4. Шарбатов Г.Ш. Современный арабский язык / под общ. ред. проф. Г.П. Сердюченко. М. : Изд. вост. лит., 1961.
5. Юшманов Н.В. Грамматика литературного арабского языка. М. : Наука, 1995.
Imperative and optative in the Arabic literary language
There is given the general characteristics of the semantics of the imperative and the optative moods in the Arabic literary language.
Key words: name iarab; verb iamb; the imperative mood; the intensified, or "energetic” mood; the optative mood.
с.н. курилова
(Якутск)
указательно-местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка
Рассматриваются наречия, образованные от корней ту= (указывает на видимый предмет в проксимальной пространственной зоне), а= и тиэ= (на видимый / невидимый предмет в медиальной зоне), та= (на видимый / невидимый предмет в дистальной зоне), тидэ= (на предмет, который ранее упоминался).
Ключевые слова: юкагирский язык, тундровый диалект, указательное местоимение, наречие места, падеж, фокус.
От указательных местоимений в юкагирском языке, как и во многих других языках, образуется большое количество наречий - явление, объясняемое тем, что «пространственные, временные, причинные и другие отношения весьма разнообразны, они требуют применения дифференцированных средств выражения, таких как падежные формативы, предлоги, послесло-ги, наречия» [5, с. 118]. Описывая способы выражения пространственных представлений, Е.А. Крейнович выделяет из группы наречий места юкагирского языка указательно-местоименные наречия, «име-
ющие местоименный характер и выражающие обобщенное представление о месте» [1, с. 153]. Эти указательно-местоименные наречия образуются от собственно местоименных корней и устаревших падежных аффиксов. Можно вывести парадигмы местоименных наречий в тундровом диалекте (ТЮ) (в образовании наречий места не участвует только анафорический корень тидэ=).
местоименные наречия места юкагирского языка
Паде- жи Группы ТЮ
ту= а= тиэ= та=
LOC1 тэ-н тэ-ньи ан а-даа тиги-н ти-г(и)раа та-н та-даа
LOC2 тэ-ньи-нэ а-даа-нэ ти-г(и)раа-нэ та-даа-нэ
ABL тэ-ньи-т а-даа-т ти-г(и)раа-т, тиэ-д-дэ-т та-даа-т
PROL тэ-ньи-н а-даа-н ти-г(и)раа-н та-даа-н
DIR ту- дудэ(д) миги-дэ(д) ту-g^aahap аду- дудэ(д) аду-д- нааЬар тиэ-дудэ(д) тиэ-д-нaahap та-дудэ(д) та-д-^ahap
Местоименные наречия LOC1 сообщают общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное (конкретное, определенное) пространство, а местоименные наречия LOC2 указывают на неограниченное (обширное, неопределенное) пространство [1, с. 153], поэтому, возможно, E.C. Маслова и называет их показателями родового или обобщающего падежа (generic) [8, с. 40]. Таким образом, формируются следующие наречия: тэн, тэньи, тэньинэ ‘здесь’, ан, адаа, адаа-нэ ‘здесь’, ‘там’, тигин, тиг(и)раа, тиг(и)ра-анэ ‘там’, тан, тадаа, тадаанэ ‘там’, тиндаа ‘давно’.
1) Тэ-ньи Коории ирийэ-ньэ-й саабандьэ+
+поньиэчэ
PRXM-ADVR К. имя-COM-AT сеть+рыбак
с^анэ-й.
жить. INTR-3SG
‘Здесь жил рыбак по имени Коории’ [3, с. 11].
(2) А-даа ahуол-к!
VS-ADV стоять. INTR-IMP:2 ‘‘Там стой!’ [9].
(3) Иэwдээ, кудэ-рэ-ди-к ти-гираа
Й. класть.TR-CAUS-PL-IMP:2 MED-LOC:ADV
ту-д чоЫ-йэ.
PRXM-FC отpезaть.TR-NR
‘Евдокия, этот нож вон туда положите’ [2, с. 463].
(4) Та-даа-нэ мэр=альаа-й.
DST-ADV-GEN AFF=paстaять.INTR-3SG ‘Он там лежал’ [1, с. 154].
© Курилова С.Н., 2012
Е.А. Крейнович предполагает наличие рематического значения у наречий тигин ‘вот здесь’, поскольку глагол-сказуемое имеет ремо-субъективный тип спряжения.
(5) Тиэ-д анаа миклиэ-н
MED-FC гора по.этой.стороне-PROL
чам-уо-дьэ эну-к сайдэ-д
быть.большим.ГКШ^ТАТ-АТ река-FC поперек^С худ-уол-э-л. Та-д эну-даhиль-hа
лежать.INTR-STAT-0-SF DST-FC река-устье-ЬОС монха-лэ-д тиги-н куруль-уол-э-л.
холм^С^С MED-D:ADV знать.TR-STAT-0-SF ‘По этой стороне горы находится большая река. На берегу той горы вон (там) виднеется холм’ (Там же).
В плане актуализации глагол-сказуемое курульуолэл ‘виднеется’ второго предложения соотносится не с местоименным наречием тигин ‘вон там’, а с подлежащим монха ‘холм’, на которое приходится логическое ударение. Другие дейктические местоимения также участвуют в образовании наречий места и предполагают наличие рематического ударения наравне с субъектом.
(6) Ичуо-ди-к, тэ-н чуу-лэ-д!
смотреть.TR-PL-IMP:2 PRXM-D:ADV мясо^С^С ‘Смотрите-ка, здесь мясо!’ [6, с. 352].
(10) Эл+маалаhи-й-уол-пэ-ги а-даа-т-эу
NEG+удивиться.TR-0-RNR-PL-RP VS-ADV-ABL-FC куруль-уо-нь!
знать.TR-STAT-3SG
‘И отсюда видно, что (они) не заботились (о ней)! (Там же, с. 39).
Указательно-местоименные наречия юкагирского языка характеризуются наличием показателя продольного падежа =н. Образуются следующие наречные формы: тэньин ‘посю-да, по этой (близкой) стороне’, адаан ‘поту-да, по тому (чуть отдаленному) месту’, тиг(и)-раан ‘потуда, по тому (далекому) месту’ и та-даан ‘потуда, по тому (отдаленному) месту’ [1, с. 155].
(11) Тэ-ньи-н чаw-к.
PRXM-ADVR-PROL отрезать^-1МР:2
‘Посюда отрежь’ (по нашим материалам).
(12) Тэ-ньи йаwдильил-эк кэwэй-тэ-л.
PRXM-ADVR тропа^С уйти.INTR:PFV-FUT-SF Та-даа-н кэwэ-й-та-hанэ-к.
DST-ADV-PROL уйти.INTR-PFV-FUT-IMP-2
‘Здесь тропа будет уходить. Пойдешь по ней [7, с. 12].
В юкагирском языке =дэ(у) и =уудэу выступают формантом направительного падежа, оформляя такие наречные образования, как:
Аффикс исходного падежа =т оформляет такие местоименные наречия юкагирского языка, как тэньит ‘отсюда’, адаат ‘отсюда’, ‘оттуда’, тиг(и)раат ‘оттуда’, тада-ат ‘оттуда’.
йоко+бан-и.
далеко+быть.INTR-3SG Отсюда далеко находится’ (по нашим материалам).
(7) Тэ-ньи-т
PRXM-ADVR-ABL
(8) Тиги-раа-т пэнгэ-чэ-д.
MED-ADV-ABL вернуться-ІШ^-^
‘Оттуда (я) вернулся’ (по нашим материалам).
тиэ-у-дэ-т
MED-FC-ADV-ABL
(9) Титтэ-л wаай 3PL-NOM CA кэлу-льэл-ди.
приходить.INTR-INFR-3PL
‘Они тоже оттуда пришли’ [2, с. 467].
Наречия на аблативный аффикс =т могут принимать усилительно-выделительную форму посредством присоединения показателя актуализации =эу.
ТЮ Значение
PRXM ту-дудэ-д миги-дэ-(д) сюда, в эту (ближе к говорящему) сторону
MED аду-дудэ-д туда, в ту (поближе к собеседнику) сторону
тиэ-дудэ-д вон туда, в ту (не очень далекую) сторону
DST та-дудэ-д туда, в ту (отдаленную) сторону
Например:
(13) Лэwэй-мэ-g ту-уудэ-у кэлу-рэд
лето-TMP- PRXM-DIR- приходить.І№ГО^:ПТУ
FC
FC
хандьэ-мэ-д та-уудэ-у зима-TMP- DST-DIR-FC FC
кэ«ой-рэд
уйти.INTR:PFV-SS:IPFV
эн-наа-льэл-ди.
быть.живым.INTR-INGR-INFR-3PL
‘Они стали жить, летая сюда летом, улетая туда зимой’ [7, с. 31].
(14) Тиэ-уудэ-у пуриэ wадчии-чэ-да.
MED-DIR- ягода искать.TR-VEN-IMP:1PL
FC
‘Пойдем искать ягоды в ту сторону’ [2, с. 467].
Относимое некоторыми исследователями к указательно-местоименным наречиям [1, с. 156; 8, с. 40], мигидэ(у), на наш взгляд, следует считать отдельным самостоятельным наречием, производным от архаичной формы мигэ в значении ‘в эту сторону’, от которой продуцируются формы милгэр ‘эта сторона’ и милгиндьиэ ‘чуть ближе к этой стороне’ [1, с. 156].
(15) Улуруо миги-дэ-у льэ-й.
У (название озера) PRXM-DIR-FC быть.INTR-3SG ‘На ближней стороне озера Улуруо находится’
[4, с. 228].
Возможно употребление так называемого направительно-ориентировочного показателя. Таким показателем выступает =нааhар, состоящий из компонента =наа < =лаа в значении ‘сторона’, аффиксов местного падежа ^а и обстоятельства места =р. К местоименным наречиям на =нааhар могут примыкать падежные показатели.
(16) Та-у-нааИар-у-т кэлу-й.
DST-FC-ORNT-0-ABL прийти.INTR-3SG
‘С той стороны пришел’ (по нашим материалам).
(17) Тин-даа-льэ дьии мон-нун-ди,
INVS-ADV-PRNM люди сказать.INTR-HAB-3PL ту-д уйэ-ньэ-й+рукун тиэ-у-наакар,
PRXM-FC крыло-COM-AT+вещь MED-FC+ORNT ал^ар льиэ-льэ-нь
SUBL-ORNT быть.INTR-INFR-3SG ‘Древние люди говорили, что эти птицы жили в той стороне (на юге)’ [7, с. 30].
Указательно-местоименные наречия могут объединяться друг с другом, образуя парные наречия, указывающие «на нечто разбросанное, распределенное по разным местам, на нечто, происходящее в разные времена, по-разному и т.п.» [5, с. 123].
(18) Мэ=пбw-дьи-й - альhа
AFF=nnecHyib.INTR- рыба DSPR-3SG
хадаа+ти-гираа
где+PRXM-ADV
пбwгэ-й-ну-да-hа, мон-нун-ди.
плеснуть.INTR-PFV-PROG- сказать.INTR-HAB-3PL RP-DS
‘Плещется - так говорят, когда плещется там и сям рыба (в воде)’ [2, с. 387].
(19) Та-уудэ-у + ту-уудэ-у блкэ-й.
DST-DIR-FC+PRXM- бежать.INTR-3SG DIR-FC
‘Туда-сюда бегал’ (по нашим материалам).
Таким образом, местоименные наречия места в тундровом диалекте юкагирского языка образуются двумя путями. Во-первых, посредством превращения падежных форм указательных местоимений в наречия. Это формы местоимений в местном, исходном и продольном падежах. Имеются две формы локатива, где первая сообщает общее значение местного падежа, указывая на некое ограниченное пространство, а вторая - на неограниченное пространство. Актуализирующей способностью обладает наречие тигин ‘вот здесь’. Характерно употребление наречий с формантами исходного (=т) и продольного (=н) падежей. Во-вторых, наречия могут продуцироваться путем присоединения к местоименному корню или форме аффиксов направления и ориентации движения (=дэ(у), =цудэц, =цидэ, =нааhар, =лаудэ). К подобным наречиям могут примыкать падежные показатели. Сочетания указательно-местоименных наречий с вопросительными местоимениями или другими местоименными наречиями представляют собой парные наречные образования, отображающие дистрибутивный оттенок указания.
литература
1. Крейнович Е.А. Исследования и материалы по юкагирскому языку. Л. : Наука, 1982.
2. Курилов Г.Н. Юкагирско-русский словарь. Новосибирск : Наука, 2001.
3. Курилов Н.Н. Коории тадаатэ Пэлэм-Пэлэм: сказки для детей младшего школьного возраста. Якутск : Бичик, 2009.
4. Курилов Н.Н. Эньиэ, Анна Курилова ньи-эдьилпэ. Рассказы матери Анны Куриловой / под ред. С. Оде. Амстердам : Uitgeverij Pegasus, 2012.
5. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем. 2-е изд., испр. М. : Либроком, 2009.
6. Фольклор юкагиров / Г.Н. Курилов, Л.Н. Жукова. М. ; Новосибирск : Наука, 2005.
7. Maslova E.S. Yukaghir Texts. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag, 2001.
8. Maslova E.S. Tundra Yukaghir. Munich : LINCOM Europa, 2003.
Сокращения
1 - первое лицо AFF - affirmative
2 - второе лицо AT - attributive
3 - третье лицо CA - connective adverbial
ABL - ablative CAUS - causative
ADV - adverb COM - comitative
ADVR - adverbializer D - deictic
DIR - directional DSPR - dispersive FC - focus GEN - generic IMP - imperative INGR - ingressive INVS - invisible MED - medial NOM - nominative ORNT - orientation PL - plural PROL - prolative PRXM - proximal RNR - relative nominalizer SG - singular STAT - stative
DS - different subject DST - distal FUT - future HAB - habitual INFR - inferential NTR - intransitive LOC - locative NEG - negative NR - nominalizer PFV - perfective PROG - progressive PRNM - pronominal RP - reference point SF - subject focus SS - same subject SUBL - subelative
TR - transitive VS - visible
VEN - venitive
ТЮ - тундровый диалект
Demonstrative and pronominal adverbs of place in the tundra dialect of the Yukagir language
There are considered the adverbs formed with the roots my= (indicates a visible object in the proximal spatial zone), a= and mm = (visible/invisible object in the medial zone), ma= (visible/invisible object in the distant zone), mидэ= (the object mentioned earlier).
Key words: the Yukagir language, the tundra dialect, demonstrative pronoun, the adverb of place, case, focus.