Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2016. № 3
ТЕОРИЯ И ПРАКТИКА ПЕРЕВОДА
Н.Ю. Бессонов*
СЕМАНТИКА КАУЗАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ
С ГЛАГОЛАМИ-СВЯЗКАМИ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Донецкий национальный университет» 83000, Донецк, Университетская, 24
В статье представлены результаты сопоставительного анализа семантики английских и украинских конструкций с наиболее продуктивными каузативными связочными глаголами let, make, have, get, давати, примушу-вати, дозволяти, робити, примеры с которыми были получены в результате сплошной выборки из художественных произведений соответствующих национальных литератур XX в. Сформулирована универсальная модель каузативной конструкции, позволяющая выявить каузативные конструкции с глаголом-связкой в анализируемых языках. Предложена семантическая классификация каузативных конструкций с глаголами-связками, предлагающая широкий спектр параметров для их анализа. Установлены наиболее продуктивные в языках набора семантические типы в рамках данной классификации. Обосновано преобладание аналитического каузатива для выражения каузативных отношений в английском языке в сопоставлении с украинским, что связано с аналитическим характером английского и синтетическим характером украинского языка, в котором преобладают лексические и морфологические средства выражения категории каузативности. Отмечена возможность соотнесения синтаксической каузативной ситуации и семантической ситуации. Подчеркивается факультативность некоторых элементов каузативной конструкции при постоянном наличии каузативного связочного глагола как ее основного элемента. Поднимается проблема имплицитности актантов каузативной конструкции.
Ключевые слова: каузативная конструкция, глагол-связка, аналитический каузатив, семантический тип.
Проблема соотношения языка и мышления относится к числу фундаментальных проблем и привлекает внимание лингвистов, так как представляет собой попытку осмыслить процессы познавательной деятельности человека и их отражение в языковой картине мира. При этом в фокусе внимания оказываются различные аспекты, категории, единицы языка [Молчанова, 2011, 2014; Богданова, 2012]. В настоя-
* Бессонов Никита Юрьевич — преподаватель кафедры теории и практики перевода ДонНУ (e-mail: [email protected]).
щее время наблюдается кардинальный поворот в сторону исследования языкового и ментального уровней в различных синтаксических структурах и конструкциях. В основе подобных исследований лежит синтаксическая конструкция, рассматриваемая не только как форма организации лексических единиц для передачи определенного грамматического значения, но и как системный компонент, наделенный самостоятельным смыслом.
В широком смысле конструкция понимается как упорядоченная структура грамматических единиц, формирующих единицу иерархически более высокого порядка. Грамматическая конструкция может определяться как упорядоченная комбинация простых репрезентаций, ставшая в результате многократного употребления единой сложной репрезентацией мыслительной категории в виде особой конфигурации понятийных компонентов (образов содержания) [Дружинин, 2012]. Процесс обретения знаковой ценности организованными в сложные конструкции словами можно объяснить гипотезой «лексической грамматики» или грамматикализации лексики Р. Лэнекера [Langacker, 1978]. Под конструкцией с каузативным глаголом понимается любое построение, имеющее своим грамматическим ядром категорию кауза-тивности, независимо от характера семантической интерпретации [Недялков, Сильницкий, 1969]. Поскольку в большинстве работ глагольная каузативная семантика рассматривается в рамках морфологического и лексического каузативов, представляется актуальным остановиться на изучении особенностей именно аналитического каузатива на материале языков разной структуры.
Объектом исследования являются конструкции с каузативными глаголами-связками или аналитический каузатив в таких разнострук-турных языках, как английский и украинский, предметом — их семантические особенности. Интеграция методологических подходов грамматики конструкций, когнитивной лингвистики и сопоставительного метода обуславливает актуальность исследования. Преимущество лингвокогнитивного подхода в сопоставительном исследовании проблем семантического синтаксиса состоит в анализе способов выражения ситуации причинности путем определения семантических особенностей глаголов-связок в различных контекстах на материале разных по структуре языков.
Основными глаголами-связками с каузативным значением в английском языке являются глаголы let, make, get, have, а в украинском языке — глаголы дозволяти, примушувати, робити, давати. Для полноценного анализа необходимо учитывать контекст, поэтому источником информации о КК с глаголами-связками являются примеры, состоящие не менее чем из элементарного предложения. Текстовую часть корпуса языкового материала составили полученные методом сплошной выборки из произведений британской, американской и
украинской художественной литературы XX в. 2400 предложений со связочными каузативными глаголами.
Отличия в репрезентации каузативных отношений могут иметь разную природу. Оптимальным для описания этих многоплановых аспектов представляется подход Л. Талми [Talmy, 1976], представленный в разработанной им классификации семантических каузативных типов и составивший методологическую основу данного исследования. Грамматическая каузативная конструкция соотносится с семантической каузативной ситуацией. Базовая каузативная ситуация состоит из простого события, каузирующего другое событие, и каузативных отношений между этими событиями [Talmy, 1976: 52]. Каузативную ситуацию можно представить в виде следующих пропозиций: S (event) CAUSES (event) и S (event) RESULT FROMS (event), причем S (event) слева обозначает каузирующее событие, S (event) справа — каузируе-мое событие.
Каузативную конструкцию можно представить в виде модели, для которой типичным является наличие каузатора, действия-каузации, объекта каузации и результата каузации. Ее суть можно представить следующим образом: каузативные и другие ситуации из разряда динамики силы концептуализируются в виде базовых ситуаций силы-динамики, в которых одна сила (антагонист) связана определенным отношением с другой силой (агонистом). Обе этих силы имеют присущую им тенденцию к покою или движению. Таким образом, КК с глаголами-связками представляют собой классический тип каузативной модели [Talmy, 1988]: одна сила (агонист), стремящаяся к покою, противопоставлена другой силе (антагонисту), продолжающей сопротивление и заставляющей агониста двигаться. Результаты исследования можно представить в виде семантической классификации КК с глаголами-связками, основанной на ряде критериев и включающей различные типы:
1. По степени сложности и по характеру актуализируемого элемента различаются КК, выражающие автономные события, события, происходящие как результат каузирующего действия (или базовая каузативная ситуация), каузацию события, актуализацию инструмента каузации, ненамеренную каузацию действия (или авторскую каузацию), намеренную каузацию действия (или агентивную каузацию). Намеренную каузацию действия (агентивная каузация) можно рассматривать как наиболее продуктивный тип конструкций, например: англ. If anything turns up that has to be done I'll let you _ fellows do itЛ укр. Коли б ти був такий смыивий, ти не дав би своИх дтей продавати панам на печеню2;
1 Henry O. Cabbages and Kings // English and American Literature / CD-ROM. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 75.
2 Коцюбинський М.М. Фатаморгана. URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Kotsiu-bynskyi/Fata_morgana.txt (дата обращения: 27.10.2015).
2. По количеству связей в каузативной цепи различаются КК, актуализирующие автономные события, двух- и трехсобытийные каузативные цепочки. Самые частотные типы каузативных цепочек в обоих языках представлены автономными событиями: англ. ...thepride... made him thrash the sled-dogs...3, укр. ...нхто... не схотiв зробити iiгосподинею4;
3. По степени непрерывности каузативной цепи различаются КК, обозначающие непрерывную и прерывистую каузативные цепи. Материал выборки показал, что наиболее продуктивными в английском и украинском языке являются прерывистые цепи, например: англ. And every evening... she made him take me out on the end of a string for a walk5, укр. Останш амдесятрошв зробили... процес необоротним6;
4. По идентичности протекания во времени или в пространстве ка-узирующего и каузируемого действий различаются КК с протяженно длительной каузацией и однократной точечной каузацией. Наиболее частотным проявил себя второй тип, а именно с точечной каузацией, например: англ. ...he peered continually, clutching in his hand, ...as tick with a heavy stone made_fast to the end7, укр. ...тодi й зневiра могла пробратися в душу, але ми не вiдступили, Шляхтич не дав нам вiдстvпити...8;
5. По актуализации преодоления сопротивления и устранения препятствия различают КК с реализованной каузацией и разрешенной каузацией. В английских КК преобладала разрешенная каузация, например: англ. ...I met him a while since telling a rambling tale of a tinker had him destroyed9. В примерах с украинскими КК преобладала реализованная каузация: укр. ...з'явилася Клементина, мабуть, щобповiдомити про чийсь брак, але Кривцун не дав iu дшти до мови, вт закрутився дов-кола дiвчиниl0;
6. По масштабам целенаправленности со стороны субъекта следует разграничивать КК с каузацией агенса, каузацией автора, каузацией экспериенцера. Частотным типом оказалась каузация экспериенцера в английском языке, например: англ. I'll manage such little provoking things as you, I warrant ye! I'll get Nan to lock you up11, а в украинском —
3 London J. The Call of the Wild // English and American Literature / CD-ROM. P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 30.
4 Коцюбинський М.М. Указ. соч.
5 Henry O. The Four Million // English and American Literature / CD-ROM. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59.Berlin, 2003.P. 98.
6 Андрухович Ю.1. Московiада. URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Andrukhovych/ Moskoviada.txt (дата обращения: 27.10.2015).
7 London J. Op. cit. P. 41.
8 Загребельний П.А. Переходимо до любов! Доступ: http://chtyvo.org.ua/autors/ Zahrebelnyi/Perehodymo_do_liubovi.rtf (дата обращения: 27.10.2015).
9 Synge J. The Playboy of the Western World // English and American Literature / CD-ROM. P. 3. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 137.
10 Загребельний П.А. Указ. соч.
11 Morgan F., Havergal G. Pamela or the Reform of a Rake. UK, 1987. P. 5—77. Available at: http://corpus.byu.edu/bnc/10.09.15 (accessed: 27.10.2015).
каузация агенса, например: укр. Оце династiя! ...1х треба продовжува-ти, тдтримувати, не давати вмирати12;
7. По характеру информированности о последствии каузативного действия различаются КК с каузацией агенса и каузацией действия с определенной целью. Оба типа характеризуются одинаковой частотностью, например: каузация агенса (англ. ...the Dormouse... began singing in its sleep 'Twinkle, twinkle...' — and went on so long that they had to pinch it to make it stop13, укр. ...до мене... тхто не звертався: давали можливкть пережити до ктця гру мох родичiв14), и каузация действия с определенной целью (англ. Stapleton wouldn't let it go unless he had reason to think that Sir Henry would be there15, укр. Якщо хочеш вберегти власну голову — зрубай чужу... Язробив цих двох своти рабами. Втративши зiр, вони вигострили свш слух16);
8. По характеру внутренней направленности можно разграничить КК с указанием на автономное событие и каузацию действия агенса. Однако данный критерий оказался нетипичным для конструкций с каузативными глаголами-связками в анализируемых языках и примеров не представил;
9. По степени самоуправляемости в середине каузативной цепи выделяют КК, выражающие каузацию агенса и побуждающую каузацию (каузацию действия). Материал выборки оказался насыщен примерами обоих типов, например: каузация агенса (англ. Maybe it's always pepper that makes people hot-tempered.11) и побуждающая каузация (англ. By midnight the engineer's lungs and head had been sufficiently cleared of gas fumes to let him relieve Grief...18, укр. Кланялась i прохала, щоб не робили кривди дитиш19);
10. По количеству случаев самонаправленности в каузативной цепи различают двух-, трех- и четырехчленную цепь действий. Наиболее характерными для конструкций с каузативными глаголами-связками являются двухчленные цепочки, например: англ. He shouted the paean to his prize in trumpet tones, as though he would make old Grunitz hear in his musty den beyond the sea20, укр. ...може, ще сподiвалася, що я випадково опинився коло не'1, та я не дав iu довго розкошувати такою думкою21.
12 Загребельний П.А. Указ. соч.
13 Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland // English and American Literature / CD-ROM. P. 8. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 58.
14 Загребельний П.А. Указ. соч.
15 Doyle A.C. The Hound of Baskervilles // English and American Literature / CD-ROM. P. 4. Digitale Bibliothek Band 59. Berlin, 2003. P. 874.
16 Загребельний П.А. Указ. соч.
17 CarrollL. Op. cit. P. 70.
18 London J. Op. cit. P. 484.
19 Коцюбинський М.М. Фатаморгана. URL: http://chtyvo.org.ua/authors/Kotsiu-bynskyi/Fata_morgana.txt (дата обращения: 27.10.2015).
20 Henry O. Op. cit. P. 147.
21 Загребельний П.А. Указ. соч.
Исследование особенностей отражения категории каузативности в языковой картине мира позволяет сделать вывод об универсальном характере данной категории для многих языков, в том числе разно-структурных. Среди языковых механизмов, обеспечивающих процесс структурирования причинно-следственных отношений, важная роль принадлежит каузативным конструкциям, репрезентирующим соответствующие когнитивные представления. Аналитический каузатив в большей степени характерен для выражения каузативных отношений в английском языке в сопоставлении с украинским. Это связано с аналитическим характером английского и синтетическим характером украинского языка, в котором преобладают лексические и морфологические средства выражения категории каузативности. Сопоставление КК с глаголами-связками в таких разноструктурных языках обусловлено возможностью соотнесения грамматической каузативной конструкции с семантической каузативной ситуацией. Действие-каузация всегда выражено эксплицитно, остальные элементы могут быть выражены как эксплицитно, так и имплицитно. Данная модель позволяет выявить КК с глаголом-связкой в анализируемых языках.
Результаты сопоставительного анализа КК с глаголами-связками в английском и украинском языках свидетельствуют об отсутствии однозначной интерпретации самой каузативной ситуации, поскольку на ее трактовку оказывают влияние различные внутренние факторы. Можно логически предположить, что в каузативных конструкциях с глаголами-связками, составившими материал нашего исследования, могут быть зафиксированы все типы. Однако, как свидетельствует эмпирический материал, различные типы исследуемых конструкций характеризуются разной частотностью. Из 27 логически выделенных по 10 критериям типов в английском языке зафиксирован 21 тип, в украинском — 17 типов. Наибольшее количество типов в английском языке проиллюстрировали примеры с глаголом let. В украинском языке конструкции со всеми глаголами кроме робити представлены в одинаковом наборе типов. В полученной семантической классификации не зафиксированы КК, соответствующие критерию № 8 (характер внутренней направленности). Данный критерий может быть релевантен при описании семантики полнозначных каузативных глаголов. Большее количество типов в английском языке связано с аналитизмом его грамматического строя. В частности, одна и та же в сравнении с украинским языком грамматическая структура может выражать больший набор смыслов.
Список литературы
1. Богданова Л.И. Когнитивная информация для толковых словарей //
Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2012. № 2. C. 65-70.
2. Дружинин А.С. Знаковая сущность грамматической конструкции // Вестник МГИМО-Университета. 2012. № 5 (26). С. 201-214.
3. Молчанова Г.Г. Когнитивные исследования в межкультурной коммуникации: концепт-символ «Три сестры» в русской и английской лингво-культурах // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2011. № 3. C. 15-65.
4. Молчанова Г.Г. Когнитивная невербалика как поликодовое средство межкультурной коммуникации: кинесика // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 2. C. 13-30.
5. Недялков В.П., Сильницкий Г.Г. Типология морфологического и лексического каузативов // Типология каузативных конструкций. Морфологический каузатив. Л., 1969. С. 20-50.
6. Langacker R.W. The Form and Meaning of the English Auxiliary // Language. 1978. Vol. 54. № 4. P. 864-866.
7. Talmy L. Force dynamics in language and cognition // Cognitive Science. 1988. № 12. P. 49-100.
8. Talmy L. Semantic causative types // Syntax and semantics 6: the grammar of causative constructions. N.Y, 1976. P. 43-116.
N.Ju. Byessonov
SEMANTICS OF CAUSATIVE CONSTRUCTIONS WITH LINKING VERBS: COMPARATIVE ASPECT
Donetsk National University 24 Universitetskaja, Donetsk, 83000
The article highlights the results of the semantic analysis of the constructions with the most productive causative linking verbs let, make, have, get, давати, примушувати, дозволяти, робити within the contexts collected by method of continuous sampling from the English and Ukrainian XXth century fiction. A universal model enabling to identify causative constructions with linking verbs in the languages under analysis is formulated. A semantic classification of causative constructions with linking verbs is suggested, offering a wide range of analysis parameters. The most frequent semantic types are identified by means of the given classification. The prevalence of the analytical causative as means of expressing causation in English as compared to Ukrainian is accounted for by the analytical nature of English and the synthetism of Ukrainian where lexical and morphological means of expressing the category of causation are more productive. The possible correspondence of semantic and syntactic causative constructions is underlined. The optionality of certain elements of causative construction except the causative linking verb, being its main element, is highlighted. The problem of implicitness of the agents within causative construction is approached.
Key words: causative construction, linking verb, analytical causative, semantic type.
About the author:
Nikita Ju. Byessonov — lecturer at the Department of Translation Studies, Donetsk National University (e-mail: [email protected]).
References
1. Bogdanova L.I. 2012. Kognitivnaya informatsiya dlya tolkovykh slovarei [Cognitive information for explanatory dictionaries]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics andIntercultural Communication, no. 2, pp. 65—70. (In Russ.)
2. Druzhinin A.S. 2012. Znakovaya sushchnost' grammaticheskoi konstruktsii [Semiotic essence of grammatical construction]. Vestnik MGIMO-Univer-siteta, no. 5 (26), pp. 201—214. (In Russ.)
3. Molchanova G.G. 2011. Kognitivnye issledovaniya v mezhkul'turnoi kom-munikatsii: kontsept-simvol 'Tri sestry' v russkoi i angliiskoi lingvokul'turakh [Cognitive studies in cross-cultural communication: concept-symbol 'Three sisters' in English and Russian linguistic cultures]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 3, pp. 15—65. (In Russ.)
4. Molchanova G.G. 2014. Kognitivnaya neverbalika kak polikodovoe sredstvo mezhkul'turnoi kommunikatsii: kinesika [Cognitive nonverbals as multicode means of cross-cultural communication: kinesics]. Moscow State University Bulletin. Series 19. Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 13—30. (In Russ.)
5. Nedyalkov VP., Sil'nitskii G.G. 1969. Tipologiya morfologicheskogo i leksi-cheskogo kauzativov [Typology of morphological and lexical causatives]. In Holodovich A.A. (ed.) Tipologiya kauzativnykh konstruktsii. Morfologicheskii kauzativ [Typology of causative constructions. Morphological causative]. Leningrad. (In Russ.)
6. Langacker R.W The Form and Meaning of the English Auxiliary // Language, 1978, vol. 54, № 4, pp. 864-866.
7. Talmy L. 1988. Force dynamics in language and cognition. Cognitive Science, no. 12, pp. 49-100.
8. Talmy L. 1976. Semantic causative types. In M. Shibatani (ed.) Syntax and semantics 6: the grammar of causative constructions. N.Y.