Научная статья на тему 'Учебная модель лексико-семантической группы наименований одежды как способ организации лексики для обучения иностранных студентов'

Учебная модель лексико-семантической группы наименований одежды как способ организации лексики для обучения иностранных студентов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
764
195
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / УЧЕБНАЯ МОДЕЛЬ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ / THE TRAINING MODEL OF VOCABULARY FORMATION / СТРУКТУРА ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ / STRUCTURE OF THE LEXICAL-SEMANTIC GROUP / ЯДРО / CORE / ПЕРИФЕРИЯ / PERIPHERY / СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД / АССОЦИАТИВНЫЕ СВЯЗИ / ASSOCIATIVE LINKS / ДЕРИВАЦИОННЫЕ ОТНОШЕНИЯ / DERIVATIONAL RELATIONS / УСТОЙЧИВЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / PHRASES / NUMBER OF SYNONYMS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ван Дань

В статье представлены структура и содержание лексикосемантической группы наименований одежды, составленной по данным различных словарей русского языка, с целью ее использования в методике обучения РКИ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article presents the structure and the lexical-semantic content of clothing items, compiled according to various dictionaries of the Russian language, with a view to its use in methods of teaching Russian as a foreign language.

Текст научной работы на тему «Учебная модель лексико-семантической группы наименований одежды как способ организации лексики для обучения иностранных студентов»

УЧЕБНАЯ МОДЕЛЬ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ КАК СПОСОБ ОРГАНИЗАЦИИ ЛЕКСИКИ ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ

Ван Дань

Аннотация. В статье представлены структура и содержание лексико-семантической группы наименований одежды, составленной по данным различных словарей русского языка, с целью ее использования в методике обучения РКИ.

Ключевые слова: лексико-семантическая группа, учебная модель организации лексики, структура лексико-семантической группы, ядро, периферия, синонимический ряд, ассоциативные связи, деривационные отношения, устойчивые словосочетания.

Summary. The article presents the structure and the lexical-semantic content of clothing items, compiled according to various dictionaries of the Russian language, with a view to its use in methods of teaching Russian as a foreign language.

Keywords: lexical-semantic group, the training model of vocabulary formation, structure of the lexical-semantic group, the core, periphery, number of synonyms, associative links, derivational relations, phrases.

166

о

Кт

онкретная лексика выступает не только в роли бесстрастного «отражателя» реальных сущностей, но и в роли транслятора национальных ценностей культуры в языковые сущности [1, с. 100-101], поэтому она является актуальным предметом обучения русского как иностранного (РКИ).

Лексико-семантические группы (ЛСГ), которые являются наиболее ярким выражением системности лексики (так как учитывает синонимию, антонимию, многозначность, синтагматические связи), выделенные и описанные с определенными лингвометодическими целями, следует признать одной из основных форм группировки лексики в

учебных целях. При этом методисты считают, что лексико-семантическая группа является одним из наиболее удобных и показательных способов организации учебного материала в целях его систематизации [2, с. 49].

Лексико-семантическая группа наименований одежды имеет значительный объем и достаточно сложную структуру. Для выявления объема учебной лексико-семантической группы наименований одежды были использованы материалы «Частотного словаря русского языка» под ред. Л.Н. Засо-риной [3], наибольшей частотностью по общей выборке обладают следующие лексемы: шапка (77), пальто (71),

Преподаватель XX

3 / 2012

платье (71), рубашка (53), одежда (49), костюм (49), шляпа (49), пиджак (46), рубаха (44), халат (31), шуба (29), куртка (28), брюки (26), юбка (21), плащ (13), кофта (12) и т.д.

Для выявления наиболее употребительных наименований одежды были использованы материалы словаря «Система лексических минимумов современного русского языка» под ред. В.В. Морковкина [4], который представляет собой свод статических данных о лексическом составе современного русского языка.

Среди 500 самых популярных слов русского языка в словаре зафиксировано только одна лексема данной лексико-семантической группы - одежда, в списке 1000 слов - 13 наименований одежды (костюм, платье, шапка, юбка, брюки,, рубашка и др.); в списке 1500 слов - 20 наименований одежды (белъё, галстук, костюм, пальто, и др.); среди 2000 слов - 24 наименования (блузка, кофта, и др.).

В соответствии с основными принципами отбора учебного материала, в состав учебной лексико-семантиче-ской группы не должны быть включены следующие группы лексики:

• устаревшие слова, вышедшие из активного употребления; ср., например, лексемы «панталоны», «сюртук», «облачение», «сибирка», «салоп» и многие другие;

• специальные, малоупотребительные наименования, например, «тельняшка», «роба» и др.;

• просторечные, малоупотребительные наименования, например, «фуфайка», «стёганка», «тужурка» и др.;

• слова, относящиеся к лексике сниженного характера, например, «одёжа».

Следует, отметить, что в состав лексико-семантической группы наименований одежды входит значитель-

ное число иноязычных заимствований (около 100). Так, например, в «Словаре иностранных слов» В.Л. Кар-нацевича [5] были отмечены следующие иноязычные заимствования из разных языков, отражающие особенности истории русской одежды. К заимствованной лексике относятся, например, такие наименования: гарнитур, корсет, трико, жакет, пиджак, сюртук и др. (из французского языка); пиджак, бриджи, шорты, джемпер, пуловер, свитер и др. (из английского языка); форма, комбинация и др. (из латинского языка); рейтузы, лацкан, кант (из немецкого языка) и др.

Актуальный материал для формирования учебной лексико-семантиче-ской группы наименований одежды содержится в «Толковом словаре русского языка начала XXI века» под ред. Г.Н. Скляревской [6]. В этот словарь вошла актуальная лексика - та часть лексического состава, которая с наибольшей полнотой демонстрирует общественные изменения. В этом словаре зафиксирован ряд наименований одежды, например, аляска, бандана, бюстье, косуха, пилот, слаксы, топ и др., ряд которых может быть включен в состав учебной ЛСГ.

Таким образом, в ядро лексико-семантической группы должны войти около 50 наименований одежды, к которым относятся: наиболее употребительные; стилистически немаркированные наименования одежды; новые наименования одежды, зафиксированные толковыми словарями.

Как известно, в структуре лексико-семантической группы можно условно выделить три составляющих: ядро, околоядерную (приядерную) зону, образующих ее центр, и периферию (или же только два компонента: ядро и периферию).

1В7

3 / 2012

Преподаватель |_

168

Все эти лексемы составляют лексическую компетенцию носителя языка.

В ядре лексико-семантической группы можно выделить базовое слово или базовый синонимический ряд. Ядерные компоненты значения в основном выявлены в семасиологии и отражены в толковых словарях, периферийные компоненты значения могут быть обнаружены путем анализа семантики производных слов, периферийные семы выявляются при анализе идиоматических средств языка. Свободный ассоциативный эксперимент также может служить средством выявления периферийных компонентов значения.

В соответствии с методическими задачами работы мы рассмотрели описание ядерной лексемы группы в различных словарях (этимологических, толковых, тематических, частотных, ассоциативных словарях, а также в словарях сочетаемости, в словаре пословиц и поговорок, словаре фразеологизмов).

В современных толковых словарях русского языка [7-9] лексема «одежда» имеет следующие значения: 1. совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело; 2. покрытие проезжей части дороги (спец.). Асфальтовая о.// уменьш..; 3. то, что человек одевается кроме шапки, рукавиц и обуви; покров, покрывало и покрышка для предметов. Следует отметить, что в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля у слова «одежда» помимо основного значения - «все, чем человек одевается, платье, облачевъе (кроме шапки, рукавиц и обуви)» - указывается значение, которое не сохранилось в современных толковых словарях: «покров, покрывало, покрышка (например, одежда мебели, стен и т.д.)».

В толковых словарях китайского языка [10-12] лексема "у1 имеет следующий семантический объем: 1. то, во

что одеваются; основная функция одежды: защищать человека от холода, сохранять теплоту В современном обществе одежда как украшение показывает уровень жизни человека и его общественное положение; 2. фигура, тело, внешний вид человека (перенос.); 3. внешний покров; внешняя оболочка.

Таким образом, в семантическом объёме лексем «одежда» и "у1 основным значением является «совокупность предметов, которые покрывают и облекают тело». Отличия состоят в том, что в китайском языке, лексема «одежда» имеет также переносное значение, обозначающее фигуру, тело, внешний вид человека, который указывает на положение человека в обществе.

Анализ словарей синонимов русского и китайского языков [13-14] обнаруживал, что лексемы «одежда» и "у1 имеют различные синонимические ряды.

Данные словарей свидетельствуют о том, что лексема «одежда» имеет значительно больше синонимических соответствий, чем лексема у1 !и». Это явление объясняется, прежде всего, тем, что русская лексика характеризуется богатыми словообразовательными возможностями (например, использование приставок и суффиксов), которые создают

Таблица

Лексема «одежда» в русском и китайском языках

В русском языке В китайском языке

платье ЪМ.

наряд ш

одеяние -

облачение -

костюм

туалет -

убранство -

одёжа -

одёжка -

одёжина -

Преподаватель |_

3 / 2012

различные словообразовательные варианты слова "одежда", например: одёжа, одёжка, одёжина; кроме того, в русских словарях, зафиксированы устаревшие и стилистически маркированные лексемы, (например: убранство, одеяние, облачение, одёжка, одёжина).

Таким образом, данные толковых и синонимических словарей свидетельствуют о том, что лексемы «одежда» и "yi fu" имеют разработанные семантические объемы и образуют значительные синонимические ряды, которые во многом совпадая, имеют и определенные различия, свидетельствующие о специфике языков и неповторимости национальных культур. Ввиду этого лексема «одежда», а также соответствующая ей лексико-семантическая группа наименований одежды должны стать предметом обучения в китайской аудитории.

Поскольку деривационные возможности лексики в системе сложных парадигматических отношений занимают особое место, для их анализа в составе лексико-семантической группы наименований одежды были использованы материалы «Словообразовательного словаря русского языка» А.Н. Тихонова (М., 1990) [15]. Наиболее употребительные наименования одежды были выявлены на основе словаря «Система лексических минимумов современного русского языка» под ред. В.В. Морковкина (М., 2003), который представляет собой свод статистических данных о лексическом составе современного русского языка. Из этого словаря были отобраны наиболее употребительные лексемы, входящие в состав данной ЛСГ: белье, брюки, галстук, жакет, костюм,, кофта, куртка, платье, плащ, рубаха, сарафан, свитер, юбка, пальто, шляпа, шапка, шуба, халат

В словообразовательном словаре к

этим лексемам представлены значительные ряды дериватов. Приведем некоторые из них: 1) бельё (9): бельецо, бельишко, бельище, бельевой, бельевая, бельевщица, беломайка, белошвейка, белошвейный; 2) брюки (4): бргючки, брючник, бргючный, бргюкодержатель; 3) галстук (5): галстучек, галстучник, галстучный, подгалстучник, красногалстучный; 4) жакет (2): жакетка, жакеточка; 5) костюм (12): костюмчик, костюмщица, костюмер, костюмерша, костюмерный, костюмный, костюмировать, костюмироваться, костюмировка, костюмированный, гидрокостюм, пневмокостюм; 6) кофта (3): кофточка, кофтёнка, кофточный; 7) куртка (2): куртючка, курточный; 8) платье (6): платьице, платьишко, платьевщица, платейный, плательный, платяной; 9) плащ (11): плащик, плащишко, плащевой, плащовый, плащеносный, пла-щеобразный, плащ-накидка, плащ-палатка, плащ-пальто, плащ-пелерина, плащ-хламида; 10) рубаха (7): рубашка, рубашечка, рубашонка, рубашоночка, рубашечный, рубашечник, чернорубашечник; 11) сарафан (4): сарафанчик, сарафанишко, сарафанница, сарафанный; 12) свитер: свитерок; 13) юбка (7): юбочка, юбчонка, юбочник, юбочница, юбочный, максиюбка, миниюб ка; 14) пальто (12): пальтецо, пальтишко, пальтушка, пальтошник, пальтошница, пальтовый, пальто-куртка, пальто-разма-хайка, пальто-сак, макси-пальто, плащ-пальто, полупальто; 15) шляпа (13): шляпка, шляпочка, шляпчонка, шляпочник, шля-почница, шляпочный, шляпёнка, шляпища, шляпник, шляпница, шляпный, иияпить, прошляпить; 16) шапка (11): шапонька, шапочка, шапчонка, шапочник, шапочни-ца, шапочный, шапка-невидимка, шапкоза-кидательский, шапкозакидательство, шапо-вал; 17) шуба (15): шубка, шубочка, шубонька, шубушка, шубёнка, шубища, шубейка, шубеечка, шубник, шубный, шубнина, овчин-ношубный, полушубок, полушубочек, полушуб-

169

3 / 2012

Преподаватель XX

ковый; 18) халат (5): халатик, халатишко, халатник, халатный, маскхалат.

Таким образом, наименования одежды демонстрируют значительное количество дериватов, которое обусловлено особой востребованностью данных реалий в жизни носителей русского языка. В целях обучения РКИ необходимо выделить именно те языковые единицы, которые имеют учебную значимость и определенный культурный потенциал для иностранной аудитории. Так, например, такие дериваты, как белошвейка, галстучник, костюмщица, плательный, чернорубашечник и т.п. не входят в активный словарный запас носителей языка. Так, на основании методического принципа актуальности из общего объема дериватов наименований одежды в предмет обучения не должны быть включены следующие группы слов: устаревшие лексемы (рубашечным, платьевщица, пальтошник, пальтошница, костюмщица и др.); узкоспециальные слова (брюкодержателъ, галстучник, костюмировка, плащеобразныйи др.); стилистически-сниженная лексика (шля-пёнка, пальтушкаи др.); лексика, которая не имеет прямого отношения к одежде (шапкозакидательский, шапкозакидательство и др.); малоупотребительные слова (платейный, плательный и др.); лексика, которая требует особого историко-культурного комментария (красногалстуч-ный, чернорубашечник и др.).

В методических целях особенно важно подчеркнуть то, что среди рассмотренных дериватов встречается немало слов, обозначающих человека (брючник, костюмер, костюмерша, шапочник, шапочница и т.д.), в то время как для иностранных учащихся трудно выделять суффиксы со значением лица. Особенно важно для методических задач и то, что наименования одежды, образованные с помощью суффиксов

Преподаватель

субъективной оценки, являются абсолютно лакуницированным фрагментом русской языковой картины мира для носителей китайского языка.

Построение учебной модели ЛСГ наименований одежды требует учета различного рода системных отношений, существующих в рамках языковой системы, а также лакуницирован-ных фрагментов языковой картины мира, что должно способствовать эффективности обучения лексике на продвинутом этапе.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ

1. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов.

- СПб., 2001.

2. Слесарева И.П. Проблема описания и преподавания русской лексики. -М.,1980.

3. Засорина Л.Н. Частотный словарь русского языка. - М.,1977.

4. Морковкин В.В. Система лексических минимумов современного русского языка.

- М., 2003.

5. Карнацевич В.Л. Словарь иностранных слов. - 18-е изд., стер. - М., 1989.

6. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка начала ХХ1 века. - М., 2006.

7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка Том II: И-О. - М., 2004.

8. Евгеньева А.П. Словарь русского языка: АН СССР, Ин-т рус. яз.; - Т. 2.- 2-е изд. -М., 1982.

9. Ожегов С.И. Словарь русского языка. -М., 2007.

10. Fan Minxian. Contemporary Chinese-Russian dictionary. - Beijing, 2002.

11. URL: http://baike.baidu.com

12. URL: http://www.hudong.com

13. Евгеньева А.П. Словарь синонимов русского языка / ИЛИ РАН. - М.: ООО «Издательство Астрель»; ООО «Издательство Аст», 2001.

14. Кожевников А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка. - М., 2003.

15. ТихиновА.Н. Словообразовательный словарь русского языка. - М., 1990. ■

-3 / 2012

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.