Научная статья на тему 'Семантическая характеристика лексики одежды и аксессуаров в крымскотатарской фразеологии'

Семантическая характеристика лексики одежды и аксессуаров в крымскотатарской фразеологии Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
394
73
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КРЫМСКОТАТАРСКИЙ ЯЗЫК / CRIMEAN TATAR LANGUAGE / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / ПАРЕМИЯ / PHRASEOLOGICAL UNITS / ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКАЯ ГРУППА / LEXICAL-SEMANTIC GROUP / ЭТНОКУЛЬТУРНО-МАРКИРОВАННАЯ ЛЕКСИКА / ETHNOCULTURALLY MARKED VOCABULARY / PAROIMIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Авамилова З.З.

Данная статья посвящена исследованию семантической характеристики лексики одежды, головных уборов и обуви в крымскотатарской фразеологии. Кратко приводится теоретический материал по теме исследования. Вся лексика рассматривается в определённых лексико-семантических группах. Раскрывается этнокультурно-маркирован-ная лексика крымскотатарского языка. Проведённое исследование позволяет утверждать, что тематическая группа «одежда» является довольно распространённой группой. Однако следует отметить, что наименования предметов одежды и сопутствующих аксессуаров широко употребляются в составе крымскотатарских паремий и реже в остальных фразеологических единицах. Было выявлено около 16 лексем данных наименований, которые широко используются в крымскотатарской фразеологии. Обосновывается дальнейшее, более глубокое исследование данной проблемы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC CHARACTERISTICS OF THE VOCABULARY OF CLOTHES AND ACCESSORIES IN THE CRIMEAN TATAR PHRASEOLOGY

This article is dedicated to research of semantic characteristics of the vocabulary of clothes, hats and shoes in the Crimean Tatar phraseology. It is briefly shown the theoretical material on researched topic. The whole lexicon is considered in certain lexical-semantic groups. It was revealed ethnoculturally marked vocabulary of the Crimean Tatar language. The conducted research allows suggesting that the thematic group «clothes» is quite widespread group. However, it should be noted that the names of clothing items and accompanying accessories widely used in the composition of the Crimean Tatar paroemias and less frequently in other phraseological units. It was identified about 16 lexical units, which are widely used in the Crimean Tatar phraseology. According the author, a deeper research of this problem is vitally needed.

Текст научной работы на тему «Семантическая характеристика лексики одежды и аксессуаров в крымскотатарской фразеологии»

РАЗДЕЛ 1. ЯЗЫКОЗНАНИЕ

УДК 811.512.19'373.7

Авамилова З.З.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЛЕКСИКИ ОДЕЖДЫ И АКСЕССУАРОВ В КРЫМСКОТАТАРСКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ

Аннотация. Данная статья посвящена исследованию семантической характеристики лексики одежды, головных уборов и обуви в крымскотатарской фразеологии. Кратко приводится теоретический материал по теме исследования. Вся лексика рассматривается в определённых лексико-семантических группах. Раскрывается этнокультурно-маркирован-ная лексика крымскотатарского языка. Проведённое исследование позволяет утверждать, что тематическая группа «одежда» является довольно распространённой группой. Однако следует отметить, что наименования предметов одежды и сопутствующих аксессуаров широко употребляются в составе крымскотатарских паремий и реже - в остальных фразеологических единицах. Было выявлено около 16 лексем данных наименований, которые широко используются в крымскотатарской фразеологии. Обосновывается дальнейшее, более глубокое исследование данной проблемы.

Ключевые слова: крымскотатарский язык, фразеологические единицы, паремия, лек-сико-семантическая группа, этнокультурно-маркированная лексика.

Avamilova Z.Z.

SEMANTIC CHARACTERISTICS OF THE VOCABULARY OF CLOTHES AND ACCESSORIES IN THE CRIMEAN TATAR PHRASEOLOGY

Summary. This article is dedicated to research of semantic characteristics of the vocabulary of clothes, hats and shoes in the Crimean Tatar phraseology. It is briefly shown the theoretical material on researched topic. The whole lexicon is considered in certain lexical-semantic groups. It was revealed ethnoculturally marked vocabulary of the Crimean Tatar language. The conducted research allows suggesting that the thematic group «clothes» is quite widespread group. However, it should be noted that the names of clothing items and accompanying accessories widely used in the composition of the Crimean Tatar paroemias and less frequently in other phraseological units. It was identified about 16 lexical units, which are widely used in the Crimean Tatar phraseology. According the author, a deeper research of this problem is vitally needed.

Key words: Crimean Tatar language; phraseological units; paroimia; lexical-semantic group; ethnoculturally marked vocabulary.

Постановка проблемы. Внешний вид, одежда и обувь, различные атрибуты и украшения человека всегда являлись отражением своего времени, важнейших культурных достижений общества, его привычек и психических особенностей. Систематический прогресс человечества отражается на материальной и духовной культуре общества и, следовательно, на одежде и его элементах. Семантика наименований одежды помогает отражать материальную сторону жизни народа, выявить национально-специфические культурные установки и понять ассоциативное мышление той или иной народности. В связи с этим лексика, номинирующая одежду, всегда была объектом изучения исследователей. Тем более интересно отражение этой лексики во фразеологических единицах. Весьма актуально изучение описываемой лексики для крымскотатарского языка, так как исчезает живое активное функционирование крымскотатарской речи, утрачиваются традиционные виды крымскотатарской одежды.

Анализ литературы. С появлением новых видов одежды, в языке различными путями (заимствования, калькирования или созданием новой лексической единицы) образовываются и их наименования. В связи с этим изучение лексики одежды должно производиться регулярно. В крымскотатарском языке изучение данной тематической группы носит этно-

графический характер. В этой области проведены исследования относительно истории костюма и ткачества, видов одежды, головных уборов, обуви и украшений крымских татар. Среди них следует отметить работы современных исследователей Н.М. Акчуриной-Муфтиевой [1], В.Е. Возгрина [2], Р.И. Куртиева [3], А.М. Меметова [4], Э. Озенбашлы [5] и др. Что же касается семантической характеристики лексики одежды и сопутствующих аксессуаров, то вопрос остаётся открытым и по сей день.

Материал для исследования был извлечён из различных очерков историко-этнографи-ческого характера [2-5], исследований по грамматике тюркских языков [6-10], различных типов словарей [11-15].

Цель статьи - дать семантическую характеристику лексики одежды и аксессуаров (головных уборов и обуви), встречающихся в крымскотатарской фразеологии. Задачи исследования - определить основные лексико-семантические группы лексики одежды и аксессуаров; показать отражение наименований верхней одежды, головных уборов, обуви во фразеологической системе крымскотатарского языка; выявить этнокультурно-маркирован-ную лексику крымскотатарского языка.

Изложение основного материала. В современном крымскотатарском языке содержится огромное количество устойчивых сочетаний слов разного типа: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания, а также фразеологические выражения двух видов - номинативного и коммуникативного характера [16, с. 11].

А. Куртсеитов, рассматривая проблемы крымскотатарской фразеологии, отмечает, что многие лингвисты, говоря о фразеологии в широком смысле, относят в состав фразеологии также пословицы и поговорки [8, с. 16-17]. Такого же мнения придерживается и профессор А.М. Эмирова, которая отмечает, что пословицы и поговорки (также их называют паремиями) являются фразеологическими выражениями коммуникативного характера, то есть устойчивыми предложениями, выражающими законченную мысль, суждение [16, с. 18-20].

Следует отметить, что пословицы семантически двуплановы, то есть имеют и прямое, и переносное значения, однако используются только в переносном значении: Алышмагъан бельде штан турмаз (букв. 'на непривыкшей талии штаны не держатся'). Поговорки же всегда употребляются в прямом значении: Догъмагъан балагъа кольмек тикильмез (букв. 'не родившемуся ребёнку рубаху не шьют') [16, с. 132-133].

По специфике лексического состава фразеологических единиц профессор А.М. Эмиро-ва выделяет соматические, нумеративные и этнокультурно-маркированные фразеологические единицы [16, с. 23-37].

В нашем исследовании рассматриваются этнокультурно-маркированные фразеологические единицы, то есть совокупность устойчивых оборотов, в содержании которых имеется этнокультурная информация. Этнокультурный компонент значения можно обнаружить в содержании тех фразеологических единиц, внутренняя форма которых отражает национально-культурные реалии: исторические события, обычаи, фольклорные образы, предметы повседневного быта - одежду, обувь, пищу, посуду, мебель, орудия труда, музыкальные инструменты и т.д. Например, название грубой обуви из цельного куска кожи, стянутого сверху ремешком, которую вплоть до 40-х гг. XX века носили сельские жители Крыма любого пола и возраста, - чарыкъ 'постол' - сохранилось в составе поговорки Корьген кунюнъ унутма, гонь чарыгъынъ къурутма (букв. 'не забывай прошлого, не пересушивай постолы') [16, с. 29-31].

Наименования предметов одежды и аксессуаров широко употребляются в составе крымскотатарских паремий и реже - в остальных фразеологических единицах. Однако, как отмечалось выше, данные наименования в поговорках обозначают прямое значение, а в пословицах - переносное. Обращает на себя внимание тот факт, что из всего количества единиц только 16 лексем с наименованиями одежды, головных уборов, обуви, а также их элементов встречаются в крымскотатарских паремиях: урба 'одежда', тон 'шуба', кольмек 'рубаха', штан 'штаны, брюки', шалвар 'шаровары', якъа 'ворот', енъ 'рукав', джеп 'карман', этек 'подол', балакъ 'штанина', къалпакъ 'шапка', явлукъ 'платок', аякъкъап 'обувь', чарыкъ 'постол, лапти', чызма 'сапоги', папуч 'тапочки'.

Для выражения понятия 'одежда' в крымскотатарском языке употребляется гипероним

'урба'.

Лексемаурба 'одежда' имеет несколько значений:

1) совокупность предметов (из ткани, меха, кожи и т.п.), которыми покрывают тело или надевают на него, исключая бельё, обувь, головные уборы;

2) платье;

3) то, что надето на ком-либо [17].

В современном крымскотатарском языке для выражения значения 'одежда' употребляются лексемы урба 'одежда', кийим (гийим) 'одежда, наряд', къыяфет 'внешний вид', усть-баш 'одежда, платье', эльбисе 'одежда, платье', усть урба 'верхняя одежда', махсус урба 'специальная одежда'.

Доминантой в данном синонимическом ряду является лексема урба 'одежда': Наму-сынъны яш экенден сакъла, урбанъны - янъы экенден (букв. 'береги честь смолоду, а вещь новую'); Сюме урбаны ашар, къасевет - инсанны (букв. 'моль съест одежду, а тревога -человека'); Яхшы адам эски урбанен де яхшы (букв. 'хороший человек хорош и в старой одежде'); Яхшы къадыннынъ къоджасы урбасындан белли (букв. 'мужа хорошей жены видно по одежде').

Синонимом лексемы урба 'одежда' является слово тюркского происхождения кийим 'одежда, наряд'. Образовалась она путём присоединения к корню кей-(кий-) суффикса -ем (-им), выражающего результат действия. Срав. азерб. ке]им; тат. кием, туркм. гейим 'одежда'. Кейем др.-тюрк. kedm /kegm /kejm - 'одежда, одеяние' [18, с. 294]. В современном крымскотатарском языке употребление данной лексемы больше наблюдается в речи крымских татар и в произведениях писателей - носителей южнобережного диалекта и говоров: Буруны эзик эски геми когертесинде майлы кийимли кишилер долана, тотлы тенекелерни мыхлайлар ('На палубе старого с помятым носом корабля ходят люди в замасленной одежде, прибивают жестяные листы'); Мусафирханеге кельген сонъ Георгиоскъа кийимлер-нинъ чыбарлыгъы ве <...> акъкъында фикиримни айттым ('Придя в гостиницу, я сказал Георогиосу свое мнение о недостатках' <...> одежды) [19, с. 36].

В крымскотатарском языке существуют и другие лексемы, обозначающие 'одежду'. Например, в словаре «Кодекс куманикус» имеется лексема 'орпакъ /опракъ/, в словаре «Китаб-аль идрак ли-лисан аль атрак» встречается лексема 'гиеси'. Слова'ксевет\ 'джа-ме', встречающиеся в словаре Л.Э. Лазарева, также имеют значение 'одежда'. В словаре А.Ч. Къырым-Ховаджы одежду обозначает лексема 'эсвап\ Кроме этого, в произведениях таких крымскотатарских писателей, как Ашыкъ Умер, И. Гаспринский, А.С. Айвазов в качестве синонимов к слову урба 'одежда' также употреблялись лексемы 'эльбисе', 'меля-бис\ 'либас' [7; 12].

Для системного анализа все лексемы были распределены на три лексико-семантические группы.

1. Лексемы одежды и её элементов в составе крымскотатарских фразеологических единиц и паремий.

В составе данной подгруппы выявлено 10 лексем: тон 'шуба', кольмек 'платье, рубаха', штан 'брюки, штаны', шалвар 'шаровары', якъа 'ворот', енъ 'рукав', джеп 'карман', этек 'подол', балакъ 'штанина'.

В ходе исследования рассмотрены семантические особенности некоторых из них.

Тон (кр.тат. - 'шуба, тулуп') - женская зимняя одежда в виде тулупа из овчины, крытая чаще сукном или бархатом. До середины XIX века носили представители состоятельных кругов [1, с. 363]. Терс тонуну киймек (букв. надевать шубу наизнанку) 'показывать когти'; Эски тон къыздырмаз (букв. 'старая шуба не согреет'); Язда азыкъсыз, къышта тонсуз ёл-гъа чыкъма (букв. 'летом без пищи в путь не выходи, зимой - без шубы').

Данная лексема, имея общетюркское происхождение, в различных родственных языках употребляется в разных значениях:

- 'одежда' употребляется в тур., тур. диал. дон; карач.-балк., уйг., уйг. диал. тон; алт. ди-ал. тон;

- 'платье' - в тур. дон; азер. дон; уйг. тон (верхнее);

- 'верхняя одежда' - в карач.-балк. тон; тат. диал. тун; уйг. диал. тон; алт. диал. тон;

- 'халат' - турк., тув., тон; алт. диал. тон;

- 'плащ' - хак. тон;

- 'шуба' - тур. дон, кр.тат. тон; кумык., кирг., каз., ног., ккалп. тон; тат., тат. диал., башк. тун; алт. тон; тув. тон;

- 'тулуп' - кар., кирг., ног., ккалп., алт. тон [20, с. 262-263].

В крымскотатарском языке лексема тон, в основном, употребляется в значении 'шуба, тулуп'. Имеется определённое количество лексем, называющих виды шуб: курк тон / тери тон 'меховое пальто, шуба', курпеч тон 'каракулевая шуба', самыр тон 'соболиная шуба', сепилеме тон 'дублёнка', енгиль тон 'лёгкая шуба', къыскъа тончыкъ 'короткий тулуп', узун тон 'длинный тулуп', тончук 'полушубок'.

Лексема тон в крымскотатарском языке также обозначает 'платье, одежда'. Данная лексема является производящей: тончы /тон дикичи 'портной'. Синонимом лексемы тон является лексема 'тулуп', которая в северном диалекте крымскотатарского языка имеет вариант 'тылып'.

Кольмек - нательная рубаха, известная с конца XVIII века была принята среди всех слоёв населения до начала XX века [1, с. 340]. Данная лексема встречается в немногих паремиях, употребляется в основном в прямом значении. Сонъки кольмегини бермек (букв. 'отдавать последнюю рубашку'); Догъмагъан балагъа кольмек тикильмез (букв. 'не родившемуся ребёнку рубаху не шьют'); Озь кольмегинъ озюне якъын (букв. 'своя рубаха ближе').

Лексема кольмек общетюркского происхождения. Имеет следующие варианты в значении 'рубаха': гаг. кёлек, кумык. гёлек, азерб. кэгмэк, тат. кульмек, кирг. коймек, тур. gдmlek, тув. хэйлек. В южнобережном диалекте крымскотатарского языка встречаются варианты гольмек, комек. Во многих тюркских языках данная лексема, кроме значения 'рубаха', также выражает значение 'платье женское'. В словаре «Кодекс Куманикус» встречается лексема къывлек в значении 'рубаха'.

В современном крымскотатарском языке данная лексема имеет 2 значения:

- 'сорочка, рубаха': ...Онынъ тююми, пакъыл киби, кольмегининъ якъасы астына кирип кеткенини сезе къалып, тез-тез тюзетти (букв. '...Почувствовав, что узел вывернулся под ворот рубахи, быстро поправил его') [19, с. 48].

- 'нижняя женская сорочка': Софадаки давушларны ишитип, Тензиле уянды. Тюп кетен кольмеги иле ювурып чыкъты (букв. 'Услышав звуки в прихожей, Тензиле проснулась. Выбежала в нижней льняной сорочке') [19, с. 284].

В крымскотатарском языке встречаются лексемы,обозначающие разновидности сорочки: кетен кольмек - шёлковое и льняное мужское, а также женское нижнее бельё; дон кольмек - мужское нижнее бельё; тюп кольмек в значении 'майка'.

Значение 'брюки, штаны' в крымскотатарском языке выражают три лексемы: дон, шальвар, штан.

Дон (горн. и южнобер. кр.тат.) - широкие женские шаровары из белого холста, одевающиеся под рубашку горными и южнобережными татарами [1, с. 333]. Алемге дон олгъан, манъа шалвар олмазмы? (букв. Для мира стали штанами, а мне не станут шароварами?, но в значении 'чем я хуже других?').

Кроме значения 'шаровары' лексема дон в крымскотатарском языке выражет значение 'нижнее бельё, штаны', ич тон (которая образовалась от слов ич внутренний, исподний и тон в значении 'одежда') и тюпурба.

Шальвар - брюки, штаны, шаровары, до 1870-х годов так назывались широкие длинные штаны [1, с. 369]. Данная лексема, являясь общетюркской, встречается во многих тюркских языках: ног., кумык., каз., ккалп. - шалбар; туркм. - жалбар; башк. - салбар. В восточной части горных районов Крыма шальвары называли туман.

Штан - мужские верхние шаровары. В начале XIX века шились из кожи или сукна. У крымских татар были распространены меховые (зимние) и льняные (летние) штаны. Также имелись шаровары из домотканого войлочного сукна, которые назывались сокъма штан.

В словаре «Кодекс Куманикус» встречается лексема къынджек в значении 'штаны, брюки'.

В диалектах крымскотатарского языка для выражения значения 'брюки' можно встретить лексемы баджакъ (судакский говор), дон, туман, чинтана, шитан, иштан.

В крымскотатарском языке для выражения значения кальсоны используются лексемы тюп штан, ич штан.

Енъ - рукав, основная часть рубахи. Отмеченная в словаре М. Кашгарлы в форме yenq, данная лексема встречается и в ряде современных тюркских языков: тур. yen, карач.балк. жену, кумык. ещ, тат. жщ, башк. ец [6, с. 42]. В крымскотатарском языке употребляется в форме енъ, в северном диалекте имеется форма дженъ. Къол сынса - енъ ичинде, баш ярылса - къалпакъ ичинде (букв. 'сломанная рука останется в рукаве, а разбитая голова - в шапке').

Кроме лексемы енъ, в крымскотатарском языке встречаются лексемы енъ къапакъ (кр.тат. енъ - 'рукав', къапакъ - 'крышка') и элькъап (кр.тат. эль - 'кисть руки', къап - 'чехол') - манжета, обшлаг рукава, нарукавный отворот. Выполнялись из бархата и шёлка прямоугольными, треугольными, трапециевидными формами, на жёстком каркасе и подкладке из хлопчатобумажной ткани [1, с. 334, с. 371]. В крымскотатарских фразеологизмах употребляется лексема билек в значении 'рукав': Билек тюреп (тюремек) - 'засучив рукава'.

Лексема балакъ встречается во многих современных тюркских языках и имеет несколько значений:

- 'штанина' - в кар.калп., каз., ног., тат., башк., башк. диал.;

- 'нижняя часть штанины или кальсон' - тур. диал., азерб. диал., кирг.;

- 'нижняя часть брюк' - кумык., ккалп.;

- 'брюки, штаны' - туркм.;

- 'манжета брюк' - туркм. диал., ккалп.;

- 'нижняя часть брюк или юбки' - азерб. [9, с. 32].

В современном крымскотатарском языке данная лексема известна с такими значениями: 'нижняя часть штанины или кальсон' и 'штанина, брючина': Балакъ сыланмай, ба-лыкъ тутулмаз (букв. нельзя поймать рыбу, не промочив штанину) 'нельзя достигнуть чего-либо без труда'; Сув корюльмеден балакъ тюрельмез (букв. нельзя засучить штанину, не увидев воды) 'не следует что-то загадывать заранее'.

В зависимости от формы выделяют два вида штанин: тар балакъ - 'зауженная штанина' и кенъ балакъ - 'широкая штанина'.

2. Лексемы головных уборов в составе крымскотатарских фразеологических единиц и паремий.

В составе данной подгруппы было выявлено две единицы указанных лексем: къалпакъ 'шапка', явлукъ 'платок'.

Название главного национального мужского головного убора къалпакъ (шапки, широко распространённые с начала XIX века и до 1930-х гг. среди всех слоёв населения) широко употребляется в крымскотатарском языке в следующих значениях:

- как гипероним для всех видов головных уборов;

- шапка; в данном значении лексема къалпакъ употребляется также в турецком, татарском, казахском языках.

Данная лексическая единица относится к персидскому калла-пак' головной убор, покрывало для головы' и было заимствовано ещё в древний период [9, с. 47].

Выделяются следующие виды шапок в крымскотатарском языке: къаракуль къалпакъ 'каракулевая шапка', мешин къалпакъ 'меховая шапка', къулакълы къалпакъ 'шапка-ушанка' и др.

В крымскотатарской фразеологии лексема къалпакъ употребляется достаточно широко: Башыны къалпакъ сыкъмакъ (букв. 'припирать в угол'); Къалпакъ ал дегенде баш алмакъ (букв. 'брать голову вместо шапки') 'перегибать палку'); Хырсызнынъ къалпагъы янар (букв. 'на воре шапка горит'); Баш олса, къалпакъ тапылыр (букв. 'была бы голова, а шапка найдётся').

Явлукъ (явлыкъ) - 'платок', занимает одно из главных мест в гардеробе крымских татарок, являясь главным атрибутом женственности. Существовало несколько вариантов платков, каждый из которых имел своё предназначение. Например, чембер - большой расшитый золотом и шёлком платок, в конце XVIII века надеваемый на два нижних платка; язма явлукъ - платок, который в горно-прибрежной зоне девушки и молодые женщины носили под или поверх фески [1, а 372].

Данная лексическая единица используется во многих тюркских языках: азерб., туркм., карач.-балк., уйгур., кирг., тат., казах., ног.

В крымскотатарском языке имеется два значения лексемы явлукъ:

- 'платок, косынка, шаль' - предмет одежды, надеваемый на голову, шею, плечи, представляющий собой квадратный кусок ткани или вязаное изделие такой формы;

- 'носовой платок' .

В крымскотатарских фразеологизмах лексема явлукъ употребляется редко: Агъырмагъан башкъа явлукъ байланмаз (букв. на здоровую голову косынку не завязывают) 'ничего не бывает просто так'; Сагълыкъ олса, явлукъ тапылыр (букв. 'было бы здоровье, косынка найдётся').

В разговорной речи можно встретить и такие варианты, как явлыкъ, джавлыкъ в значении 'косынка', мендиль, пошу, пушу, къавлу - в значении 'носовой платок'.

3. Лексемы обуви в составе крымскотатарских фразеологических единиц и паремий.

В составе данной подгруппы было выявлено четыре единицы указанных лексем: аякъкъап 'обувь', папуч 'тапочки', чарыкъ 'тапочки', чызма 'сапоги'.

Лексема аякъкъап в современном крымскотатарском языке употребляется в двух значениях:

- 'обувь' - как гипероним для всех видов обуви;

- 'туфли'.

В древнетюркских письменных памятниках для выражения данного значения использовалась лексема этик. В современном литературном крымскотатарском языке данная лексическая единица отсутствует, однако встречается в диалектах с вариантами этик, по-тик 'обувь'.

В крымскотатарских фразеологизмах встречается редко: Аякъкъап сув ёлуны тапар (букв. 'обувь найдёт дорогу к воде') 'у каждого своя судьба'; Урба адамгъа акъыл огретир, аякъкъап - юрюш (букв. 'одежда научит человека разуму, а обувь - ходьбе').

Чарыкъ (черыкъ - чарыки, постолы) - обувь из сыромятной воловьей кожи, прекрасно выдерживавшая каменистый грунт крымских дорог [1, а 367]. В словаре М. Къаш-гъарлы встречается форма еат^ 'чарыки, род обуви' [18, с. 141]. В словаре В.В. Радлова лексема чарыкъ (чарык//чарук) выражает следующие значения: 'грубая обувь крестьян'; 'куски кожи, которыми обвязывают ноги' [21].

Данная лексема используется во всех тюркских языках в различных фонетических вариантах: тур., кирг., узб., тат., туркм. чарык, азерб. чарыг, башк. сарик, каз. шарык, уйг. порук в значении 'чарыки, постолы'.

В современном крымскотатарском языке лексема чарыкъ является архаизмом и в живой разговорной речи не используется: Апрельде алты арыкъ, алты арыкъ олмаса, джар-ты арыкъ, джарты арыкъ да олмаса, гонъ чарыкъ. Шейтангъа чарыкъ кийдирир (букв. 'наденет чёрту постолы').

Чызма 'сапоги' - род обуви с высокими голенищами. Вероятнее всего, данная лексема является исконно крымскотатарской, так как в остальных тюркских языках употребляется лексема этик (итек) в значениях 'сапоги', 'обувь'.

Лексема этик (итек), являясь общетюркской, встречается в следующих языках:

- в значении 'сапоги': тур. эдик; тат. итек; кумык., ног., ккал. етик; узб. диал. этий, втик;

- в значении 'обувь': кр.тат. этик; тур. диал. етик; алт., тув., хак. вдгк [9, а 32].

Примеры: Чызма кийдим деп, чарыгъынъны котерип атма! (букв. 'натянув сапоги, постолы не выбрасывай!') 'приобретя что-то новое, не спеши избавляться от старого'; Эки

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

аягъыны бир чызмагъа сокъар (букв. 'обе ноги затолкнёт в один сапог') 'браться за несколько дел одновременно.

Следует отметить следующие виды сапог: наллы чызмалар 'подкованные сапоги', резина чызмалар 'резиновые сапоги', хром чызмалар. В разговорной речи можно встретить вариант сыджма.

Папуч (папич), слово иранского происхождения, - женские сафьяновые туфли без задников; шлёпанцы с острым носиком, нередко расшитые золотом и серебром. Носили в качестве летней обуви дома, а иногда и на улице [1, с. 353]. Пример: Сув корьмеден папич чыкъармакъ (букв. 'снимать туфли, не увидев воды') 'забегать вперёд'.

Выводы и перспективы. Проведённое исследование позволяет утверждать, что

1) лексику одежды и сопутствующих аксессуаров можно рассматривать в трёх главных ле-ксико-семантических группах (ЛСГ): ЛСГ 'одежда и её элементы', ЛСГ 'головные уборы', ЛСГ 'обувь';

2) в крымскотатарской фразеологии насчитывается около 16 наиболее употребительных лексем, обозначающих одежду и аксессуары;

3) в лексемах вышеуказанных ЛСГ можно выявить этнокультурно-маркированную лексику крымскотатарского языка.

Проведённый анализ позволяет наметить некоторые перспективы для дальнейшего изучения лексики одежды в крымскотатарском языке. Исследование лексико-семантических групп имеет существенное значение для формирования национальной языковой картины мира. Детальное описание лексических единиц может способствовать выявлению специфики лексико-семантической системы крымскотатарского языка. Особое внимание следует обратить на этимологию, полисемию и способы образования лексем в связи с возникновением спорных вопросов.

ЛИТЕРАТУРА

1. Акчурина-Муфтиева Н.М. Декоративно-прикладное искусство крымских татар XV - первой половины XX вв.: монография / Н.М. Акчурина-Муфтиева. - Симферополь: ОАО «Симферопольская городская типография», 2008. - 392 с.

2. Возгрин В.Е. История крымских татар: очерки этнической истории коренного народа Крыма в четырёх томах / В.Е. Возгрин. - Симферополь: Издательский дом «Тезис», 2013. - 2 т. - 860 с.

3. Куртиев Р.И. Крымские татары: этническая история и традиционная культура / Р.И. Куртиев. -Симферополь: Оджакъ, 1998. - 152 с.

4. Меметов А.М. Крымские татары (историко-лингвистический очерк) / А.М. Меметов. - Симферополь: Анаюрт, 1993. - 55 с.

5. Озенбашлы Э. Крымцы. Сборник работ по истории, этнографии и языку крымских татар / Э. Озенбашлы. - Симферополь: Оджакъ, 1997. - 380 с.

6. Каранфиль Г. Бытовая лексика гагаузского языка (названия одежды и обуви) / Г. Каранфиль. -Комрат, 2009. - 175 с.

7. Керимов И.А. Лексикографические работы по крымскотатарскому языку в дореволюционный период (1892-1916 гг.): монография / И.А. Керимов. - Симферополь: Ариал, 2016. - 168 с.

8. Куртсеитов А. Некоторые особенности фразеологизмов крымскотатарского языка / А. Куртсеи-тов. - Симферополь: Крымское учебно-педагогическое государственное издательство, 2006. - 32 с.

9. Тухбиева Л.Ф. Лексика одежды и головных уборов в татарском литературном языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Лейсан Фаимовна Тухбиева. - Казань, 2006. - 218 с.

10.Шамигулова А.Т. Лексика одежды и украшений в башкирском языке: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.02 / Альфина Тагировна Шамигулова. - Уфа, 2014. - 394 с.

11. Русско-крымскотатарский, крымскотатарско-русский словарь / сост. С.М. Усеинов. - Симферополь: Издательский дом «Тезис», 2014. - 640 с.

12. Словарь трудных слов крымскотатарского языка / сост. И.А. Керимов. - Симферополь: Издательство «Таврида», 2006. - 176 с.

13.Аталар сёзлери ве айтымлар (къырымтатар тилининъ паремиологик лугъаты) / тертип эткен Шевкет Асанов. - Симферополь: Къырым девлет окъув-педагогика нешрияты, 2002. - 184 с.

14. Куркчи У. Къырымтатарджа-русча фразеологик уйгъундашлар лугъаты / У. Куркчи; ильмий му-аррир А. Эмирова. - Симферополь: Кьырымдевокьувпеднешир, 2011. - 296 с.

15.Къайда бирлик анда тирилик / топлагъан ве тертип эткен Р. Фазыл. - Ташкент: Гъафур Гъулям адына эдебият ве саньат нешрияты, 1971. - 190 с.

16.Эмирова А.М. Основы крымскотатарской фразеологии: учебное пособие для студентов филологических специальностей высших учебных заведений / А.М. Эмирова. - Симферополь: КРП «Издательство «Крымучпедгиз», 2013. - 168 с.

17. Толковые словари русского языка [Электронный ресурс] - Режим доступа: http://dic.academic.ru/.

18.Древнетюркский словарь / АН СССР; Ин-т языкознания; ред. В.М. Наделяев, Д.М. Насилов, Э.Р. Тенишев, А.М. Щербак. - Ленинград: Наука, 1969. - 676 с.

19.Алядин Ш. Сайлама эсерлер / Ш. Алядин. - Симферополь: Спутник, 2004. - 380 с.

20.Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков [Электронный ресурс] / Э.В. Севор-тян. - М.: Наука, 1974. - 2003. - Т. 1-7. - Режим доступа: http://altaica.ru/LIBRARY/edtl.php.

21.Радлов В.В. Опыт словаря тюркскихъ наръчий [Электронный ресурс] / В.В. Радлов. 2 том. 2 часть. - С.-Петербург, 1899. - 968 с. - Режим доступа: http://altaica.ru/LIBRARY/edtl.php.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.