АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
2015 № 4
БОРЬБЫ С ПРЕСТУПЛЕНИЯМИ
УЧАСТИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В УГОЛОВНОМ СУДОПРОИЗВОДСТВЕ С УЧАСТИЕМ ЛИЦ, ИМЕЮЩИХ ФИЗИЧЕСКИЕ НЕДОСТАТКИ
МАМАЕВА Регина Олеговна
Аннотация: в статье рассматривается проблема участия в уголовном судопроизводстве переводчиков для лиц, имеющих физические недостатки. В частности, речь идет о сурдопереводчиках. На основании проведенного исследования законодательства зарубежных стран автор предлагает уточнения в действующее законодательство.
Ключевые слова: переводчик, уголовный процесс, физические недостатки.
Вопросы защиты прав и законных интересов участников уголовного судопроизводства, имеющих физические недостатки, в каждой стране регулируются по-своему.
В целях отыскания оптимального подхода к решению указанного вопроса мы рассмотрим уголовно-процессуальное законодательство Российской Федерации и уголовно-процессуальные законодательства1 Украины, Белоруссии, Республики Молдова, Азербайджанской Республики, Республики Казахстан, Республики Узбекистан, Кыргызской Республики и Туркменистана.
Каждое из рассмотренных законодательств имеет свою точку зрения на вопрос защиты прав и законных интересов лиц - участников уголовного судопроизводства, имеющих физические недостатки. Это подтверждается следующим. Под переводчиком понимается:
а) лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода (ст. 59 УПК РФ);
б) лицо, понимающее знаки общения немых и глухих и способное общаться с ними с помощью таких знаков (ч. 3 ст. 99 УПК Азербайджанской Республики);
в) лицо, свободно владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, или необходимыми навыками для интерпретации знаков глухонемых, а также юридической терминологией, не заинтересованное в уголовном деле и давшее согласие на участие в судопроизводстве в этом качестве (ч. 1 ст. 85 УПК Республики Молдова);
г) лицо, не заинтересованное в уголовном деле, владеющее языком, а также понимающее знаки глухого или немого, знание которых необходимо для перевода, и привлеченное для
1 Далее - УПК.
участия в следственных и судебных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, подсудимый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники процесса не владеют языком, на котором ведется производство по делу, а равно для перевода письменных документов (ч. 1 ст. 66 УПК Кыргызской Республики);
д) переводчиком является не заинтересованное в исходе уголовного дела лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода, и участвующее в следственных и других процессуальных действиях в случаях, когда подозреваемый, обвиняемый, их защитники либо потерпевший, гражданский истец, гражданский ответчик или их представители, а также свидетели и иные участники уголовного процесса не владеют языком, на котором ведется производство по уголовному делу, а равно для перевода письменных документов. Переводчиком в соответствии с настоящим Кодексом считается также лицо, понимающее знаки глухого или немого и способное изъясняться с ними знаками (ч. 1 ст. 63 УПК Белоруссии).
В соответствии со ст. 229 УПК Азербайджанской Республики - допрос немого, глухого или слепого свидетеля производится с участием лица, понимающего его знаки или разговаривающего с ним посредством знаков. Участие такого лица в допросе отмечается в протоколе допроса. Допрос свидетеля, страдающего тяжким заболеванием, производится по разрешению и с участием врача. При допросе немого, глухого, слепого или страдающего иной тяжкой болезнью свидетеля может присутствовать его законный представитель или представитель.
Подобная статья в российском уголовнопроцессуальном законодательстве вообще отсутствует, что позволяет выделить УПК Азер-
32
АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
2015 № 4
______________БОРЬБЫ С ПРЕСТУПЛЕНИЯМИ
байджанской Республики с положительной стороны.
В законодательстве других стран указано, что глухонемые свидетели допрашиваются при участии переводчика, который знает их знаки и умеет посредством их общаться. Участие такого переводчика отмечается в протоколе. В случае если свидетель страдает другим тяжелым заболеванием, его допрос осуществляется с согласия врача и в его присутствии1.
Допрос немого или глухого свидетеля, потерпевшего, подозреваемого, обвиняемого осуществляется с участием лица, которое понимает его знаки и умеет изъясняться с ним знаками. Участие этого лица в допросе отражается в протоколе. При наличии у допрашиваемого иного тяжкого заболевания его допрос осуществляется с разрешения врача и в его присутствии (ч. 4,5 УПК Республики Молдова, ч. 7,8 ст. 213 УПК Республики Казахстан). В УПК РФ медицинские показания влияют лишь на продолжительность допроса1 2.
На основании вышеизложенного, мы можем сделать вывод, что российское уголовнопроцессуальное законодательство по сравнению с уголовно-процессуальными законодательствами рассмотренных нами выше стран является несовершенным в изучении вопроса защиты прав и законных интересов лиц -участников уголовного судопроизводства, имеющих физические недостатки.
УПК РФ также умалчивает о таких понятиях как «лицо, владеющее навыками сурдоперевода», «навык сурдоперевода», остается открытым вопрос о лицах, которые прибегают к помощи таких переводчиков. В этой связи считаем важным и необходимым разработать и дать четкое, научно обоснованное определение переводчика, владеющего навыками сурдоперевода и ввести его в уголовно-процессуальный закон.
Также считаем необходимым предусмотреть механизмы поиска переводчика и проверки его компетентности. На сегодняшний день отсутствуют разработанные наукой и апробированные практикой научно обоснованные ме-
ханизмы поиска и привлечения переводчика по уголовным делам, где участвуют лица с недостатками речи и слуха.
Заслуживают внимание попытки законодателя урегулировать этот вопрос. Так, в Федеральном законе от 24 ноября 1995 года № 181-ФЗ в ред. от 31 декабря 2005 года № 199-ФЗ «О социальной защите инвалидов» предусматривается право инвалида с нарушениями функции слуха требовать предоставления за счет средств федерального бюджета услуг по сурдопереводу в суде. Утвержденные постановлением Правительства РФ от 25 сентября 2007 г. № 608 «Правила предоставления инвалидам услуг по сурдопереводу за счет средств федерального бюджета» указывают, что услуги по сурдопереводу осуществляет специальная организация, отобранная уполномоченным органом и имеющая в своем распоряжении сертифицированных сурдопереводчиков.
Однако остается нерешенным вопрос: где взять достаточное количество сурдопереводчиков для нужд такой категории лиц? Ведь не секрет, что сегодня готовят таких специалистов лишь в центральных городах России.
Безусловно, положительным моментом является то, что наше государство хоть как-то пытается решить эти вопросы. Тем не менее, считаем необходимым, урегулировать этот вопрос на уровне уголовно-процессуального законодательства, предусмотрев в законе требование, согласно которому сурдопереводчик обязан предоставить органу, осуществляющему производство по делу документ, подтверждающий его квалификацию сурдопереводчика и способность полно и правильно выполнять перевод.
Таким образом, компетентное и легальное решение данных процессуальных вопросов позволит гарантировать соблюдение прав и законных интересов лиц, имеющих такой физический недостаток, как нарушение слуха и речи, и предусмотреть повышенную защиту таких лиц.
1 Ч. 4,5 УПК Республики Молдова, ч. 7,8 ст. 213 УПК Республики Казахстан.
2 Ч. 4 ст. 187 УПК Российской Федерации.
33