Научная статья на тему 'УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РКИ: НА ПРИМЕРЕ ФАКУЛЬТЕТА ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ'

УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РКИ: НА ПРИМЕРЕ ФАКУЛЬТЕТА ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
47
7
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЕ УЧАЩИЕСЯ / НАЦИОНАЛЬНОЕ ВОСПРИЯТИЕ / ТРУДНОСТИ / РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ / ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ПРОЦЕСС / АДАПТАЦИЯ / НАЦИОНАЛЬНОСТЬ / ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ ФАКУЛЬТЕТ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Касарова Валерия Георгиевна, Кременецкая Людмила Сергеевна

В статье обсуждается вопрос, связанный с возможными проблемами национального восприятия у иностранных учащихся. Данные трудности могут возникнуть на занятиях по русскому языку, истории и культуре, во внеаудиторной работе с иностранным контингентом. Статья подробно описывает варианты отношения к национальному восприятию в разных странах, что накладывает отпечаток на взгляд к изучаемой теме иностранными учащимися. Преподавателю, работающий с иностранными обучающимися, необходимо знать и понимать ключевые проблемы, которые могут возникнуть в учебном процессе, исключить политику из обсуждения темы, связанной с национальным вопросом. Если преподаватель видит, что вопросы, связанные с национальным восприятием, вызывают отрицательную реакцию, нет необходимость настаивать на ответе учащихся. Статья дает наглядные примеры отношения к национальному вопросу в разных странах, а также модели для обсуждения этой темы в группе иностранных учащихся. Педагогический коллектив российского вуза должен помогать развитию этнокультурной адаптации учащихся, которая является необходимой частью в гармонизации образовательного процесса.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям , автор научной работы — Касарова Валерия Георгиевна, Кременецкая Людмила Сергеевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ACCOUNTING FOR NATIONAL CHARACTERISTICS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: ON THE EXAMPLE OF THE FACULTY OF PRE-UNIVERSITY TRAINING

The article discusses the issue related to the possible problems of national perception among foreign students. These difficulties may arise in classes in the Russian language, history and culture, in extracurricular work with a foreign contingent. The article describes in detail the options for attitudes towards national perception in different countries, which leaves an imprint on the view of the topic being studied by foreign students. A teacher working with foreign students needs to know and understand the key problems that may arise in the educational process, to exclude politics from the discussion of a topic related to the national question. If the teacher sees that questions related to national perceptions cause a negative reaction, there is no need to insist on the students’ answer. The article gives illustrative examples of attitudes towards the national question in different countries, as well as models for discussing this topic in a group of foreign students. The teaching staff of a Russian university should help develop the ethno-cultural adaptation of students, which is a necessary part in the harmonization of the educational process.

Текст научной работы на тему «УЧЕТ НАЦИОНАЛЬНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ РКИ: НА ПРИМЕРЕ ФАКУЛЬТЕТА ДОВУЗОВСКОЙ ПОДГОТОВКИ»

Учет национальных особенностей при обучении РКИ: на примере факультета довузовской подготовки

Касарова Валерия Георгиевна,

кандидат исторических наук, доцент, кафедра русского языка для иностранных граждан, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ) E-mail: kas.ler@mail.ru

Кременецкая Людмила Сергеевна,

кандидат педагогических наук, доцент, кафедра русского языка для иностранных граждан, Московский автомобильно-дорожный государственный технический университет (МАДИ), E-mail: kremenetskaya.l@mail.ru

В статье обсуждается вопрос, связанный с возможными проблемами национального восприятия у иностранных учащихся. Данные трудности могут возникнуть на занятиях по русскому языку, истории и культуре, во внеаудиторной работе с иностранным контингентом. Статья подробно описывает варианты отношения к национальному восприятию в разных странах, что накладывает отпечаток на взгляд к изучаемой теме иностранными учащимися. Преподавателю, работающий с иностранными обучающимися, необходимо знать и понимать ключевые проблемы, которые могут возникнуть в учебном процессе, исключить политику из обсуждения темы, связанной с национальным вопросом. Если преподаватель видит, что вопросы, связанные с национальным восприятием, вызывают отрицательную реакцию, нет необходимость настаивать на ответе учащихся. Статья дает наглядные примеры отношения к национальному вопросу в разных странах, а также модели для обсуждения этой темы в группе иностранных учащихся. Педагогический коллектив российского вуза должен помогать развитию этнокультурной адаптации учащихся, которая является необходимой частью в гармонизации образовательного процесса.

Ключевые слова: иностранные учащиеся, национальное восприятие, трудности, русский язык как иностранный, образовательный процесс, адаптация, национальность, подготовительный факультет.

На подготовительных факультетах российских вузов проходит обучение большое количество иностранных граждан разных национальностей. В учебном процессе на занятиях по русскому языку, истории и культуры России, во время внеаудиторных мероприятий возникают вопросы, связанные с национальным восприятием, национальностями, гражданством, национальными особенностями российского государства и иностранных учащихся. Обычно у студентов довузовского этапа не возникает проблем с обучением и общением на почве национального вопроса. Но существуют темы, знание которых необходимо преподавателям, работающим в иностранной аудитории. «Процесс обучения строится на взаимодействии преподавателя и учащегося.» [1, 118] Проблемы в учебном процессе могут появляться «в силу некоторого несовпадения программ российской и национальных общеобразовательных школ» [2; 10].

Следует остановиться подробнее на вариантах национального восприятия. Например, преподавателю следует понимать, почему некоторые иностранные учащиеся остро реагируют на этот, казалось бы, простой вопрос: «Кто вы по национальности?» С помощью данного вопроса обычно вводятся лексические единицы для обозначения национальности или гражданства: «француз», «итальянец», «испанец», а также «китаец», «египтянин», «вьетнамец» и т.д. Если углубиться в данную тему, то становится понятно, что в современном мире этот вопрос воспринимается многими болезненно, а иной раз, считается неэтичным. Например, на уроке русского языка учащийся из Египта на обращение к нему со словами: «Это арабский студент» серьезно ответил, что он копт и что копты не арабы.

В связи с этим возникает вопрос, каким образом вводить в речевую практику подобную лексику, которую начинают обсуждать на начальном этапе изучения русского языка. Опираясь на исследования данного вопроса и на опыт работы в иностранной аудитории, можно сделать следующие выводы, которые можно использовать в образовательном процессе.

Следует привести некоторые примеры отношения к данной темы в некоторых странах. В Дании и Швеции предпочитают спрашивать: «Откуда вы?», опуская фразы о национальности, чтобы отвечающий самостоятельно принимал решение об ответе на данный вопрос и выбирал, как это сделать, насколько подробно отвечать, поскольку в этих странах тема национальности воспринимается достаточно болезненно. В Англии тема на-

сз о со "О

1=1 А

—I

о

сз т; о m О от

З

ы о со

циональности или гражданства также достаточно сложная. Например, в различных анкетах вопрос об этническом происхождении ставится с пометкой, что на него можно не отвечать. Польским учащимся очень трудно объяснить разницу между национальностью и гражданством, т.к. в их стране практически все считаются «поляками». Разница между «русский» и «россиянин» польскими учащимися воспринимается обычно с большим трудом: в польском языке есть только слово «Rosja-nin». Также в польском языке существует слово «rusek», которое используют многие жители, когда говорят о людях, которые являются «русскоговорящими», но в эту категорию можно отнести белорусов, казахов, армян и т.д., не задумываясь о национальности человека. В процессе работы с польскими учащимися следует обязательно вводить оба слова и объяснять разницу, при этом рассказывая, что в России живут люди совершенно разных национальностей, что Россия является многонациональной страной, приводить примеры, некоторые интересные факты. «Россиянин» и «русский» - это два совершенно разных понятия. Российская культура - культура народов Российской Федерации. Учащиеся всегда с большим интересом воспринимают подобную информацию.

Аналогичные вопросы появляются в работе с японскими и корейскими учащимися поскольку эти государства также можно отнести к мононациональным.

В словацком языке, например, есть слова «rusky» и «Rus», поэтому данную тему учащимся приходится объяснять с примерами, экскурсами в историю и культуру. Словакия не мононациональная страна, и сам вопрос про национальность не вызывает вопросы.

Вопросы, связанные с национальным восприятием, часто зависят от политики конкретной страны в отношении к иностранцам. В Норвегии, например, нельзя каким-либо образом выделять национальность человека: на подобные вопросы жители Норвегии предпочитают не отвечать. Во Франции с 2016 года не публикуют статистику по расе новорождённых. В Грузии национальность человека в паспорте не фиксируется.

В Испании национальность нужна только при заполнении официальных документов, в которых обычно присутствует вопрос: «Откуда вы?». Не совсем приятным вопросом данная тема может быть в Каталонии. Многие каталонцы подчеркивают: «Пока у нас испанский паспорт.» Испанцам не надо расшифровывать такие наименования, как «el pintor malagueño», «el director manchego», «el escritor asturiano». Им до сих пор важно происхождение человека из определённой провинции.

В Италии жители определяются по гражданству. Итальянские учащиеся, приехавшие в Рос° сию, не сразу поняли вопрос в международной " службе университета: «Кто вы по национально-g сти?». В итоге они пришли к выводу, что они «итальянцы» по гражданству и «итальянцы» по нацио-Ü нальности. В итальянском языке «Nazionalitá» - это

гражданство. И итальянцы не всегда сразу понимают внимание к национальности «etnia», которое этому вопросу уделяют в России. Человек получил гражданство, значит он итальянец, и не важно, из какой он страны и какого цвета у него кожа, например, «итальянец нигерийского происхождения». При этом итальянцы часто подчеркивают, из какого города они, например, «неаполитанец», «тосканец» и т.д.

Во Франции с этим вопросом также обстоит сложно. Национальность здесь равна гражданству. Если спросить африканца или араба, кто они по национальности, то будет один ответ: «Француз.» Во Франции тоже не любят серьезно задаваться подобным вопросом. Учащиеся из Франции в редких случаях могут добавить об «origine» - «происхождение» (откуда родом).

В Греции подобный вопрос воспринимается нормально, хотя в этой стране обычно спрашивают: «Откуда вы?». Разницу между «русский» и «россиянин» греческим учащимся понимать достаточно трудно.

Не все учащиеся из Гонконга или Тайваня считают себя «китайцами». Возможно, в группе учащихся из данных стран не следует говорить об их национальностях, а только дать различные примеры по данной теме.

Шотландцы и ирландцы, которые живут в Великобритании, считаются «British», и, хотя в России их могут назвать «англичанами», они себя «англичанами» не считают. Слово «Nationality» в английском языке - гражданство, отсюда может возникнуть проблема с пониманием у учащихся этих стран. Итальянским учащимся сложно объяснить, например, что девушка из Армении, родившаяся в Москве, армянка. И почему это важно, что она армянка. А не просто «russa di origine armena», т.е. «русская армянского происхождения».

Для учащихся из многонациональной Мьянмы проблем с подобными вопросами и объяснениями не возникает.

В США все называют себя «американцы» и очень любят говорить о своих корнях.

В учебниках турецкого языка еще десять лет назад не было темы, посвященной национальностям, в новых учебных пособиях в таблицах дают варианты «турецкий» и «турок» (по аналогии «русский» и «россиянин»). Например, «Turkum» («я турок или турчанка», «гражданин Турции») и «Turkiyeliyim» («я из Турции», «гражданин Турции»), при этом национальность учащегося может быть другой.

«Ни один методический прием, на наш взгляд, нельзя считать универсальным. Все иностранные учащиеся разные, поэтому в образовательном процессе необходимо использовать индивидуальный подход, сочетая при этом различные методические приемы.» [3, 147]

Преподавателю, работающему в иностранной аудитории, можно провести, например, занятие «Легендарная страна» об СССР, на котором учащиеся могут освоить названия национальностей на примере жителей бывших союзных республик.

Если преподаватель видит, что вопросы, связанные с национальным восприятием, вызывают отрицательную реакцию, ему не следует требовать у учащихся ответ. «Все эти проблемы решаемы при условии, если учащийся понимает роль обучения в его жизни и обладает сильной мотивацией.» [4, 26]

Проблема понимания разницы между национальностью и гражданством присутствует. Преподавателю всегда следует объяснять разницу между национальностью и гражданством. Студенты это должны знать, чтобы не возникло проблем. Данная тема является достаточно сложной с межкультурной точки зрения. Национальность и гражданство во многих языках обозначают одно и то же понятие. Учащимся надо объяснять, что человечество не делится на чётко разграниченные нации и культуры. В качестве наглядного примера можно взять заголовки статей из мира спорта, где пишется «российские спортсмены заняли ... место». И на конкретных примерах объяснить, что среди борцов много представителей Кавказских республик, среди гимнасток и фигуристок - девочки из Татарстана и т.д.

Именно, поэтому преподавателю необходимо акцентировать внимание учащихся, что не всегда следует спрашивать человека о национальности, но, например, в международной службе, визовом отделе подобные вопросы могут возникать. Необходимо разговаривать с любым человеком на любую тему уважительно, без пренебрежения, предосудительного отношения к нему.

Люди сами выстраивают границы между собой, а потом ломают голову, как им их разрушить или через них перейти.

Если вывести политику за рамки вопроса, то никаких затруднений данная тема не должна вызывать. Если человеку неприятно отвечать на вопрос о собственной национальности и гражданстве, то за этим могут стоять какие-то личные мотивы, политические убеждения, напряженная ситуация с миграционным законодательством. Сама тема обсуждения, если она не политизирована, не несёт никакой негативной окраски. Каждому народу, каждый нации, каждому человеку любого этноса есть чем гордиться и за что уважать свою нацию и свой народ.

Таким образом, зная, понимая и разбираясь в ключевых проблемах, которые могут возникать с национальным восприятием у иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки, преподаватели могут избежать трудностей в учебном и адаптационном процессе, в процессе интеграции иностранных обучающихся в образовательную среду российского вуза. [5]

Литература

1. Касарова, В.Г. Речевые ошибки иностранных студентов и их причины / В.Г. Касарова // Гуманитарные науки. 2003. № 21. С. 118-123.

2. Кременецкая, Л.С. Проектирование содержания обучения иностранных граждан из стран СНГ на довузовском этапе в техническом вузе. Автореферат дис. ... кандидата педагогических наук / Л.С. Кременецкая / Московский государственный агроинженерный университет им. В.П. Горячкина. Москва, 2013.

3. Кременецкая, Л.С. К вопросу создания искусственной языковой среды на уроках русского языка как иностранного / Л.С. Кременецкая // Современное педагогическое образование. -2021. - № 10. - С. 145-148.

4. Касарова, В.Г. К проблеме обучения иностранных учащихся на этапе довузовской подготовки в дистанционном формате / В.Г. Касарова // Современное педагогическое образование. -№ 4. - 2021. - С. 24-26.

5. Иванова, Е.В. Особенности обучения иностранных граждан из основных контингено-образующих стран на подготовительном факультете МАДИ / Е.В. Иванова, А.Н. Ремен-цов // Вестник Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Московский государственный агроинженерный университет имени В.П. Горячкина» 2011. № 4 (49). С. 2428.

ACCOUNTING FOR NATIONAL CHARACTERISTICS IN TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE: ON THE EXAMPLE OF THE FACULTY OF PRE-UNIVERSITY TRAINING

Kasarova V.G., Kremenetskaya L.S.

Moscow automobile and road construction state technical university (MADI)

The article discusses the issue related to the possible problems of national perception among foreign students. These difficulties may arise in classes in the Russian language, history and culture, in extracurricular work with a foreign contingent. The article describes in detail the options for attitudes towards national perception in different countries, which leaves an imprint on the view of the topic being studied by foreign students. A teacher working with foreign students needs to know and understand the key problems that may arise in the educational process, to exclude politics from the discussion of a topic related to the national question. If the teacher sees that questions related to national perceptions cause a negative reaction, there is no need to insist on the students' answer. The article gives illustrative examples of attitudes towards the national question in different countries, as well as models for discussing this topic in a group of foreign students. The teaching staff of a Russian university should help develop the ethno-cultural adaptation of students, which is a necessary part in the harmonization of the educational process.

Keywords: foreign students, national perception, difficulties, Russian as a foreign language, educational process, adaptation, nationality, preparatory faculty.

References

1. Kasarova, V.G. Speech errors of foreign students and their causes / V.G. Kasarova // Humanities. 2003. No. 21. S. 118123.

2. Kremenetskaya, L.S. Designing the content of training for foreign citizens from the CIS countries at the pre-university stage in a technical university. Abstract dis. ... candidate of pedagogical sciences / L.S. Kremenetskaya / Moscow State Agroengineering University. V.P. Goryachkin. Moscow 2013.

3. Kremenetskaya, L.S. On the issue of creating an artificial language environment in the lessons of Russian as a foreign lan-

C3

о

CO "O

1=1 А

—I

о

C3 t; о

m О

от

З

ы о со

guage / L.S. Kremenetskaya // Modern pedagogical education. - 2021. - No. 10. - P. 145-148.

4. Kasarova, V.G. On the problem of teaching foreign students at the stage of pre-university training in a distance format / V.G. Kasarova // Modern pedagogical education. - No. 4. -2021. - S. 24-26.

5. Ivanova, E.V. Features of teaching foreign citizens from the main contingent-forming countries at the preparatory faculty of MADI / E.V. Ivanova, A.N. Rementsov // Bulletin of the Federal State Educational Institution of Higher Professional Education "Moscow State Agroengineering University named after V.P. Goryachkin" 2011. No. 4 (49). pp. 24-28.

o d

u

CM CM

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.