ключевые слова: концепт, языковая картина мира, семема, лексико-семантический вариант, эвфемизм, этимологическое значение.

Большинство исследователей [1, с. 77-79; 2, с. 434-484; 3, с. 543-640; 4, с. 84-85] приписывает слову роль представителя концепта в языке и трактует его как языковой знак, передающий содержание концепта наиболее адекватно и полно. Современная лингвистика придерживается мнения о двойственной природе слова, которое являет собой единство значения (содержания сознания) и внешней формы (последовательности звуков).

С целью определения структуры значений лексем «небо»/ «Himmel» и «земля»/ «Erde» рассмотрим дефиниции, зафиксированные в Толковом словаре русского языка С. И. Ожегова [5], Толковом словаре живого великорусского языка В. И. Даля [6], Толковом словаре современного русского языка Д. Н. Ушакова [7], Толковом словаре немецкого языка [8], Электронном словаре немецкого языка 20 века [9] и Универсальном словаре немецкого языка [10].

Результаты анализа структуры значений лексем «небо»/ «Himmel» представлены в следующей таблице.

Таким образом, при анализе лексемы «небо» можно выделить три основных лексикосемантических варианта, отражающих актуальные для носителей обоих языков представления: «видимое над землей пространство», «обитель бога, богов» и «провидение, высшие силы». Последние два, хотя и относятся некоторыми авторами к разряду устаревшей лексики, являются значимым для русской и немецкой культуры и часто выступают в роли эвфемизмов. В качестве практически исчезнувших из употребления в русском и сохранившихся в немецком языке можно выделить семемы «навес», «балдахин». К «пассивным» значениям, актуальным только для определенных социальных или профессиональных групп, относят семему «верхняя часть, крыша, потолок чего-нибудь».

Данные толковых словарей позволяют предположить, что в немецкой и русской языковой картине мира образ неба складывается из двух составляющих - физической и духовной (религиозной). В первом случае небо представляется расположенным высоко над землей воздушным пространством в форме свода, на

котором находятся небесные светила. Во втором значении небо - это обитель Бога, ангелов, святых и спасшихся душ; рай, небесное царство [11, с. 32].

Следовательно, можно сделать вывод о том, что слова «Himmel» и «небо» практически тождественны по структуре значений, хотя и различаются некоторыми нюансами. Среди них необходимо отметить распространенное в русском языке употребление множественного числа от «небо» - «небеса» - в значении единственного [5, с. 401]. Высказывание при этом часто получает дополнительную окраску: К небесам (небу) высоко, в реку глубоко, а приходится вертеться, как некуда деться. Семь верст до небес (неба) и все лесом [12, с. 296].

В немецком языке множественное число от «Himmel», совпадающее по написанию с единственным, относится к неупотребительным формам и встречается в основном в поэтических текстах. «Немецкий словарь Якоба и Вильгельма Гримма» приводит следующие примеры: «o ihr himmel, verwundert euch über dieses menschen grosse Undankbarkeit (Schuppius); die himmel freuen sich deines siegs (Gotter); ins feld, wo aus der erde dampfend jede nächste wohlthat der natur, und durch die himmel wehend, alle segen der gestirne uns umwittern (Göthe)» [13, т. 10, с. 1333].

Переходя к анализу структуры значений лексем «земля»/ «Erde», рассмотрим данные, представленные в следующей таблице:

«Немецкий словарь Якоба и Вильгельма Гримма» помимо вышеперечисленных значений также включает толкование слова «Erde» как «суши в противоположность водному пространству» [13, т. 3, с. 752].

На основании данных, приведенных в таблице, можно сделать вывод о том, что слова «Erde» и «земля» не полностью тождественны по структуре значения и различаются рядом семем. Однако необходимо учитывать, что такие лексико-семантические варианты «Erde» как «заземление» и «определенный оксид металла» не являются актуальными для всех носителей немецкого языка. В то же время лексема «земля» в значениях «страна» и «суша» часто соотносится с немецким «Land».

Таблица 1

Сопоставительная характеристика структуры значений лексем «небо» и «Himmel»

Небо Himmel

Значение [5, с. 401] [6, т. 2, с. 502-503] [7, с.505] [8, с.336] [9] [10, с.770]

1. Видимое над землей пространство в форме свода, купола. + + + + + +

2. В религиозных представлениях: обитель бога, богов. + + + устар. + + +

3. Климат, край, местность, относительно природы и воздушных перемен. +

4. Провидение, высшие силы. + + книжн. устар. + + эвф.

5. Верхняя часть, крыша, потолок чего-либо. + спец. + обл., спец. + спец.

6. Навес над колесницею; шатер, носимый над каким-либо торжественным шествием; балдахин. + устар. + +

Сопоставительная характеристика структуры значений лексем «земля» и «Erde» Таблица 2

Земля Erde

Значение [5, с.229] [6, т. 1, с. 678-679] [7, с.273] [8, с.228] [9] [10, с.478]

1. Планета Солнечной системы. + + + + + +

2. Суша в противоположность водному или воздушному пространству. + + +

3. Почва, грунт. + + + + + +

4. Страна, государство. + высок. + + устар.

5. Территория с угодьями, находящаяся в чьём-н. пользовании. + + + +

6. Административно-территориальная единица (в Германии, Австрии). +

7. Фон, поверхность ткани, стены. +

8. Старинное название буквы «з». + +

9. Реальная действительность, в противоположность идеальному миру, небу. + книжн., поэт. устар.

10. Твердая поверхность, по которой мы ходим. + + + + +

11. Перен. Народ. + + старин.

12. Название различных красок. + спец.

13. Заземление. + спец. + спец.

14. Определенный оксид металла. + спец., хим.

15. Местность, страна, с которой связаны определенные чувства. +

16. Земной мир как среда обитания людей.

+

+

Следует подчеркнуть, что на современном этапе для обоих языков характерна более сложная структура значений слов «земля» и «Erde» по сравнению с лексемами «небо» и «Himmel». Это, в первую очередь, связано с исторически сложившейся каждодневной зависимостью жизни людей от земли и ее богатств, в то время как небо на протяжении многих веков воспринималось как нечто недоступное и таинственное, а практические исследования небесных сфер лишь с недавнего времени стали доступны человеку.

Необходимо отметить, что помимо актуальных значений слов существует понятие «этимологического (или исходного) значения», под которым понимается то значение, которое слово имело при своем возникновении. Данное значение может быть утрачено и восстанавливается только путем специальных исследований [14, с. 14]. Поэтому для наиболее полного раскрытия значений концептов «небо»/ «Himmel» и «земля»/ «Erde» в русской и немецкой языковой картинах мира следует рассмотреть происхождение указанных лексем в этих языках.

Данные этимологического словаря немецкого языка [15] позволяют выделить следующую информацию о происхождении слов «Himmel» и «Erde»:

«Erde» - общегерманское существительное: ср.-в.-нем. еrde, др.-в.-нем. erda, гот. airpa, англ. earth, швед. jord - происходит как и сходные слова других индоевропейских языков от и.-е. *er [t-, -и-] «земля», ср. греч. éra «земля», др.-исл. jorfi «песок» кимр. erw «поле». Др.-в.-нем. ero «земля» также относится к этому корню.

Первоначально «Erde» обозначало землю как вещество (сырая, черная, выжженная земля и т.д.; отсюда производные слова irden «глиняный», irdisch «земной»), затем как почву, грунт, пол (например, «zu ebener Erde wohnen»/ «жить на нижнем [первом] этаже», «Erdgeschoss»/ «первый этаж»).

В дальнейшем «землей» в противоположность «небу» стали называть обитаемую часть суши и, в конце концов, это наименование получила наша планета [15, с. 160].

Согласно современным источникам существуют различные толкования общегерманского слова «Himmel» - ср.-в.-нем. himel, др.-в.-нем. himil, гот. himins, англ. heaven, др.-исл. himinn. Скорее всего, речь идет о субстантивации представленного в слове «Hemd»/ «рубашка, оболочка» и.-е. корня *kem-«покрывать, окутывать», которая привела к обозначению неба как «покрова, оболочки». С другой стороны, обозначение неба может восходить к древнему представлению о небе как каменном своде. В этом случае представляется возможным родство с группой слов, связанных с «Hammer»/ «молот» (первоначально «Stein»/ «камень»), и дальнейшая связь с др.-инд. ásman - «камень; небо», греч. ákmon «наковальня; каменный метеорит; небо» и т.д. [15, с. 284-285].

Т аким образом, на сегодняшний день не существует однозначного мнения о происхождении слова «Himmel», но можно утверждать, что небо всегда мыслилось как нечто «окутывающее, окружающее» Землю [13, т. 10, с. 1332].

Ряд ученых утверждает устойчивую связь понятий «небо» и «земля» в германских языках на основе глубинного этимологического анализа, который позволяет выявить еще один подход к пониманию происхождения слов «Himmel» и «Erde». Исследования показывают, что соответствующие базовые языковые форманты восходят к одному этимологическому источнику - корню *ker-; *ar-/*er- («гореть; огонь; отсекать; резать; гнуть») - и тесно связаны между собой переходом значений [17, с. 5].

Многие лингвисты указывают на то, что немецкое «Himmel» берет свое начало от др.-сев. himinn «небо» (букв. «горящее») < и.-е. *kai- «гореть» (и.-е. корень *kai- может быть представлен с расширителем -т) < и.-е. *kabeiro «божество» < и.-е. ar-/er- «огонь» [16, с. 229-230].

Немецкое «Erde» может быть представлено следующим образом: и.-е. *er- «рассекать, отсекать, дробить, разрывать» + и.-е. *edh- «рассекать» > др.-в.-нем. erda, др.-англ. eor^e, ear (др.-англ. ear «зем-.ra»>*uer-d > нем. werden «становиться, превращаться во что-л.» (с начальным преформантом и-) > нем. Erde. Исследователи также предполагают связь немецкого «Erde» с др.-инд. dhara «земля» от и.-е. *der- «отсекать», «огонь» [16, с. 241].

Необходимо учитывать, что значение «резать, рассекать» в индоевропейском языке может закономерно переходить в семантическую диаду «верх/низ»: и.-е. *ker- «верх» + и.-е. *ned «низ». Анализ следующих семасиологических универсалий позволяет выявить связи понятий «земли (низа)» и «неба (верха)» через значение «гнуть»: нем. hoch «высокий», англ. high «высокий», тох.А koc, тох.В kauk «высокий», но и.-е. *keu- «гнуть», и.-е. *uleugh «гнуть», и.-е. *nek- «гнуть(ся), выгибать(ся)», но др.-англ. niöer, др.-сакс. nihol «наклоняться», нем. nieder, русск. низ, низкий [17, с. 10-11].

Установленная связь показывает вероятный порядок отражения в языке диалектики человеческого мышления - первоначальное единство неба и земли с последующим разделением и противопоставлением верхней и нижней сфер.

Кроме того, и.-е. *ker- имеет значение «резать» и «гореть» [16, с. 241], что указывает не только на возможную общность этимологического источника анализируемых лексем, но и на важную роль языческих культов и ритуалов поклонения небу и земле в период становления и развития указанных понятий.

В русском языке общеславянское слово «земля» образовано с помощью суффикса -j- от исчезнувшего из употребления земъ - «земля, пол, низ»: mj > мл' [18, с. 162] - и соотносится сукр., блр. земля, др.-русск., ст.-слав. землia, болг. земя, сербохорв. земла, словен. zemlja,

чеш. 2ешё, слвц. zem, польск. ziemia, в.-луж., н.-луж. zemja, лит. zeme «земля», лтш. zeme, др.-прусск. semme, др.-перс. zam- ж. «земля» [19, т. 2, с. 93].

Общеславянское слово индоевропейского характера «небо» [18, с. 286] сопоставимо с укр. небо, блр. нёбо, др.-русск. небо, болг. небе, словен. nebo, чеш. nebe, слвц. nebo, польск. niebo, мн. niebiosa, в.-луж, н.-луж. njebjo, др.-инд. nabhas ср.р. «туман, пар, небо», авест. nabah-ср.р. «воздушное пространство, небо», греч. nephos «туман, облако», хетт. nepis, род. п. nepisas «небо», с расширением на -1-: лат. nebula «туман, облако, мгла», др.-исл. nifl- «темнота», njol «ночь», др.-в.-нем. nebul «туман» [19, т. 3, с. 53].

Следовательно, этимологически небо в русском и немецком (и многих других индоевропейских) языках представляет собой не чистый синий простор, а «покров, оболочку» Земли, мглу, облака и туманные скопления, т.е. ассоциируется с атмосферным явлением [20].

Таким образом, можно заключить, что общие свойства человеческого мышления предопределили наличие сходных принципов номинации в языках, принадлежащих к различным группам. В то время как изначально небо воспринималось как нечто, окутывающее, окружающее землю, земля в обоих языках означала для человека почву, опору, твердую поверхность. Сегодня структура рассматриваемых концептов стала значительно сложнее и отражает общие и специфические черты мировосприятия носителей соответствующих культур, а этимологическая составляющая предоставляет возможность определить вероятные причины и источники происхождения самих лексических единиц.

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

авест. - авестиискии язык

англ. - английский язык

блр. - белорусский язык

болг. - болгарский язык

в.-луж. - верхнелужицкий диалект лужицкого языка

высок. - высокий стиль

гот. - готский язык

греч. - греческий язык

др.-англ. - древнеанглийский язык

др.-в.-нем. - древневерхненемецкий язык

др.-инд. - древнеиндийский язык

др.-исл. - древнеисландский язык

др.-перс. - древнеперсидский язык

др.-русск. - древнерусский язык

др.-сакс. - древнесаксонский язык

др.-сев. - древнесеверный (= древнеисландский) язык

и.-е. - индоевропейский праязык

кимр. - кимрский язык

книжн. - книжное выражение

лат. - латинский язык

лит. - литовский язык

лтш. - латышский язык

н.-луж. - нижнелужицкий диалект лужицкого языка

нем. - немецкий язык

польск. - польский язык

поэт. - поэтическое выражение

русск. - русский язык

сербохорв. - сербско-хорватский язык

слвц. - словацкий язык

словен. - словенский язык

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ср.-в.-нем. - средневерхненемецкий язык

ст.-слав. - старославянский язык

тох. - тохарские языки (А и В)

укр. - украинский язык

устар. - устаревшее слово, выражение

хетт. - хеттский язык

хим. - химия

чеш. - чешский язык

швед. - шведский язык

эвф. - эвфемизм

ЛИТЕРАТУРА

1. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416 с.

2. Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков. М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.

3. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. -896 с.

4. Нерознак В. П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков. Омск: Изд-во ОМГПУ, 1998. С. 80-85.

5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2001. -944 с.

6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Рус. яз., 2000.

7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка / Д.Н. Ушаков; под ред. д-ра филол. наук Татьянчен-ко Н.Ф. М.: Альта-Пресс, 2005. -1216 с.

8. Duden. Bedeutungswörterbuch. Bd. 10. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1985.

9. Das Digitale Wörterbuch der Deutschen Sprache des 20. Jahrhunderts. http://www.dwds.de.

10. Duden. Deutsches Universalwörterbuch. 4. Auflage. Mann-heim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 2001.

11. Шапкина О. Н. Образ неба в польской языковой картине мира // Вестник Московского университета. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. М.: Изд-во Московского университета, 2003. № 2. С. 30-37.

12. Жуков В. П. Словарь русских пословиц и поговорок. 7-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 2000. -544 с.

13. Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. 16 Bde. [in 32 Teilbänden]. Leipzig: S. Hirzel, 1854-1960.

14. Степанова М. Д. Словообразование современного немецкого языка. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. -376 с.

15. Duden. Etymologie: Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. Bd. 7. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1997.

16. Маковский М. М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996. -416 с.

17. Борисова С. А. Метафоры «неба» и «земли» в германских языках (на индоевропейском фоне): автореф. дис... канд. филол. наук. М., 2006. -23 с.

18. Шанский Н. М. и др. Краткий этимологический словарь русского языка. Пособие для учителей / Под ред. чл.- кор. АН СССР С.Г. Бархударова. Изд. 3-е, испр. и доп. М.: «Просвещение», 1975. -543 с.

19. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / Пер. с нем. и доп. О.Н.Трубачева. 2-е изд., стер. М.: Прогресс, 1986.

20. Дугин А. Тезисы к лекции «Ночь и ее лучи». http://www.arcto.ru/modules.php?name=News&file=print&sid=1347

Поступила в редакцию 24.06.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.