пенно приобретать недостающие профессиональные и личностные качества.
Игровые способы саморегуляции наиболее успешно усваиваются в ходе соответствующих упражнений, посредством обыгрывания педагогических ситуаций (в поведенческом, коммуникативном и регулятивном планах), а также при участии обучающихся в педагогических играх (ролевых, деловых и др.).
Не менее эффективным и имеющим возможности применения педагогом в детском саду способом саморегуляции является двигательная активность. Л.П. Гримак отмечал, что физическая нагрузка относится к самой естественной группе способов саморегуляции человека. Многолетними медицинскими, психологическими исследованиями доказано, что наиболее эффективным, оперативным способом выхода из критической ситуации является немедленная физическая нагрузка (бег, физические упражнения, спортивные игры, физический труд). Она направляет избыточную, негативно “настроенную” энергию в неопасное для организма русло. В условиях интенсивной физической нагрузки мобилизуются физические силы организма, его внутренние резервы, позволяющие относительно безболезненно справиться с возникшими негативными обстоятельствами. Метод физической нагрузки хорошо сменять способами саморасслабления с помощью образов, самовнушения, элементов аутотренинга [4, с. 87].
Представленные группы способов саморегулирования педагога в профессиональной деятельности могут быть использованы как самостоятельные, так и в различных сочетаниях. За-
Библиографический список
логом успеха их реализации является сознательность и активность овладения этими способами, уверенность в эффективности применяемых приемов самовоздействия и своих способностях, готовность к постоянному самосовершенствованию. Знание и оперирование способами саморегуляции является значимым компонентом профессиональной культуры специалиста в системе дошкольного образования.
В ходе профессиональной деятельности педагога ДОУ существует много возможностей использовать разные способы самовосстановления и профилактики профессионального выгорания в течение дня. Многообразие видов деятельности, которые организует педагог с детьми, позволяет конструктивно использовать их для собственной «подзарядки». А так же важно понимать, что педагоги, любящие детей дошкольного возраста, передают и получают от них множество эмоций, продлевают «профессиональную молодость» и помогают развиваться подрастающим личностям. Профессиональная саморегуляция выступает как профессионально важное, интегральное качество личности педагога, включающее целый ряд важных компонентов. Эти компоненты необходимо формировать в образовательном процессе ДОУ. Так же специалисты могут развивать в себе необходимые регуляторные умения, используя дидактические материалы, отражающие способы саморегуляции специалиста в профессиональной деятельности. Необходимым и достаточным является наличие профессиональных психолого-педагоги-ческих компетенций. Простыми способами саморегулирования педагог может овладеть самостоятельно в повседневной жизни и профессиональной деятельности.
1. Сазонова, Н.П. Развитие профессиональной саморегуляции будущих специалистов дошкольных образовательных учреждений : учебное пособие для студентов педагогических факультетов, обучающихся по специальности «Дошкольная педагогика и психология». -Барнаул : Изд-во БгПу, 2003.
2. Прохоров, А.О. Саморегуляция психических состояний в учебной и педагогической деятельности // Вопросы психологии, 1990. - № 5.
3. Сазонова, Н.П. Саморегуляция педагогов ДОУ в профессиональной деятельности : учебно-методическое пособие для педагогов, студентов педагогических факультетов. - СПб : ООО «ИЗДАТЕЛЬСТВО «ДЕТСТВО-ПРЕСС», 2010.
4. Гримак, Л.П. Общение с собой. - М.: Изд-во полит. литературы, 1991.
Bibliography
1. Sazonova, N.P. Razvitie professionaljnoyj samoregulyacii buduthikh specialistov doshkoljnihkh obrazovateljnihkh uchrezhdeniyj : uchebnoe posobie dlya studentov pedagogicheskikh fakuljtetov, obuchayuthikhsya po specialjnosti «Doshkoljnaya pedagogika i psikhologiya». - Barnaul : Izd-vo BGPU, 2003.
2. Prokhorov, A.O. Samoregulyaciya psikhicheskikh sostoyaniyj v uchebnoyj i pedagogicheskoyj deyateljnosti // Voprosih psikhologii, 1990. - № 5.
3. Sazonova, N.P. Samoregulyaciya pedagogov DOU v professionaljnoyj deyateljnosti : uchebno-metodicheskoe posobie dlya pedagogov, studentov pedagogicheskikh fakuljtetov. - SPb : OOO «IZDATELJSTVO «DETSTVO-PRESS», 2010.
4. Grimak, L.P. Obthenie s soboyj. - M.: Izd-vo polit. literaturih, 1991.
Статья поступила в редакцию 01.02.2011
УДК 81'373+378
Wang Dan. VOLUME AND COMPOSITION OF LEXICO-SEMANTIC GROUP NAMES OF CLOTHES AS A SUBJECT IN THE PROCESS OF TEACHING RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE TO CHINESE STUDENTS. The article presents principles for determining the volume and composition of the lexical-semantic group names of clothes for the purpose of her upbringing in the content of teaching Russian as foreign language Chinese students.
Key words: lexical-semantic group, linguocultural method of teaching Russian as a foreign language, linguocultural competence, educational core of lexical-semantic group, synonymic series, semantic volume.
Ван Дань, аспирант РГПУ им. А.И.Герцена, г. Санкт-Петербург, Е-mail: [email protected]
ОБЪЕМ И СОСТАВ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ НАИМЕНОВАНИЙ ОДЕЖДЫ КАК ПРЕДМЕТА ОБУЧЕНИЯ РКИ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ
В статье представлены принципы определения объема и состава лексико-семантической группы наименований одежды с целью её включения в содержание обучения РКИ китайских студентов.
Ключевые слова: лексико-семантическая группа, лингвокультурологический подход к обучению РКИ, лингвокультурологическая компетенция, ядро учебной лексико-семантической группы, синонимические ряды, семантический объем.
При описании лексики в целях обучения русскому языку как используется парадигматическая группировка слов, отражающая
иностранному необходимо использовать наиболее целесообраз- ономасиологический подход к лексике, т.е. лексико-семантичес-
ные способы ел организации. Наиболее часто в обучении РКИ кая группа.
Лексическо-семантическая группа, по общему мнению исследователей, это класс слов одной части речи, имеющих в своих значениях достаточно общий интегральный семантический компонент (компоненты) и типовые уточняющие дифференциальные компоненты, а также характеризующийся высоким схематизмом сочетаемости и широким развитием функциональной эквивалентности и регулярной многозначности [1]. Чтобы определить состав и обълм лексико-семантической группы наименований одежды в современном русском языке, мы опирались на материалы различных словарей русского языка.
Как известно, одежда является одним из важнейших элементов культуры повседневности любого народа. Она является не только средством защиты от непогоды, но и позволяет характеризовать ее носителя. Культурологи отмечают, что она свидетельствует о национальной, сословной принадлежности человека, о его имущественном положении, возрасте: «Существовало достаточное количество возможностей (качество ткани, цвет, особенности кроя, украшения одежды, наличие или отсутствие каких-то деталей), при помощи которых можно было определить положение человека в обшестве» [2]. Поскольку одежда способна передавать информацию социального характера, она как знаковая система рассматривается исследователями в информационно-семиотической концепции, и как способ межличностной коммуникации (Ю. Лотман, Р Барт, Ж. Бодрийяр, Л. Петров, Т. Козлова). Ввиду безусловной культурной информативности наименований одежды, данная группа лексики становится актуальным материалом для формирования лингвокультурологической компетенции иностранных студентов, которая формируется в рамках лингвокультурологического подхода к обучению РКИ, в основе которого лежит сопоставительный подход к исследованию фактов языка и культуры [3].
Наименования одежды в русском языке неоднократно становились предметом лингвистических исследований (П.Я. Черных, Г.В. Судаков, Г.Н. Лукина, О.В. Жигалова, А.О. Жолдасбек, Л.А. Вановская). В «Тематическом словаре русского языка» В.В. Морковкина [4] приводится около двухсот наименований одежды. Однако не все они являются актуальным предметом обучения в иностранной аудитории.
Для выявления наиболее употребительных наименований одежды были использованы материалы словаря «Система лексических минимумов современного русского языка» под ред. В.В. Морковкина [5], который представляет собой свод статических данных о лексическом составе современного русского языка.
Среди 500 самых популярных слов русского языка в словаре зафиксировано только одна лексема данной лексико-семантической группы - одежда; в списке 1000 слов - 13 наименований одежды (костюм, платье, шапка, юбка, брюки, рубашка и др.); в списке 1500 слов - 20 наименований одежды (бельл, галстук, костюм, пальто, и др.); среди 2000 слов - 24 наименования (блузка, кофта, и др). Представляется, что ядро учебной лексико-семантической группы составляют лексемы, имеющие высокий коэффициент употребительности. В соответствии с задачами определения состава и обълма лексико-семантической группы наименований одежды были проанализированы материалы «Толкового словаря русского языка» под ред. С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой [6]. Анализ содержащихся в словаре наименований одежды позволил ограничить обълм исследуемой лексико-семантической группы.
Так, в соответствии с принципами отбора учебного материала, в состав учебной лексико-семантической группы не должны быть включены следующие группы лексики:
1. устаревшие слова, вышедшие из активного употребления; ср., например, лексемы «одлжа», «панталоны», «сюртук», «облачение», «одеяние» и многие другие;
2. специальные, малоупотребительные наименования, например, «тельняшка», «роба» и др.;
3. просторечные, малоупотребительные наименования, например, «фуфайка», «стлганка», «тужурка» и др.;
Следует отметить, что в состав лексико-семантической группы наименований одежды входит значительное число иноязычных заимствований (около 100). Так, в «Словаре иностранных слов» В.Л. Карнацевича [7] были отмечены следующие иноязычные заимствования из разных языков, отражающие особенности истории русской одежды. К заимствованной лексике относятся, например, такие наименования: гарнитур, корсет, трико, жакет, сюртук и др. (из французского языка); пиджак, бриджи,
шорты, джемпер, пуловер, свитер и др. (из английского языка); форма, комбинация и др. (из латинского языка); рейтузы (из немецкого языка) и др.
Актуальный материал для формирования учебной лексико-семантической группы наименований одежды содержится в «Толковом словаре русского языка начала XXI века» под ред. Г.Н. Скляревской [8]. В этот словарь вошла актуальная лексика - та часть лексического состава, которая с наибольшей полнотой демонстрирует общественные изменения. В этом словаре зафиксирован ряд наименаваний одежды, например, аляска (утепленная спортивная куртка, скроенная по типу классической спортивной куртки «аляски»; эта модель на тонком утеплителе выполнена из модной ткани с блестящей шелковистой поверхностью); бандана (платок, концы которого завязываются на застылке; стилизованный под него головной убор); косуха (короткая облегающая фигуру куртка с застежкой - «молнией», вшитой наискось); пилот (короткая кожаная куртка на меху, обычно с меховым воротником, застегивающаяся на молнию); слаксы (брюки свободного покроя из плотной хлопчатобумажной ткани); топ (обтягивающая тело короткая женская майка); бандо (женская одежда в виде короткого эластичного топа, закрывающего только грудь и спину) и др. Таким образом, в ядро учебной лексико-семантической группы должны войти около 50 наименований одежды к которым относятся: наиболее употребительные лексемы; стилистически немаркированные наименования одежды; новые наименования одежды, зафиксированные толковыми словарями.
Для определения специфики содержания лексем «одежда» и «yi fu» в русском и китайском языках были использованы толковые словари русского и китайского языков.
В современных толковых словарях русского языка [9, 10, 11] лексема «одежда» имеет следующие значения: 1. совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело;
2. покрытие проезжей части дороги (спец.). Асфальтовая о.// уменьш.; 3. то, что человек одевается кроме шапки, рукавиц и обуви; покров, покрывало и покрышка для предметов.
Следует отметить, что в «Толковом словаре живого великорусского языка» В.И. Даля [9] у слова «одежда» помимо основного значения «всл», чем человек одевается, платье, облачевъе (кроме шапки, рукавиц и обуви) указывается значение, которое не сохранилось в современных толковых словарях «покров, покрывало, покрышка (например, одежда мебели, стен и т.д.)».
В толковых словарях китайского языка (см., например, словари в сети Интернет: http://baike.baidu.com и http:// www.hudong.com, а так же [12]) лексема «yi fu» имеет следующий семантический обълм: 1.то, во что одеваются; основная функция одежды: защищать человека от холода, сохранять теплоту. В современном обществе одежда как украшение показывает уровень жизни человека и его общественное положение; 2.фигура, тело, внешний вид человека (перенос.); 3. внешний покров; внешняя оболочка.
Таким образом, в семантическом обълме лексем «одежда» и «yi fu» основным значением является «совокупность предметов, которые покрывают и облекают тело». Отличия состоят в том, что в китайском языке, лексема «одежда» имеет также переносное значение, обозначающее фигуру, тело, внешний вид человека, который указывает на положение человека в обществе.
Таблица 1
Сравнение лексем «одежда» и «yi fu»
В русском языке В китайском языке
Платье
Наряд шш
Одеяние
Облачение
Костюм Ж'
Туалет
Убранство
Одёжа
Одёжка
Одёжина
Анализ словарей синонимов русского и китайского языков [13,14] обнаруживал, что лексемы «одежда» и <ф ^» имеют различные синонимические ряды (сравнение см. ниже в Таблице 1). Данные словари свидетельствуют о том, что лексема «одежда» имеет значительно больше синонимических соответствий чем лексема ^». Это явление объясняется, прежде всего,
тем, что в русском языке существует много словообразовательных возможностей (например, использование приставок и суффиксов), которые создают различные словообразовательные варианты слова «одежда», например: одёжа, одёжка, одёжина; кроме того, в русских словарях, зафиксированы устаревшие и стилистически маркированные лексемы (например: убранство, одеяние, облачение, одёжка, одёжина).
Таким образом, данные толковых и синонимических словарей свидетельствуют о том, что лексема «одежда» и «ф ^» имеют разработанные семантические обълмы и образуют значитель-
Библиографический список
ные синонимические ряды, которые во многом совпадая, имеют и определенные различия, свидетельствующие о специфике языков и неповторимости национальных культур. Внимание к оттенкам значений синонимичных лексем помогает выявить их национально-культурные особенности, специфику восприятия данных реалий носителями языка.
Кроме того, знакомство иностранных учащихся с многообразными синонимическими единицами помогает сформировать у студентов «чувство языка», которое связывается не только с пониманием имеющихся различий в семантике лексем, но и с осознанием коннотативного уровня языка, знание которого необходимо на продвинутых этапах владения иностранным языком. Ввиду этого лексема «одежда», а также соответствующая ей лексико-семантическая группа наименований одежды должны стать предметом обучения китайских студентов в рамках лингвокультурологического подхода.
1. Кузнецов, А.М. Национально-культурное своеобразие слова / А.М. Кузнецов // Язык и культура. М.,1987.
2. Горячкина, Е.В. Одежда и её наименования // Культура в зеркале языка и литературы : материалы международной научной конференции. - Тамбов, 2008.
3. Васильева, Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. -СПб., 2001.
4. Морковкин, В.В. Тематический словарь / В.В. Морковкин, Л.Г. Саяхова, Д.М.Хасанова. - М., 2010.
5. Морковкин, В.В. Система лексических минимумов современного русского языка / В.В. Морковкин.- М., 2003.
6. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 8000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова 4-е изд., доп.
- М.: Азбуковник, 2003.
7. Карнацевич, В.Л. Словарь иностранных слов / В.Л. Карнацевич. - 18-е изд., стер. - М., 1989.
8. Скляревская, Г.Н. Толковый словарь русского языка начала XXI века / Г.Н. Скляревская. - М.,2006.
9. Даль, В.И. Толковый словарь живого великорусского языка / В.И. Даль. - Том II И-О. - М., 1955.
10. Евгеньевой, А.П. Словарь русского языка / А.П. Евгеньевой. - Т. 2,- 2-е изд., М., 1982.
11. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. - М.,2007.
12. Фань Минсянь Современный китайско-русский словарь / Фань Минсянь. - Пекин, 2002.
13. Евгеньева, А.П. Словарь синонимов русского языка / А.П. Евгеньева. -М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство Аст», 2001.
14. Кожевников А.Ю. Большой синонимический словарь русского языка / А.Ю. Кожевников. - М., 2003.
Bibliography
1. Kuznecov, A.M. Nacionaljno-kuljturnoe svoeobrazie slova / A.M. Kuznecov // Yazihk i kuljtura. M.,1987.
2. Goryachkina, E.V. Odezhda i eyo naimenovaniya // Kuljtura v zerkale yazihka i literaturih : materialih mezhdunarodnoyj nauchnoyj konferencii.
- Tambov, 2008.
3. Vasiljeva, G.M. Nacionaljno-kuljturnaya specifika semanticheskikh neologizmov: lingvokuljturologicheskie osnovih opisaniya. - SPb., 2001.
4. Morkovkin, V.V. Tematicheskiyj slovarj / V.V. Morkovkin, L.G. Sayakhova, D.M.Khasanova. - M., 2010.
5. Morkovkin, V.V. Sistema leksicheskikh minimumov sovremennogo russkogo yazihka / V.V. Morkovkin.- M., 2003.
6. Ozhegov S.I. Tolkovihyj slovarj russkogo yazihka: 8000 slov i frazeologicheskikh vihrazheniyj / S.I. Ozhegov, N.Yu. Shvedova 4-e izd., dop. -
M.: Azbukovnik, 2003.
7. Karnacevich, V.L. Slovarj inostrannihkh slov / V.L. Karnacevich. - 18-e izd., ster. - M., 1989.
8. Sklyarevskaya, G.N. Tolkovihyj slovarj russkogo yazihka nachala KhKhI veka / G.N. Sklyarevskaya. - M.,2006.
9. Dalj, V.I. Tolkovihyj slovarj zhivogo velikorusskogo yazihka / V.I. Dalj. - Tom II I-O. - M., 1955.
10. Evgenjevoyj, A.P. Slovarj russkogo yazihka / A.P. Evgenjevoyj. - T. 2,- 2-e izd., M., 1982.
11. Ozhegov, S.I. Slovarj russkogo yazihka / S.I. Ozhegov. - M.,2007.
12. Fanj Minsyanj Sovremennihyj kitayjsko-russkiyj slovarj / Fanj Minsyanj. - Pekin, 2002.
13. Evgenjeva, A.P. Slovarj sinonimov russkogo yazihka / A.P. Evgenjeva. -M.: OOO «Izdateljstvo Astrelj», OOO «Izdateljstvo Ast», 2001.
14. Kozhevnikov A.Yu. Boljshoyj sinonimicheskiyj slovarj russkogo yazihka / A.Yu. Kozhevnikov. - M., 2003.
Статья поступила в редакцию 01.02.2011
УДК 159.9:656.6+378
Chetverikova T.V. THE ACCOUNT OF PSYCHOLOGICAL FEATURES OF CREW OF THE VESSEL IN VOCATIONAL TRAINING OF THE FUTURE EXPERTS OF THE SAILING CHARTER. Annotation: I n article psychological features of crew of a vessel in the conditions of long stay in flight which should be considered in vocational training of navigators are considered.
Key words: the vertically-integrated educational complex, vocational training, psychological preparation, stress, extreme situations, collective psychology, the federal state educational standard, small groups
Т. В. Четверикова, аспирант СПГУВК, г. Санкт-Петербург
УЧЕТ ПСИХОЛОГИЧЕСКИХ ОСОБЕННОСТЕЙ ЭКИПАЖА СУДНА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКЕ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ВОДНОГО ТРАНСПОРТА
В статье рассматриваются психологические особенности экипажа судна в условиях длительного пребывания в рейсе, которые следует учитывать в профессиональной подготовке судоводителей.
Ключевые слова: профессиональная подготовка, психологическая подготовка, стресс, экстремальные ситуации, плавсостав, экипаж судна