Научная статья на тему 'Заимствованные элементы в местоименной лексике юкагирского языка'

Заимствованные элементы в местоименной лексике юкагирского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
267
43
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЮКАГИРСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕСНОЙ ДИАЛЕКТ / ТУНДРОВЫЙ ДИАЛЕКТ / РУССКИЙ ЯЗЫК / ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / МЕСТОИМЕНИЕ / ЗАИМСТВОВАНИЕ / ЧАСТИЦА / THE YUKAGIR LANGUAGE / FOREST DIALECT / TUNDRA DIALECT / THE RUSSIAN LANGUAGE / THE YAKUT LANGUAGE / PRONOUN / LOANWORD / PARTICLE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Курилова Самона Николаевна

Показаны русские и якутские заимствования, которые главным образом обнаруживаются в группе местоимений второстепенных разрядов в языке лесных юкагиров.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

There are considered the Russian and the Yakut loanwords that are found in the group of pronouns of the secondary category in the language of the forest Yukagirs.

Текст научной работы на тему «Заимствованные элементы в местоименной лексике юкагирского языка»

15. Психопатологические репереживания. URL : http://dic.academic.ru/dic.nsf7ruwiki/1572157 (дата обращения: 07.09.2013).

16. Степанова М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М. : Высш. шк., 1984.

17. Ребрендинг, ренейминг, редизайн, рестайлинг (услуги компании Бюро Буленгрин). URL : http://www.bulengrin.com/bureau/rebrending (дата обращения: 20.07.2013).

18. Улуханов И.С. Словообразовательная семантика в русском языке и принципы ее описания. М. : Наука, 1977.

19. Ухин A. Ребрендинг, рестайлинг и редизайн. В чем разница? Рассказываем на примерах // Дейта: информ. агентство. URL : http://deita.ru/dart/ rjebrjending-rjestajling-i-rjedizajn-v-chjem-raznica/ rasskazyvajem-na-primjerakh (дата обращения: 18.07.2013).

20. Шагалова Е.Н. Самый новейший толковый словарь русского языка 21 века. М. : АСТ: Астрель, 2011.

21. Шинкарчук С.А. Новые слова русского языка. СПб.: Литера, 2010. 64 с.

22. Экономика. Толковый словарь. URL : http:// dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/14998 (дата обращения: 18.07.2013).

23. Koziol H. Handbuch der Englischen Wortbildungslehre. Heidelberg, C. Winter, 1937.

24. Kruisinga E. A Handbook of Present-Day English. P. II. English Accidence and Syntax, 1932. Groningen : P. Noordhoff, 1932.

25. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-Formation: A Synchronic-Diachronic Approach. Wiesbaden: O. Harrassowitz, 1960.

26. Nateks Networks VoiceCom. URL : http:// ru.scribd.com/doc/117973024/VoiceCom1XXManual-RUS (дата обращения: 20.07.2013).

27. Repower Global Website. URL : http://www. repower.de (дата обращения: 20.07.2013).

28. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical. Oxford : The Clarendon Press, 1940. Vol. 1.

Peculiarities of prefixing and the role of prefixes re-^c- in the modern English and Russian languages

There are considered the peculiarities of prefixing on the basis of the material of the prefixes re-^- in the modern English and Russian languages. There are determined the characteristic features of prefixes and their role in vocabulary enrichment of the languages, revealed the spheres where prefixes actively take part in formation of the new words.

Key words: prefix, prefixing, loanwords, motivating ground, derivative, word-formation, marketing.

© Курилова С.Н., 2013

с.н. курилова

(якутск)

заимствованные элементы в местоименной лексике юкагирского языка

Показаны русские и якутские заимствования, которые главным образом обнаруживаются в группе местоимений второстепенных разрядов в языке лесных юкагиров.

Ключевые слова: юкагирский язык, лесной диалект, тундровый диалект, русский язык, якутский язык, местоимение, заимствование, частица.

Юкагирский язык - один из наиболее слабо исследованных языков крайне малочисленного народа северо-востока Сибири -юкагиров (1603 чел.). Юкагиры, проживающие в нижнем течении р. Колымы, говорят на тундровом (северном) диалекте, а юкагиры верхней Колымы - на лесном (южном) диалекте.

Наибольшее влияние языки окружения (русский и якутский) оказали на лесной диалект (далее - ЛЮ), что обусловлено длительными контактами юкагиров с русскими казаками и промышленниками и якутами как посредниками в отношениях северян с русскими [5, с. 214]. Эти контакты обнаруживаются в виде первых сведений о юкагирах и юкагирском языке в исторических документах XVII в. В имеющемся фактическом материале на языке лесных юкагиров, а также фольклорных текстах присутствуют главным образом вставки русских слов и фраз и переключение на русский язык [1, с. 297]. Наше исследование также показало, что в местоименной лексике лесного диалекта встречаются заимствованные русские элементы (5 единиц) и якутские (1). Эти иноязычные элементы проникли главным образом в периферийные разряды местоимений (обобщительно-определительные, отрицательные, неопределенные, притяжательные, возвратные), не затронув важнейшие разряды (личные, указательные, вопросительные), составляющие ядро местоименной категоризации, как правило, устойчивой к иноязычному влиянию.

Среди обобщительно-определительных местоимений в ЛЮ встречаются единицы,

представленные в основе личными местоимениями в сочетании с русским местоименным словом сам, гласный звук а которого в юкагирском языке оформляется долготой звучания. Поскольку в русской грамматике данное слово принято относить к определительным местоимениям (Русская грамматика, 1980; Словарь лингвистических терминов, 2007; Современный русский язык, 2009

и др.), а юкагирский язык его принимает, то в заимствующей прономинальной системе саам ‘сам’, по нашему мнению, должно относиться к обобщительно-определительной группе местоимений. Как и в русском языке [6, с. 693], саам ‘сам’ в сочетании с личными местоимениями обозначает, что кто-либо осуществляет что-либо своими силами, без помощи или требования со стороны.

(1)

(2)

Мэт-саам мэт+шорилэ-ш-тэ-йэ.

^-сам 1SG:RFL+письмо-CAUS-FUT-1SG

«Я сама себя раскрашу» [8, с. 28].

Тац ажуу-гэлэ кин

DST:AT слово-АСС кто

чобул пугэданьдьэ-цин

море царь^АТ

йох-то-т

доехать.ШTR-CAUS-FUT(ITR) тит-саам нуц-ци-к.

2PL-сам найти.TR-PL-IMP:2

«Кто донесет до морского царя это сообщение, решайте сами» [10, с. 237].

Если личные местоимения 1-го и 2-го лица употребляются с компонентом саам в исходных формах и в именительном падеже

(мэтсаам ‘я сам’, митсаам ‘мы сами’, тэт-саам ‘ты сам’, титсаам ‘вы сами’), то личноместоименные основы в 3-м лице усекаются до корней тудэ= < тудэл ‘он/а’ и тит-

тэ= < титтэл ‘они’. Такое усечение обусловлено тем, что корневой основой местоимения тудэл и титтэл являются тудэ= и титтэ=, а суффикс =л выступает показателем именительного падежа, в то время как местоименные основы 1-го и 2-го лица сами по себе и корни, и основы.

(3)

Хойл

бог

хойл

бог

лэйдии,

знать.TR(3SG)

тудэ-саам

3SG-сам

хойл бог йуо-тэ-м.

видеть.TR-FUT-3SG

льэ-й,

быть.ШTR-3SG

(4)

«Бог знает, бог существует, бог сам увидит» [11, с. 140].

Титтэ-сам мэт+хороньии-т

3PL-сам 1SG:RFL+охранять.TR-SS:IPFV

эн-дьоон-бэн-пэ-цин онмэ-п-ки

жить.ШTR-SNR-PRNM-PL-DAT ум-РЬ^Р

чом-оо-чии, шоромо

большой-STAT-CAUS.MULT(3) человек

мой-л скот-кэ-т...

держать.TR-ANR скот-ЬОС-АВЬ

«Тем животным, которые сами себя охраняют, дал немного больше ума, чем скоту, который человек держит» [8, с. 42].

что и русское сам. Это определяющий показатель =эйлэ ~ =эильэ, который указывает на то, что лицо, выраженное лично-местоименными основами, выполняет что-либо без чьей-либо помощи [4, с. 81; 10, с. 36] - см. (7); (8).

Однако если русизм саам может сопро-

вождать не только личное местоимение, но и

Корень тудэ может усекаться до тут -

см. (5)

Определительное местоимение саам употребляется также с именем собственным - см.

(6).

В юкагирском языке имеются собственные средства для передачи того же значения,

(5) Тут-саам ньэhо ой+льэ.

3SG-сам нигде NEG+быть.INTR

«Самой же нигде нет» [7, с. 262].

(6) Мария-саам укэ-сь.

2SG-сам выйти.ШТК^О

«Мария сама вышла» [12].

(7) Хон-к, тэт-эильэ.

идти.INTR-IMP:2SG 2SG-INTS «Иди, сам (смотри)» [4, с. 81].

(8) Тит-эйлэ йуо-тэ-мэт

2PL-INTS видеть^^ОТ-2РЬ

«Вы сами увидите потом» [3, с. 107].

айи.

еще:СА

СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ, ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ И СОПОСТАВИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

имя собственное, то с исконными показателем =эйлэ ~ =эильэ такое недопустимо.

Группа обобщительно-определительных местоимений лесного диалекта включает другое русское заимствование - рашну ~ арасно ‘разный’. В юкагирском языке в целом слова не могут начинаться со звука р. Если в тундровом диалекте (далее - ТЮ) происходит заимствование слова, начинающегося с р, то перед ним обычно появляется протетический глас-

ный звук, например: ТЮ урбаакэ < рус. рубаха [5, с. 240]. В ЛЮ мы можем видеть два способа произнесения - с протезой или без нее. Согласный з переходит в звук ж или с, функционирующие как самостоятельные фонемы в ЛЮ, а окончание -ый замещается гласными у или о. Однако рашну ~ арасно употребляется не самостоятельно, а в оформлении глаголом-связкой цоо= ‘быть’ и атрибутивным показателем =дьэ.

(9) Кэл-цидэ рашну-уоо-дъэ ньээр-э,

прийти.INTR-SS:COND разный^ТАТ-АТ одежда-АСС

порох-э свинец-э, табах-э, чаай-лэ

порох-АСС свинец-АСС табак-АСС чай-АСС

иилэгул-э кэсьии-ну-льэл-ца.

еда-АСС принести.TR-IPFV-INFR-3PL

«Когда придут, то принесут разной одежды, пороха, свинца, табака, чая и еды» [11, с. 126].

В ЛЮ данному русизму соответствуют так называемые универсальные числительные формы бучун ~ бучин ~ бичун и мучин ~ му-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

шъин со значением каждый , всякий , любой’ [10, с. 259]. И одним из их значений является ‘разный’.

ЛЮ Охонастие пулут тудэ йоуйэ

А. старик 3SG:POSS сеть

йуо-т бичун анил-гэлэ чуму

видеть.TR-SS:IPFV разный рыба-АСС все

ии-диэ-льэл-у-м. поймать.TR-CAUS-INFR-0-3SG

«Старик Афанасий проверил свою сеть и, оказывается, он поймал полностью разную рыбу» [11, с. 144]. ЛЮ Таат мучин номэдьэ-н лэг-у-л-эк

так:СА разный горький-АТ съесть.TR-0-NR-FC

эгэ-тэ-ди-мэ-лэ.

встать.т^-САШ-РЬ^^:3

«Потом всякую, разную еду поставили» [3, с. 107].

Несмотря на заимствование иноязычного слова для передачи значения ‘разный’, в языковом материале все же встречается частотное употребление родных лексем, от которых могут также образовываться субстантивированные формы (бучинбэн, мучинбэн ‘разное’).

отмечается употребление местоимения с собирательным значением чуму ‘все’, ‘всё’ с заимствованным русским словом чисто > чи-стээ в значении ‘совершенно’, ‘абсолютно’. Это слово усиливает значение местоимения чуму [10, с. 258] - см. (12), (13).

(12) Шаал-э, шоромо-лэ, улэгэ-лэ,

дерево-!^ человек-Г^ трава-Г^

чистээ+чуму йахтэ-рии-м.

ГШ^+все петь.INTR-APPL-3SG

«Она пела совершенно обо всем: о деревьях, людях,

траве» (Там же).

Данному русскому заимствованию в ЛЮ нет соответствия, поскольку для местоимения чуму не характерно образование усилительных конструкций в сочетании с какими-либо словами. Возможно, чисто > чистээ представляет собой позднее заимствование. В ранних фольклорных текстах конструкция чистээ чуму не встречается.

Заимствованные элементы в группе неопределенных и отрицательных местоимений ЛЮ представлены частицами. Перенятой из русского языка юкагирским является отрицательная частица не, способствую

(13) Нодо-гэ-т чистээ+чуму-гэ-т

птица-ЬОС-АВЬ INTS+все+LOC-ABL чом-о-льэл.

большой-STAT-INFR(3SG)

«Из абсолютно всех птиц самый большой» (Там же).

щая формированию группы отрицательных местоимений, восходящих к вопросительно-местоименным основам. Графически данная частица в ЛЮ передается как нъэ. Так образуются формы отрицательных местоимений (табл. 1).

Таблица 1

отрицательные местоимения лесного диалекта юкагирского языка

ЛЮ Рус.

Нилги никто

Ньэ-лэмэ ничто, ничего

Ньэ-лэмэн Ньэ-ходимиэ ~ ньэ-ходомэ никакой

Ньэ-ходо

Эл-ходо никак

Ньэ-ханин(дэ) никогда

Ньэ-хон Ньэ-хадунгэ ~ ньэ-ходунгэ ~ ньэ-хадоонгэ Ньэ-хадибонгэ нигде

Ньэ-хацидэ ~ ньэ-хадингэ ~ ньэ-хайдэ никуда

Приведем примеры.

(15) Ньэ-лэмэ ой+льэ NEG-что NEG+быть.INTR

тэт-ул лэги-тэ-тин лэг-у-л.

2SG-ACC съесть^-САШ^ОТ съесть.ТО-0-Ш «Ничего нет, чем тебя накормить» [2, с. 25].

(16) Ньэ-ходо-мэ тобоко ой+льэ.

NEG+как+QLT собака NEG+быть.INTR

«Никакой собаки не было» [3, с. 195].

(17) Тии льэ-й,

PRXM:ADV быть.INTR-3SG

ньэ-хащдэ эл+хон.

NEG-где NEG+идти.INTR(3SG)

«Он здесь, никуда не ушел» [7, с. 320].

В табл. 1 выделены два отрицательных местоимения - нилги ‘никто’ и элходо ‘ни-

как , которые отличаются от остальных способом образования. Если элходо ‘никак’ можно разобрать в виде комбинации из отрицательной частицы эл ‘не’ (которая обычно встречается при глаголах в отрицательных формах предложения) и основы вопросительного местоимения ходо ‘как?’, то выделить базовую основу или корень лексемы нилги ‘никто’ сложно. Возможно, нилги состоит из русской отрицательной частицы ни, формант л представляет собой усеченную основу глагола лъэ= ‘быть’, а ги - показатель притяжательности ‘его’. Тем не менее данное местоимение принято считать цельной лексической единицей со значением отрицания.

(18) Та-дидэ эл-ходо эл+хон-можии-йэ.

DST-DIR NEG-как NEG+идти.INTR-PRSP-1SG

«Я никак туда не пойду (зд.: я ни за что туда не пойду)» [10, с. 494].

(19) Нимэ молЬо нилги ой-льэ.

дом внутри никто NEG-быть.INTR

Внутри дома никого нет [2, с. 16].

Конструкция элходо встречается в юкагирской речи реже по сравнению с нъэходо [10, с. 495].

Другая заимствованная из русского языка частица в группе неопределенных местоимений ЛЮ представлена в лексемах, включающих вопросительные местоимения кин ‘кто?’ и лэмэ ‘что?’ и препозиционную частицу киш ~ куш, являющуюся фонетически адаптированной русской частицей хоть [10, с. 252]. Например, кишкиндэ ~ кушкиндэ ‘кто-нибудь’, ‘кто-то’, кушлэмэ(дэ) ‘что-нибудь’, ‘что-то’.

(20)

(21)

ЛЮ

Киш-кин-дэ

хоть-кто-INDF

мэт эдь-иэ-йэ,

мин-дьэ-льэл-дэ-йнэ,

взять.TR-CAUS-INFR-RP-DS:COND

уо-цуо-му-йэ!

^ живой.INTR-INGR-3SG ребенок-быть.INTR-INCH-3SG

«Если кто-нибудь меня возьмет, я оживу, помолодею!» [7, с. 322].

Эй, давай тэт аай пэшшэ-й-к.

ШТТ давай 2SG тожеС бросить.TR-PFV-IMP:2SG

Куш-лэмэ надо.

хоть-что надо

«Эй, давай ты тоже бросай. Что-нибудь нужно» [9, с. 9].

Куш-лэмэ-дэ мон мэт-ин,

хоть-что-INDF сказать(IMP:2SG) ^^АТ

ан-ньэ-к!

говорить-VRR-IMP:2SG

«Хоть что-нибудь мне скажи, говори!» [12].

Из якутского языка в группе неопределенных местоимений юкагирского языка обнаруживается частица эрэ в постпозиции. Как и в якутском языке (например, якут. туох ‘что’, туох эрэ ‘что-то’), данная частица передает значение неопределенности, хотя в ЛЮ такое значение у неопределенных местоимений сообщается посредством постпозиционного показателя =дэ (табл. 2).

Таблица 2

неопределенные местоимения лесного диалекта юкагирского языка

ЛЮ Рус.

мэ кин-дэ, киш-кин-дэ, кин+эрэ кто-нибудь, кто-то

пэмэ / куш-лэмэ что-нибудь, что-то

ходи-миэ-й (+эрэ) какой-нибудь, какой-то

хамуп-дэ несколько, сколько-то

ходо-дэ ~ ходо-мэ / ходо-до+эрэ как-нибудь, как-то

хаин-дэ (эрэ) / ханьин+эрэ > ханьинурэ когда-нибудь, когда-то

хадупгэ-дэ / хадупгэ+эрэ где-нибудь, где-то

хадупгэ-т (+эрэ) откуда-нибудь, откуда-то, хоть откуда

Вопросительное местоимение нэмэ ~ лэдэ ‘что?’, к которому восходят неопределенные местоимения нэмэ и кушлэмэ (выделенные в таблице), не встречаются ни с неопределенным аффиксом =дэ, ни с якутской частицей эрэ, а только самостоятельно или в оформлении русской частицей куш < хоть. Не обнаружены в юкагирских материалах и случаи употребления основы хамун ‘сколько’ с частицей эрэ.

Например:

(22) Ходи-миэ-й+эрэ маЬил-эк моро-мэ-лэ. как-QLT-AT+INDF пальто^С надеть-TR-OF:3SG «Какое-то (зд.: странное, непонятное) пальто одела» [12].

(23) Таат хадунгэ-т+эрэ аай

так:СА где-ABL+INDF снова:CP

кэл-у-ну-льэл, бойсьэ

прийти.][NTR-0-IPFV-][NFR(3SG) совсем амун+иддьии-доот гудэ-дэллэ. кость+нить-TRNSF становиться.TR-SS:PFV «Потом откуда-то опять приходил, совсем кожа да кости стал» [8, с. 20].

Можно предположить, что неопределенные местоимения с русскими и якутскими ча-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

стицами в лесном диалекте являются недавними заимствованиями. Это связано, во-первых, с тем, что в материалах В.И. Иохельсона, записанных в дореволюционное время и содержащих тексты на старом лесном диалекте юкагирского языка, не зарегистрированы местоимения с якутской частицей неопределенности эрэ, а во-вторых, с тем, что, согласно, Е.С. Масловой, имеется довольно гибкая морфологическая модель местоименных слов с киш ~ куш [10, с. 253].

Таким образом, иноязычные элементы обнаруживаются у местоимений периферийных разрядов - обобщительно-определительных, отрицательных и неопределенных. Они представлены полнозначными или служебными словами, которые, переходя в юкагирский язык, становятся частью конструкций, представляющих собой имитацию русских исходных вариантов (например, рус. ты сам > ЛЮ титсам, рус. нигде > ЛЮ ньэхон, рус. совершенно все > ЛЮ чистээ чуму).

Лесные юкагиры давно используют в своей речи вышеприведенные заимствования из русского и якутского языков, несмотря на то, что их язык имеет порой собственные средства для передачи значений этих заимствованных элементов (табл. 3).

Таблица 3 Эквиваленты русских и якутских заимствований в лесном диалекте юкагирского языка

Рус. Якут. ЛЮ

сам > саам - =эйлэ ~ =эильэ

разный > рашну ~ ~арасно - бучун ~ бучин ~ бичун мучин ~ мушьин

чисто > чистээ - -

не > ньэ - эл

хоть > киш ~ куш - =дэ

- эрэ > эрэ

Функционирование таких заимствований в юкагирском языке при возможности замены их собственными лексическими средствами свидетельствует о том, насколько значительному и длительному влиянию языков соседствующих народов подвергся язык лесных юкагиров.

Литература

1. Бурыкин А.А. ЮкагирскиИ язык // Языки народов России. Красная книга: энцикл. словарь-справ. М. : Academia, 2007. С. 294-301.

2. Жукова Л.Н. Чол^раадиэпэ. Зайчики: Книга для чтения на языке лесных юкагиров. Якутск: ЯГУ, 2000.

бЗ

3. Иохельсон В.И. Материалы по изучению юкагирского языка и фольклора, собранные в Колымском округе / сост. Л.Н. Жукова. Якутск : Би-чик, 2005.

4. Крейнович Е.А. Юкагирский язык. М.-Л. : АН СССР, 1958.

5. Курилов Г.Н. Лексикология современного юкагирского языка. Новосибирск : Наука, 2003.

6. Толковый словарь русского языка / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 4-е изд., доп. М. : ИТИ технологии, 2006.

7. Фольклор юкагиров / Г.Н. Курилов, Л.Н. Жукова. М.- Новосибирск : Наука, 2005.

8. Фольклор юкагиров Верхней Колымы : хрестоматия / Л.Н. Жукова, И.А. Николаева, Л.Н. Демина. Ч. 1 : Сказки. Якутск : ЯГУ, 1989.

9. Фольклор юкагиров Верхней Колымы : хрестоматия / Л.Н. Жукова, И.А. Николаева, Л.Н. Демина. Ч. 2 : Древние сказания, рассказы. Песни. Пословицы, поговорки, присказки. Загадки. Якутск : ЯГУ, 1989.

10. Maslova E. A Grammar of Kolyma Yukaghir. Berlin, N. Y.: Mouton de Gruyter, 2003.

11. Maslova E. Yukaghir Texts. Wiesbaden : Harrassowitz Verlag, 2001.

12. Материалы автора, 2013. Информант Л.Н. Дёмина.

Сокращения

1 - первое лицо INS - instrumental

2 - второе лицо INTJ - interjection

3 - третье лицо INTR - intransitive

ABL - ablative INTS - intensifier

ACC - accusative IPFV - imperfective

ADVR - adverbializer ITR - interrogative

ANR - action nominalizer LOC - locative

APPL - applicative MULT - multiplicative

AT - attributive NEG - negative

CA - connective adverbial PFV - perfective

CAUS - causative PL - plural

COM - comitative POSS - possessive

COND - conditional PRNM - pronominal

CP - connective particle RFL - reflexive

DAT - dative RP - reference point

DP - discourse particle SG - singular

DS - different subject SNR - subject nomina-

marker lizer

DST - distal SS - same subject marker

FUT - future STAT - stative

IMP - imperative TR - transitive

INCH - inchoative Лю - лесной диалект

INDF - indefinite ТЮ - тундровый диалект

INFR - inferential рус. - русский язык

INGR - ingressive якут. - якутский язык

Adopted elements in pronominal vocabulary of the Yukagir language

There are considered the Russian and the Yakut loanwords that are found in the group of pronouns of the secondary category in the language of the forest Yukagirs.

Key words: the Yukagir language, forest dialect, tundra dialect, the Russian language, the Yakut language, pronoun, loanword, particle.

р.р. хаирова

(Магас)

о референциальных особенностях неопределенных местоимений в ингушском языке

Представлены функции ингушских неопределенных местоимений в дискурсе и коммуникативнопрагматических ситуациях. Семантика неопределенных местоимений в ингушском языке может варьироваться под воздействием референциальных и прагматических факторов.

Ключевые слова: неопределенные местоимения, референция, референтное употребление, категория неопределенности, дискурс.

Изучение категории неопределенности неразрывно связано с классическими работами по теории референции, которая становится в последнее время одним из самых актуальных в современных логико-лингвистических исследованиях любых направлений. Особенно большую популярность референция получила в когнитивной лингвистике и в лингвистике текста.

К изучению референции и семантических особенностей неопределенных местоимений обращаются лингвисты различных логикосемантических направлений: Н.Д. Арутюнова, М.И. Алехина, И.В. Вороновская, Е.В. Паду-чева, И.М. Ревзина и др.

© Хайрова Р.Р., 2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.