Научная статья на тему 'ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ'

ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
148
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНАЛИТИЧЕСКИЙ КАУЗАТИВ / КАУЗАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ЛЕКСИЧЕСКИЙ КАУЗАТИВ / МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ КАУЗАТИВ / ТИПЫ КАУЗАЦИИ / СРАВНЕНИЕ ТИПОВ КАУЗАЦИИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Приходченко Петр Иванович, Кочеткова Надежда Николаевна, Рябых Анастасия Денисовна

В статье рассматриваются трудности при изучении каузативных конструкций в иностранных китайском и английском языках. Затрагивается тема определения отличий и совпадений с аналогичными конструкциями в русском языке. Анализируются три типа каузации - морфологический, аналитический (синтаксический) и лексический. Делаются выводы о том, что морфологический каузатив присутствует только в английском языке. Однако существуют исследования подтверждающие наличие морфологического каузатива в древнекитайском языке. В английском языке морфологический тип каузации образуется рядом аффиксов. Тем не менее, не все из них передают сугубо каузативный смысл. Аналитические каузативы схожи в трех рассматриваемых языках. Главной особенностью аналитического типа каузации считается выражение успешной попытки субъекта повлиять на объект. Первостепенной целью влияния субъекта является побуждение объекта совершить какое-либо действия. В английском языке аналитические каузативы особенно выделяются, поскольку данный язык имеет преимущественно аналитический строй. Тем не менее, в китайском языке существует конструкция выражения синтаксического каузатива "把" не имеющая аналогов в русском и английском языках. Лексические каузативы также находят одинаковое выражение в анализируемых языках. В большинстве случаев лексические каузативные глаголы передают смысл изменения состояния объекта и выражают непосредственную каузацию. Отличительной чертой лексических каузативов в китайском языке является наличие каузативного значения у глаголов, аналоги которых в русском не имеют каузативной функции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

DIFFICULTIES OF STUDYING CAUSATIVE CONSTRUCTIONS IN CHINESE AND ENGLISH

The article reveals the features of causative constructions in Chinese, English languages. The topic of determining differences and coincidences with similar constructions in the Russian language is touched upon. Three types of causation are analyzed - morphological, analytical (syntactic) and lexical. It is concluded that the morphological causative is present only in English. However, there are researches confirming the presence of a morphological causative in the ancient Chinese language. In English, the morphological causative is formed by a number of affixes. However, not all of them convey a purely causative meaning. Analytical causatives are similar in three analysed languages. The main feature of analytical causatives is the expression of a successful attempt by the subject to influence the object. The primary purpose of the influence of the subject is to induce the object to perform any action. In English, analytical causatives are particularly distinguished, since this language has a mainly analytical structure. Nevertheless, in Chinese there is a construction of the expression of the syntactic causative "把" that has no analogues in Russian and English. Lexical causatives also have the same way of expression in the analyzed languages. In most cases, lexical causative verbs convey the meaning of changing the state of an object and express direct causation. A distinctive feature of lexical causatives in Chinese is the presence of causative meaning in verbs, whose analogues in Russian do not have a causative function.

Текст научной работы на тему «ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ»

Литература:

1. Байбородова, Л.В. Педагогические технологии в 3 ч. Часть 1. Образовательные технологии: учебник и практикум для вузов / Л.В. Байбородова, А.П. Чернявская. - 2-е изд., перераб. и доп. - Москва: Изд-тво Юрайт, 2022. - 258 с. -(Высшее образование). - ISBN 978-5-534-06324-0. - Текст: электронный // Образовательная платформа Юрайт [сайт]. -URL: https://urait.ru/bcode/491201 (дата обращения: 21.04.2022).

2. Даутова, О.Б. Современные педагогические технологии основной школы в условиях ФГОС / О.Б. Даутова, Е.В. Ивеньшина, О.А. Ивашедкина, Т.Б. Казачкова. - СПб: КАРО. Серия «Петербургский вектор введения ФГОС основного общего образования», 2013. - 176 с.

3. Жеребятникова, Г.В. Формирование созидательной активности будущих педагогов в образовательном пространстве современного вуза: диссертация ... канд. пед. наук. 13.00.01 / Жеребятникова Галина Владимировна. - Чита, 2013. - 225 с.

4. Игумнова, Е.А. Квест-технология в образовании: учеб. пособие / Е.А. Игумнова, И.В. Радецкая. - Чита: Изд-во Забайкал. гос. ун-та, 2016. - 164 с.

5. Фундаментальное ядро содержания общего образования /[В. В. Козлов и др.]; под ред. В.В. Козлова, А.М. Кондакова. - 4-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 2011 - 79 с.

6. Крылова, О.Н. Новая дидактика современного урока в условиях введения ФГОС ООО: Методическое пособие / О.Н. Крылова, И.В. Муштавинская. - СПб.: Изд-во КАРО, 2014. - 144 с.

7. Лунь, Г.Ш. Применение современных педагогических технологий в учебном процессе // Технологическое и профессиональное образование в России и за рубежом как фактор устойчивого развития общества: материалы Международной науч.-практ. конф. - Новокузнецк: КузГПА, 2009. - Ч. 3. - С. 192-196.

8. Министерство образования и науки Российской Федерации. Официальный сайт. Федеральный государственный образовательный стандарт общего образования [Электронный ресурс]. - Режим доступа: httpV/минобрнауки.рф (дата обращения: 10.03.2021).

9. Потехина, Н.В. Педагогическая мастерская как технология обучения студентов в вузе / Н.В. Потехина, Г.В. Жеребятникова // Проблемы современного педагогического образования. - 2021. - № 71-3. - С. 174-178.

10. Потехина, Н.В. Компетентностный подход в профессиональной подготовке будущих учителей // Н.В. Потехина, Г.В. Жеребятникова // Проблемы современного педагогического образования. - 2020. - № 67-2. - С. 147-150.

11. К Вопросу о воспитании патриотических чувств обучающихся в детских объединениях и организациях: на примере школьного лесничества / И.В. Радецкая, Г.В. Жеребятникова, М.В. Баславяк // Записки Забайкальского Отделения Русского Географического Общества. - 2021. - С. 84-101.

12. Квест-технология как эффективная форма организации деятельности младших школьников в условиях детского оздоровительного лагеря / И.С. Таганова, В.Н. Цыденова, В.Ю. Рудий, Г.В. Жеребятникова // Проблемы современного педагогического образования. - 2017. - № 57-12. - С. 310-323.

13. Факторович, А.А. Педагогические технологии: учебное пособие для среднего профессионального образования / А.А. Факторович. - 2-е изд., испр. и доп. - Москва: Издательство Юрайт // Образовательная платформа Юрайт сайт. - 2022. URL: https://urait.ru/bcode/496506 (дата обращения: 21.04.2022)

14. Boud, D., Keogh R. and Walker D. Reflection: Turning experience into learning, Kogan Page; London, Cop. 2006. -141-142 р.

15. Kolb, D. Experiential Learning, Prentice-Hall, Englewood Cliffs; New Jersey. Cop. 2004. - 38 р.

Педагогика

УДК 372.8

кандидат филологических наук, доцент Приходченко Петр Иванович

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина» (г. Нижний Новгород); студент Кочеткова Надежда Николаевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина» (г. Нижний Новгород); студент Рябых Анастасия Денисовна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Нижегородский государственный педагогический университет имени Козьмы Минина» (г. Нижний Новгород)

ТРУДНОСТИ ИЗУЧЕНИЯ КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В КИТАЙСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Аннотация. В статье рассматриваются трудности при изучении каузативных конструкций в иностранных китайском и английском языках. Затрагивается тема определения отличий и совпадений с аналогичными конструкциями в русском языке. Анализируются три типа каузации - морфологический, аналитический (синтаксический) и лексический. Делаются выводы о том, что морфологический каузатив присутствует только в английском языке. Однако существуют исследования подтверждающие наличие морфологического каузатива в древнекитайском языке. В английском языке морфологический тип каузации образуется рядом аффиксов. Тем не менее, не все из них передают сугубо каузативный смысл. Аналитические каузативы схожи в трех рассматриваемых языках. Главной особенностью аналитического типа каузации считается выражение успешной попытки субъекта повлиять на объект. Первостепенной целью влияния субъекта является побуждение объекта совершить какое-либо действия. В английском языке аналитические каузативы особенно выделяются, поскольку данный язык имеет преимущественно аналитический строй. Тем не менее, в китайском языке существует конструкция выражения синтаксического каузатива "|Е" не имеющая аналогов в русском и английском языках. Лексические каузативы также находят одинаковое выражение в анализируемых языках. В большинстве случаев лексические каузативные глаголы передают смысл изменения состояния объекта и выражают непосредственную каузацию. Отличительной чертой лексических каузативов в китайском языке является наличие каузативного значения у глаголов, аналоги которых в русском не имеют каузативной функции.

Ключевые слова: аналитический каузатив, каузативная конструкция, лексический каузатив, морфологический каузатив, типы каузации, сравнение типов каузации.

Annotation. The article reveals the features of causative constructions in Chinese, English languages. The topic of determining differences and coincidences with similar constructions in the Russian language is touched upon. Three types of causation are analyzed - morphological, analytical (syntactic) and lexical. It is concluded that the morphological causative is present only in

English. However, there are researches confirming the presence of a morphological causative in the ancient Chinese language. In English, the morphological causative is formed by a number of affixes. However, not all of them convey a purely causative meaning. Analytical causatives are similar in three analysed languages. The main feature of analytical causatives is the expression of a successful attempt by the subject to influence the object. The primary purpose of the influence of the subject is to induce the object to perform any action. In English, analytical causatives are particularly distinguished, since this language has a mainly analytical structure. Nevertheless, in Chinese there is a construction of the expression of the syntactic causative "IE" that has no analogues in Russian and English. Lexical causatives also have the same way of expression in the analyzed languages. In most cases, lexical causative verbs convey the meaning of changing the state of an object and express direct causation. A distinctive feature of lexical causatives in Chinese is the presence of causative meaning in verbs, whose analogues in Russian do not have a causative function.

Key words: analytical causative, causative construction, lexical causative, morphological causative, types of causation, comparison of types of causation.

Введение. Понятием "каузативная конструкция" принято обозначать сложное событие, относящееся к причинной ситуации, когда начальное событие (повод) вызывает другое событие (прецедент). Рассматривая каузативы с точки зрения типологии уместно классифицировать данные конструкции следующим образом: аналитические (синтаксические, перифрастические) каузативы, которые включают как сложные предикаты, так и перифрастические каузативы с двумя глаголами в разных предложениях; морфологические (синтетические) каузативы, где каузативность кодируется морфологическими средствами (аффиксация, полное изменение, удлиняющая редупликация и т.д.); лексические каузативы, в которых два под-события выражаются в одном лексическом элементе. В различных языках лексический и грамматический каузативы сходны в наличии некоторых семантических признаков (значения принуждения, просьбы, побуждения и др.), и различны в структурной организации, что вызывает определенные трудности при изучении этих языков как иностранных. Рассмотрим последовательно особенности соотнесения каждого из типов каузации.

Изложение основного материала статьи. В современном китайском языке морфологический тип каузации практически отсутствует, однако, стоить отметить, что в древнекитайском языке сохранились следы, вероятно, наиболее старого способа выражения причинно-следственных связей - образование слов с каузативным значением при помощи морфологических средств или чередования звуков. Префикс (приставка) *s - в древнекитайском языке имел каузативную функцию (помимо знаменательной, директивной и др.).

a. i *m-bk > zyik > shi 'есть'

b. i *s-m-bk-s > ziH > si 'кормить' [7, С. 102, 107].

Другим видом морфологического изменения является наличие (или отсутствие) промежуточного - j-, также известного как "yod", тогда причинная форма будет немаркированной.

a. Л *n-j-up > nyip > ru 'входить' (*-j-)

b. M Й *nup > nop > na 'отправить в' (*-0-) [10, С. 116].

Кроме того, в древнекитайском языке к морфологическому каузативу исследователи относят вариант трансформации слова при помощи «образования начального согласного» [8, С. 346]: чередуется звонкий придыхательный согласный со звонким или глухим непридыхательным.

В английском языке морфологический каузатив образуется рядом аффиксов: -ize, -ate, -fy (-ify). Однако не все из них передают сугубо каузативный смысл.

Суффикс -ize используется в формировании морфологического каузатива, присоединяясь к основе и образуя значение «сделать таким». Например, "modernize" принимает значение "make modern"; "localize" означает "make local" и т.п. Тем не менее, условность данной модели образования морфологического каузатива может быть обоснована на примере некоторых переходных глаголов, которые не имеют каузативного смысла. Так, значение глагола "memorize" не может быть приравнено к "make memory". С точки зрения семантики суффикс - ize не может считаться сугубо каузативным.

Суффикс -ate помимо прочих назначений, предает слову каузативный смысл, что является его ключевой функцией. Согласно «Словарю современного английского языка - Longman» [5], рассматриваемый суффикс во-первых, присоединяясь к основам существительных и прилагательных, формирует каузативный глагол (complicate, liberate, elongate и т.п.); в о-вторых, образовывает различные по значению глаголы, которые могут быть соотнесены с существительными на "-ation" (graduate, separate, navigate, agitate, negate и т.п.) Так, среди множества семантически различных глаголов встречаются как каузативные (separate), так и глаголы, не относящиеся к таковым (graduate, navigate).

Суффикс -fy (-ify) встречается в глаголах образованных от именных частей речи, имеющих в основе значение производства какого-либо действия. Однако значение производства действия не всегда передает смысл каузации («вызов каких-либо изменений» [1, С. 266]), именно поэтому некоторые глаголы (identify, classify, personify и др.) не могут быть отнесены к каузативным. Данный факт дает основание определять рассматриваемый суффикс как «условно каузативный».

В русском языке морфологический каузатив как особая грамматическая категория не выделяется. Тем не менее, согласно мнениям М.В. Всеволодовой и Э.С. Котвицкой «морфологический каузатив присутствует в русском языке и является одним из средств выражения причинно-следственных отношений» [3, С. 77].

Таким образом, морфологический каузатив, имеющий место в английском языке и отсутствующий в современном китайском и русском языках требует описательной интерпретации при изучении и переводе. При этом восприятие данного типа каузации осложняется условностью каузативной функции обозначенных суффиксов.

В китайском языке существует несколько грамматических маркеров со значением каузатива, которые используются в аналитическом построении причинных предложений: ft shi (заставлять, принуждать), ^ ling (приказывать, предписывать), ^ rang (заставлять, велеть, позволять), Ppjiáo (заставлять; пускать; позволять), ii qing (просить, приглашать), Ж yáo (хотеть, требовать). Вышеприведенные слова по своему существу не являются глаголами, поскольку их невозможно сочетать с маркерами времени, глаголами направления, действия и количества.

Приведем схему предложения с использованием данных грамматических маркеров:

Ai + Bi + (A2) + B2

[Где Ai - субъект, Bi - глагольный маркер каузации, A2 - каузируемый объект, B2 - глагол.]

Продемонстрируем использование данной схемы на примере:

ТЩЩЙ $ Ш Ш № $ ~ Й Ш ffi о xiáke yihou wo yáo ni gen wo ylqi xiexin. Я хочу, чтобы ты написал со мной после занятий. В роли субъекта выступает $ (wo), далее глагольный маркер каузации Ш (yáo), Ш (ni) - каузируемый субъект, а Ш

(xie) - глагол.

Отдельного внимания заслуживает каузативная конструкция со словом Ш. Она обычно используется с целью выражения определенного результата, который появляется после того, как субъект совершит действие над объектом, т.е. предложения с конструкцией^ (ba) акцентируют внимание на результате действия или на влиянии результата на объект. В то же время семантически подчеркивается «вольность субъекта и страдательность объекта» [2, С. 8]. Особенностью употребления конструкции является то, чтоШ работает с объектами, которые известны из контекста.

Конструкция влияет на расстановку слов в предложении. В обычном предложении порядок слов выглядит следующим образом:

Subj. + V + Obj.

[Где Subj. - подлежащее; V - сказуемое; Obj. - дополнение]

Предложение с Ш несколько видоизменяет базовый порядок слов, поэтому схема предложения с использованием конструкции принимает вид: Subj. + Ш + Obj. + V.

[Где Subj. - подлежащее; Ш - как вспомогательный глагол; Obj. - дополнение; V - сказуемое] Сравним несколько примеров:

1. ® ЖШТо wo maidao le hanyfi keben. Я купил учебник китайского языка.

2. КШЯР^ЖЖЖ^ЖШТо wo ba na ben hanyfi keben maidao le. Этот учебник китайского языка я купил.

На первый взгляд, кажется, что передаваемый смысл особо не меняется, однако стоит рассмотреть второе предложение более детально: Ш в русском языке передает значение «взял», однако поскольку при дословном переводе предложение будет звучать нескладно: «Я взял этот учебник китайского языка купил». Тем не менее Шусиливает влияние действия на объект и представляет намеренную каузацию объекта действия, что возможно передать на русском языке только описательно.

Аналитические каузативные конструкции обычно состоят из субъекта действия, объекта, каузативного глагола и дополнения. Они выражают успешную попытку субъекта повлиять на объект таким образом, чтобы объект совершил какое-то действие. Поскольку английский язык имеет преимущественно аналитический строй, соответственно, аналитические каузативы особенно выделяются, потому как выражают побуждение посредством специализированных служебных глаголов. К группе причинных глаголов относят let, make, have, get, help. Рассмотрим каждый глагол отдельно. Let = позволить чему-то случиться. Let + объект + глагол (инфинитив без частицы to) I can't let you sing in the library.

Make = заставить или потребовать от кого-либо предпринять какое-либо действие. Make + объект + глагол (инфинитив без частицы to) My parents made me play guitar.

Have = возложить на кого-то другого ответственность за что-то

1) Have + объект + глагол (инфинитив без частицы to)

2) Have + объект + Past Participle

1) I'll have my husband call you and clarify the time to help you move out.

2) I'm going to have my hair cut tomorrow.

Get = убедить/побудить кого-то что-то сделать.

Get + объект + to + глагол

I get my boyfriend to take me to the Maldives.

Help = помочь кому-то в чем-то.

Help + объект + (to) + глагол

He helped me (to) carry the boxes.

Аналитический (синтаксический) каузатив в русском языке образуется с помощью добавления к исходному знаменательного глагола со значением «побуждение к действию или состоянию». Примерами знаменательных глаголов могут быть следующие слова: велеть, позволить, заставить, вынудить, запретить и т.д. Глаголы, используемые для формирования аналитического каузатива, передают смысл «воздействие на объект с целью его изменения». Данный факт можно расценивать, как функцию вышеупомянутых глаголов.

Обычно каузативная ситуация выражается по следующей схеме (учитывая особенности русского языка некоторые элементы могут отсутствовать): Ai + Bi + A2 + B2

[Где Ai - субъект, Bi - глагол, A2 - каузируемый объект, B2 - глагол.] Пример: Он заставил меня чувствовать вину за содеянное.

Схемы построения предложений с использованием аналитического каузатива совпадают во всех трех рассматриваемых языках. Однако, в китайском языке существует конструкция с предлогом "Ш" не имеющая эквивалентов в русском и английском языках.

Лексический каузатив представляет понятия причины и результата в одном предложении. С точки зрения семантики лексические каузативные глаголы чаще всего передают смысл изменения состояния объекта (например: ЭД (qie) - резать). Порядок слов в предложении остается неизменным, но появляется определенный результат. Семантическую связь в предложениях с данным типом каузации можно представить так: Ai - осуществляет действие ^ A2 - возникает новое состояние

Ai - исполнитель причинного события, источник мотивации для результата и, как правило, инициатор целенаправленного поведения. Действия, которые он осуществляет, включают в себя «методы, заставляющие объект производить определенный результат» [9, С. 82]; A2 - объект, который подвергается воздействию. Результатом действия (т.е. возникновение нового состояния) является то, что в результате воздействия состояние объекта изменяется или перемещается.

Приведем пример: Qihou culshu le pingguo. (^ff (qihou) - погода, климат; ШЙ (culshu) - ускорять

созревание; T(le) - частица прошедшего времени; (pingguo) - яблоко.)

"^fS" - исполнитель каузации, "ШЙ" - действие, которое побуждает объект производить определенный результат, - каузируемый объект, подвергаемый воздействию. Результат - яблоки созрели. Литературный перевод будет выглядеть таким образом: Климат способствовал созреванию яблок.

Стоит отметить, что аналоги некоторых каузативных глаголов китайского языка в русском языке не являются

каузативными, например: ^^ (lingdäo) - возглавлять; (yindäo) - направлять; ffiffi (bäozheng) - поручиться и др. Чаще всего данные глаголы функционируют в своем каузативном значении, однако в предложении они все же могут управлять дополнением. Часть из них является глаголами «побуждения к передвижению» (®^(xlshöu) - вовлекать). Другие требуют после себя глагола действия или процесса (^^(yäoqiü) - требовать).

В семантику некоторых непроизводных глаголов английского языка может быть включено значение каузации, что определяет данные глаголы как лексические каузативы. В большинстве случаев лексический каузатив выражает непосредственную каузацию, в отличие от грамматического, как правило, определяющего каузацию опосредованную. Под лексическими каузативами подразумеваются односоставные глагольные каузативные предикаты (kill, paint, cut, destroy, wash и т. д.).

Таким образом, лексический каузатив - это глагол, имеющий компонент каузации в своём значении. Схема построения предложения с использованием лексического каузатива обычно выглядит следующим образом:

A1 +LC+ A2

[Где A1 - субъект (каузатор), LC - лексический каузатив, Аг - каузируемый объект, изменяющий свое состояние]

Рассмотрим примеры:

Mark broke a plate. Марк разбил тарелку - в роли субъекта выступает Mark, далее лексический каузатив «broke», a plate

- каузируемый объект, о чем нам говорит факт изменения состояния (тарелка разбилась).

John painted the fence. Джон покрасил забор - Джон особым способом воздейстует на забор и тот изменяет свое состояние.

В русском языке лексические каузативы - это глаголы, которые, с точки зрения семантики, включают компонент «каузировать»: толкнуть, разрезать, положить и т.д. Таким образом, схему составных частей семантики лексического каузатива можно представить следующим образом:

А1 + Каузирующее действие/состояние ^ Аг + Каузируемое действие/состояние

[Где, А1 - объект каузации; Аг - субъект каузации]

Каузирующее состояние (действие) может реализовываться в «значении глагола на уровне семы или присутствовать в виде недиагностических аргументов пропозиции, отображающих инструмент, средство и способ осуществления действия» [4, С. 16], но в это же время является необязательным для выражения.

1. Всё утро он колол орехи молотком = Он каузировал (отношение каузации), с помощью молотка (каузирующее действие), орехи изменили состояние - оказались расколотыми на части (каузируемое состояние).

2. Она помыла посуду = Он каузировал (отношение каузации), каузирующее действие/состояние отсутствует, посуда изменила состояние - стала чистой (каузируемое состояние).

Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что лексические каузативные глаголы чаще всего несут в себе смысл изменения состояния объекта и выражают непосредственную каузацию, что находит одинаковое выражение в трех анализируемых языках. Однако необходимо отметить наличие в китайском языке каузативного значения у глаголов, аналоги которых в русском не имеют каузативной функции.

Выводы. Таким образом, можно сделать вывод, что хотя каузативность, как лексикограмматическая категория глагольных предикатов все еще находится на стадии изучения [6, С. 15], можно выявить определенные особенности, которые помогают понять данное явление при изучении китайского и английского иностранных языков. Так, прослеживается некоторое сходство в выражении лексической и аналитической категорий каузативов. Однако имеются и весомые различия: конструкция с использованием "|Е", которая не может быть полностью сопоставлена ни с одним из других анализируемых языков; отсутствие морфологической категории каузативности в русском и китайских языках.

Литература:

1. Баклагова, Ю.В. Семантика производных каузативных глаголов в английском языке / Ю.В. Баклагова // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. - 2011. - №13. - C. 264-267.

2. Ван, Ц. Каузативная конструкция в русском и китайском языках / Ван Ц., Бочина Т.Г. // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. - 2014. - №3-37. - C. 7-12.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. Всеволодова, М.В. О подлежащем и категории причинности в русском языке (К вопросу о некоторых характеристиках русского языкового сознания в концепции А. Вежбицкой) / Всеволодова М.В., Котвицкая Э.С. // Вестник Московского государственного университета. Серия 9, Филология. - 1999. - № 5. - С. 70-83.

4. Матвеева, А.С. Семантика каузативных конструкций современного английского языка (на материале английских диссертаций на соискание степени магистра) / А.С. Матвеева // Universum: филология и искусствоведение. - 2016. - №9-31.

- C. 15-18.

5. Словарь современного английского языка - Longman: сайт. - 2010. - URL: https://slovar-vocab.com/english/longman-vocab.html (дата обращения: 01.05.2022)

6. Соколова, М.Ю. Межъязыковые влияния в изучении третьего языка как иностранного в условиях высшего образования / Соколова М.Ю., Плисов Е.В. // Вестник Мининского университета. - 2019. - Т. 7, №1. - С. 6.

7. Baxter, W.H. Old Chinese: a new reconstruction / W.H. Baxter, L. Sagart. - New York: Oxford univ. press, Cop. 2014. -163 p.

8. Causative constructions Basciano B., in: Encyclopedia of Chinese Language and Linguistics. - Vol. 1: A-Dai. Boston, Leiden: Brill, 2017. - P. 345-352.

9. Li, J.M. И^ШпФШ^ИЙ^^ / J.M. Li, F. Li, J. Bohnemeyer // TCSOL Studies. - 2017. - Vol. 66-2. -pp. 81-88.

10. Xu, D. Typological Change in Chinese Syntax / D. Xu. - New York: Oxford univ. press, Cop. - 2006. - 272 p.

Педагогика

УДК 378

кандидат педагогических наук, доцент Прокофьева Ольга Николаевна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Калужский государственный университет имени К.Э. Циолковского (г. Калуга); магистрант Багишова Сабина Санан кызы

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Калужский государственный университет имени К.Э. Циолковского (г. Калуга); магистрант Прокопов Егор Юрьевич

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования Калужский государственный университет имени К.Э. Циолковского (г.Калуга)

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ КАК СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ БУДУЩИХ ПЕДАГОГОВ

Аннотация. В статье рассматривается проблема формирования профессиональной направленности будущих педагогов. Профессиональная направленность определяет иерархию мотивов, потребностей, смыслов, ценностей будущих педагогов. Снижение мотивации, уровня профессиональной направленности студентов - актуальная проблема педагогического образования. Информационные технологии рассматриваются как средство решения этой проблемы. Учебная деятельность, построенная с использованием информационных технологий, способных погрузить в профессиональную среду. Использование информационных технологий помогает достигнуть необходимых образовательных целей, эффективно сформировать профессиональную направленность студентов. В статье раскрывается смысл понятия профессиональная направленность. Показана необходимость формирования профессиональной направленности. Профессиональная направленность будущих педагогов, по мнению авторов, направляет вектор самореализации и самоорганизации в будущей профессии. Организация деятельности с использованием информационных технологий определяет содержательную сторону организации образовательного процесса в вузе. А формирование профессиональной направленности является показателем качества и результативности этого процесса. Приводятся результаты опроса студентов о месте и роли информационных технологий в процессе подготовки. Авторами описываются противоречия, позволившие сформулировать исследовательскую проблему. В статье приводится перечень педагогических условий, обеспечивающих успешное формирование профессиональной направленности с использованием информационных технологий. Приводятся примеры практической реализации представленных условий.

Ключевые слова: профессиональная направленность будущих учителей, информационные технологии, педагогические условия, цифровой сторителлинг, профессиональный стандарт, подготовка.

Annotation. The article deals with the problem of forming the professional orientation of future teachers. Professional orientation determines the hierarchy of motives, needs, meanings, values of future teachers. The decrease in motivation, the level of professional orientation of students is an actual problem of pedagogical education. Information technologies are considered as a means of solving this problem. Educational activities built with the use of information technologies that can immerse you in a professional environment. The use of information technologies helps to achieve the necessary educational goals, effectively form the professional orientation of students. The article reveals the meaning of the concept of professional orientation. The necessity of forming a professional orientation is shown. The professional orientation of future teachers, according to the authors, directs the vector of self-realization and self-organization in the future profession. Organization of activities.

Key words: professional orientation of future teachers, information technology, pedagogical conditions, digital storytelling, professional standard, training.

Введение. Мастерство и компетентность будущего педагога основывается не только на теоретической и практической сторонах подготовки выпускника, приобретенных в процессе обучения в вузе, но и определяется профессиональной направленностью его личности.

Направленность личности студента влияет на познавательные процессы, мотивацию самореализации и самообразования, таким образом определяя формируемый опыт личности, эмоционально- волевую составляющую процесса учения.

Профессиональная направленность - это профессионально важное качество без которого невозможно профессиональное развитие и самосовершенствование.

Профессиональная направленность будущих педагогов, задающая расстановку приоритетов в системе мотивов и отношений, направляет вектор самореализации и самоорганизации в будущей профессии. Правильно выстроенная система позволяет студентам осознать значимость профессии, оценить наличие, отсутствие или необходимость развития того или иного профессионально важного качества, осуществлять процесс самовоспитания, влиять на интеллектуальную и эмоционально-волевую сферы.

Поиск дополнительный путей формирования профессиональной направленности студентов - будущих педагогов -важная задача педагогической теории и практики. Большие возможности в решении проблемы мы видим в использовании информационных технологий.

Решение вопроса содержания, форм, методов, средств подготовки будущего учителя, формирования его профессиональной направленности не может рассматриваться без определения места и роли такого актуального в наше время средства как информационных технологий.

Организация деятельности с использованием информационных технологий определяет содержательную сторону организации образовательного процесса, а формирование профессиональной направленности, в свою очередь, является показателем качества и результативности этого процесса.

Изложение основного материала статьи. Профессиональный стандарт педагога описывает необходимые знания и умения для реализации им основных профессиональных трудовых действий, определяющих профессионализм педагога. Применение информационных технологий, цифровых образовательных ресурсов, современных способов оценивания в условиях информационно-коммуникационных технологий, - перечень необходимого минимума для эффективной работы педагога в современной школе [5].

Высокий результат подготовки невозможен без устойчивой профессиональной направленности будущих педагогов. Процесс профессиональной подготовки не даст желаемый результат, если формирование профессиональной направленности будущего педагога, будет рассматриваться как второстепенное по отношению к его интеллектуальному

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.