Научная статья на тему 'Традиция поэтического диалога в произведениях ёсано Акикожо и ёсано Тэккана'

Традиция поэтического диалога в произведениях ёсано Акикожо и ёсано Тэккана Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
218
67
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Сулейменова A. M.

The works by Yosano Akiko (1878-1942) and Yosano Tekkan (1872-1935) have been researched from the point of the paradigm "traditional-innovational". The tradition of poetic dialogue has been shown for their anthologies of 1901 "Tangled hair" ("Midaregami") and "Purple" ("Murasaki"). The problem of imagination has been considered from the point of the development of complicated feelings of lyrical heroes.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Tradition of poetic dialog in the tanka anthologies by Yosano Akiko and Yosano Tekkan

The works by Yosano Akiko (1878-1942) and Yosano Tekkan (1872-1935) have been researched from the point of the paradigm "traditional-innovational". The tradition of poetic dialogue has been shown for their anthologies of 1901 "Tangled hair" ("Midaregami") and "Purple" ("Murasaki"). The problem of imagination has been considered from the point of the development of complicated feelings of lyrical heroes.

Текст научной работы на тему «Традиция поэтического диалога в произведениях ёсано Акикожо и ёсано Тэккана»

А.М. Сулейменова,

кандидат филологических наук, ДВГУ

Традциця поэтического диалога в произведениях Есано Акикожо и Есано Тэккана

Литературная традиция Японии включает множество антиномических явлений: традиция — новация, своё — чужое в творчестве, демократическое

— сословно-нерархнческое, мужское — женское, сила — слабость. На разных этапах развития поэзии одни элементы антиномий проявлялись ярко, другие отступали в тень. С другой стороны, борьба ряда противоположностей продолжалась и продолжается в рамках традиционных жанров тапка и хайку. Критик и поэт Камо Мабути (1697-1796) подверг критике поэзию предыдущих поколений — императорские антологии «Кокипсю» («Собрание старых и новых песен Ямато», Х-Х1 вв.) и «Снпкокппсю» («Новое собрание старых и новых песен Ямато», ХШ-Х1У вв.). Средневековый критик счёл стиль собраний изнеженным и слабым, сопоставив его с мощным и вольным духом древнего «Собрания мириад листьев» — «Манъёсю» (У11-1Х вв.). «Маиъёсю» включало разные по жанру и характеру произведения — от народных песнопений до авторских работ придворного круга п авторской провинциальной поэзии. Одной из разновидностей тапка древней антологии наряду с «дзока» («разными песнями»), «банка» («песнями-прощаниями»), были «сомонка» (букв, «песпн-отклпкн», или «любовные песни»). Согласно словарю старояпонского языка «в «Манъёсю» ими считались песни-послания, адресованные родным, но к ним примыкали и любовные песни-послапия»1. В дальнейшем «сомонка» стали соответствовать только любовным песням или тапка о любви, составившим большую часть императорских антологий.

Воспевание любовных отношений, достоинств любимого человека было возведено в культ, стало частью своеобразной куртуазной культуры периода Хэйана (794-1189). Но в 1Х-Х вв. в поэзии ценилось уже не столько реальное чувство, сколько умение соответствовать требованиям литературного этикета. Имеппо литературный этикет усложпял стиль «Кокипсю» и «Сипкокинсю». Полная изощрённых образов-символов эстетика тапка «Кокипсю» представляет собой резкий коптраст с «наивностью и непосредственной страстностью поэзии «Мапъёсю», как отмечает переводчик Т. Соколова-Делюсина2. Именно повышенная ассоциативность и сложность образов вызвали критическое отношение Камо Мабути, а затем поэтов Нового времени.

В период Мэйдзи (1868-1912) переосмыслению подвергались самые разные области культуры Японии, в том числе виртуозный и возвышенный стиль династических антологий был подвергнут остракизму. Поэты Новой Японии обращаются к «Манъёсю» как источнику истинно народной и мужественной поэзии танка. Призывы знаменитого реформатора танка и хайку Масаока Сикн (1868-1902) вызвали смещение интересов поэтов к «масураобури» (мужественность и простота в литературе) от «таоямэбури» (возвышенный и женственный стиль в литературе).

Выдающаяся поэтесса Ёсано Лкпко (1878-1942), пойдя против общего течения и лозунгов тина «назад, к «Манъёсю!», обратилась к творчеству женщин-поэтесс, создавших множество шедевров антологий «Кокнпсю» и «Синкокинею». Акико прославилась первым сборником тапка «Мпдарэгамп» («Спутанные волосы», 1901), героиня которого бросала вызов ханжеской морали буржуазного общества. В «Мпдарэгамп» любовь вознесена над миром, как в куртуазном обществе хэйапских аристократов, посылавших возлюбленным страстные признания. Объектом пылких признаний поэтессы стал её муж — Есано Тэккан, которому Лкпко отдала своё сердце и которого заставила бросить семью, даже сменить имидж мужественного борца за новую танка. До встречи с Лкико Тэккана называли певцом «меча и тигра», он призывал к освоению тем силы и национального возрождения. Первые сборники тапка и свободного стиха поэта разительно отличались от сборника «Мурасаки» («Пурпур», 1901), вышедшего в один год с «Мидарэгами». Большинство тапка в «Мурасакн» и «Мидарэгами» посвящены высокой, недостижимой любви двух звёзд на небосклоне, перипетиям встреч с любимой. Два сборника можно счесть своеобразными антологиями — перекличками двух поэтов друг с другом и со всем миром.

Древний тип танка, «сомонка», ожил на страницах антологий нового времени. Безусловно, танка — обращения Тэккана к Лкико и Акико к Тэккану

— нельзя считать идентичными средневековым «песиям-перекличкам», по основные особенности «сомонка» были соблюдены. Авторы старых собраний намекали на тоску в разлуке с любимым человеком, умело используя природные образы — крик оленя, осенний дождь, увядание цветов и т.п. Принимавшие послания адресаты отвечали в том же духе, находя подходящие символы для выражения чувства. Тэккаи и Акико, подобно древним поэтам и поэтессам, обменивались любовными посланиями в течение 1900-1901 гг., большинство из которых сначала увидело свет на страницах журнала «Мёдзё» («Утренняя звезда», 1900-1908), а затем было включено в «Мурасаки» и «Мпдарэ-гами».

Многие из тапка-перекличек посвящались одной теме, например, теме первой встречи на побережье в Коси-по хама (ныне Осака):

Эту танка поэт опубликовал после встречи с группой весёлых, романтически настроенных поэтов и поэтесс, среди которых была и Акико. Побережье в этом районе Осакского залива нзвестно красотой моря и спускающегося к нему соснового парка Хамадэра. Увлечённый видом энергичной девушки, играющей с волнами под соснами, он и посвятил ей эти строки. На эту тапка Акико прислала в редакцию «Мёдзё» ответ:

Мидарэгами ни Кадзаси ва аокп Мацу но вакаба

Украсила ты Распущенные волосы Веткой сосны,

Но намок в воде Подол белого платья3.

Сироки мосусо ва Мидзу ни хитаруру

Хатати тосэ Уцуцу ни каэси

Двадцать лет.

Мечта, ставшая явью!

Мабороси ё На побережье,

Соно исо мацу но Украшенном зеленью

Вакаба по кадзаси Молодых сосен1.

Оба поэта используют одни мотив — «мацу по вакаба» («молодая сосна»), — связанный с «кадзаси» («украшением»). Конечно, перед читателем не поэтические приёмы классической литературы — какэкотоба, макуракото-ба или ута-макура, по в результате чтения тайка складывается картина первой встречи, увлечённости и первым обменом фраз на фоне лазурного моря и зелёных лап сосен.

Поэты продолжали обмениваться пятистишиями на тему «мацу». Акико послала Тэккану тапка, связавшую сосны на побережье п богов предназначения:

Под сенью сосен Опять мы встретились,

Не порицай Любовными узами

Мацу кагэ ни Мата мо анмиру Кимн то варэ Эписи но ками о Нпкусито обасупа

Связавших нас богов .

Тэккаи обыграл тему в новой тапка-ответе:

Каси сагэси Мукаси но кимн ё Титосэ хэтэ Анмиру эниси Асаси то омоупа

Давняя милая Распустила волосы. Десять лет пройдёт,

И не покажутся слабыми Неведомые нити судеб6.

Согласно словарю старояпоиского языка «эниси» (или «эп», «юкарп»)

— предназначение, судьба7. Поэтесса представляет встречу в Косм-по хама деянием богов судьбы — «эниси но коми». Этот образ почерпнут из мифов, по по сравнению с классическим употреблением «эниси но ками» как разрушителей счастья влюблённых в «Мидарэгами» и «Мурасаки» от богов судьбы ожидают счастливых знаков.

Конкретное событие — встреча в живописном месте у моря неявно объединена с волей богов, мифологическим мотивом. Архетипичность человеческого поведения и жизненные коллизии рождают одинаковый подход к передаче мифологических мотивов у разных авторов, не только восточных. В представлении Анны Ахматовой, как у Есано Акико, «мифологические мотивы, образы, сюжетные схемы были прежде всего смыслопорождающими моделями, интегрирующими духовную память людей»8. Как великая русская поэтесса, так и автор «Мидарэгамп» чувствовали силу слова, его энергетическую насыщенность и действенную силу.

Параллели в творчестве Есано Акнко и Аипы Ахматовой можно считать проявлениями архетипов человеческого сознания. К подобным параллелям можно отнести и перекличку Ахматова — Гумилёв. Есано Акико

— Есано Тэккан, диалогичность их поэтического языка.

В заключение хотелось бы отметить, что мотивы «сомоика», поэтической переклички, не потеряли силы и в современной японской поэзии танка.

Традиция «Кокинсю», «Синкокинсю», бережно поддержанная

реформаторами ХХ века, продолжается в конкурсах танка уже в виртуальном пространстве и на телеэкране.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Бэнэссэ кого дзитэн (Словарь старояпонского языка «Бэнэссэ»). Токио, 1999. С. 1495.

2 Соколова-Дслюсина Т. От сердца к сердцу сквозь столетия // Японская по эзия. Сост. и комментарии Т. Соколовой-Делюсиной. СПб: Северо-Запад, 2000. С. 18.

3 Нака Акира. Ёсано Тэккаи. Тапка сирндзу. Хнто то сакухпи (Ёсапо Тэккаи. Серия тапка. Человек и произведения). Токио,1987. С. 147.

4 Там же.

5 Тэнхон Ёсапо Акнко дзэнсяку (Полное собрание избранных сочинений Ёсано Акнко) в 22-х томах. Токио, 1980 -1981. Т.1. С. 54.

6 Ицуми Куми. Мурасаки дзэнсяку (Полный комментарий к «Пурпуру»). То кио, 1988. С. 77.

7 Бэнэссэ кого дзитэн... С. 218.

8 Кихнсй Л.Г. Поэзия Анны Ахматовой. Тайны ремесла. М. 1997. С. 71.

Данная работа публикуется при поддержке гранта Министерства образования РФ (2000-2001)

Aida M. Souleimenova

Tradition of poetic dialog in the tanka anthologies by Yosano Akiko and Yosano Tekkan

The works by Yosano Akiko (1878-1942) and Yosano Tekkan (1872-1935) have been researched from the point of the paradigm «traditional-innovational». The tradition of poetic dialogue has been shown for their anthologies of 1901 — «Tangled hair» («Midaregami») and «Purple» («Murasaki»). The problem of imagination has been considered from the point of the development of complicated feelings of lyrical heroes.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.