Научная статья на тему 'Традиция и изменение в китайском шолоховедении'

Традиция и изменение в китайском шолоховедении Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
269
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ШОЛОХОВЕДЕНИЕ / ТРАДИЦИЯ / РАЗНЫЕ СТОРОНЫ / МОЛОДЕЖЬ / РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цуй Чжэнлин

В Китае имеется хорошая традиция по исследованию творчества М.А. Шолохова. Китайское шолоховедение касалось разных сторон творчества М.А. Шолохова. Сегодня эта традиция претерпевает изменения. Работа по распространению творчества Шолохова у молодежи должна усиливаться, чтобы литературное наследие М.А. Шолохова долговременно приносило человечеству мир и счастье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Традиция и изменение в китайском шолоховедении»

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

ТРАДИЦИЯ И ИЗМЕНЕНИЕ В КИТАЙСКОМ ШОЛОХОВЕДЕНИИ Цуй Чжэнлин

Цуй Чжэнлин - магистр литературных наук, преподаватель, кафедра русского языка и литературы, Шаньдунский университет путей сообщения, г. Цзинань, аспирант,

Столичный педагогический университет, г. Пекин, Китайская Народная Республика

Аннотация: в Китае имеется хорошая традиция по исследованию творчества М.А. Шолохова. Китайское шолоховедение касалось разных сторон творчества М.А. Шолохова. Сегодня эта традиция претерпевает изменения. Работа по распространению творчества Шолохова у молодежи должна усиливаться, чтобы литературное наследие М.А. Шолохова долговременно приносило человечеству мир и счастье.

Ключевые слова: шолоховедение, традиция, разные стороны, молодежь, распространение.

Михаил Александрович Шолохов — великий русский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе. Исследование его творчества в Китае началось с 1930-х годов и получило хороший результат. Перешло на порог XXI века, все вокруг себя меняется мгновенно. Как китайские русисты воспринимают творчество М.А. Шолохова, китайские студенты читают ли «Тихий Дон»? Какое состояние исследования творчества М.А. Шолохова сегодня в Китае? Данная работа и направлена на попытку найти ответы на вышеуказанные вопросы.

Опубликованные с 2000 г. китайскими русистами работы о М.А. Шолохове в основном состоят из двух частей: Монографий и статей. Сначала мы посмотрим монографии.

«Сборник М.А. Шолохова» (в восьми томах) на китайском языке вышел в свет. Почти все работы Шолохова вошли в этот сборник. Знаменитый переводчик Цао Ин перевел рассказы и повести, эссе, и другие статьи; Цзинь Жэнь перевел «Тихий Дон»; Сунь Мэйлин перевела «Поднятая целина». Этим сборником все творчество Шолохова целиком представлено китайскому читателю, его издавание и стало значительным событием в деятельности по опубликованию иностранной литературе на китайском языке в Китае. Данный сборник был издан издательством «Народная литература» 2000 г. Было переведено на китайский язык и издано в Китае в последние годы еще несколько кник, тема которых тесно связывается с личной жизнью писателя, это и доказало, что у китайских Шолоховедов нашлось больше путей к понятию сокровищя великого творчества. В список переведенных книг вошли следующие книги: «Писатель и вождь. Переписка Шолохова с И.В. Сталиным. 19311950», «Шолохов: жизнь замечательных людей» (автор: Валентин Осипов), «Михаил Шолохов» (автор: Василий Литвинов). Издавали и другие книги о Шолохове, которые писали сами китайские шолоховеды. Среди них стоит отметить одного литературоведа. Это профессор Лю Ядин. Он работает в Сычуаньском университете, перевел книгу «Шолохов: жизнь замечательных людей», писал книги: «Дон волнуется—интерпретация М.А. Шолохова», «Биография М.А. Шолохова», «Исследования по истории изучения творчества М.А. Шолохова», и составил книгу «Критические статьи о творчестве М.А. Шолохова». Своими эффективными и плодотворными работами Лю Ядин вложил большой вклад в изученние и распространение творческого наследия Шолохова в Китае. Кроме него, Ли Юйчжэнь,

профессор Пекинского университета, писал книгу «О легендарной жизни М.А. Шолохова», Хэ Юньбо, профессор университета Чжун Нань, писал книгу «Литературный корифей XX века—М.А. Шолохов».

По сравнению с монографиями, статей по исследованию Шолохова на много больше. С 2000 г. до сегодняшнего дня, число статей, опубликованных в ведущих периодических изданиях Китая, насчитывает около ста, тема их не только касалась художественной особенности литературных произведений, но и охватила философские, исторические, морально—этические, социальные вопросы творчества Шолохова. На основе изучений этих статей мы сделали следующие замечания:

1. Описание пейзажа

Используя традиции классиков, Шолохов делает собственные открытия, в том числе и в многочисленных пейзажных зарисовках, которыми чрезвычайно богата эта эпопея. Лю Дунмэй в статье «Анализ переплетений чувст и пейзажей в романе «Тихий Дон» написала: Жизнь природы и жизнь людей тесно связаны между собой. Пейзажи развиваются параллельно душевным состояниям персонажей, с одной стороны, жизнь казаков неразрывно связана с жизнью природы, потому что быт их основан на земледелии, они зависимы от капризов погоды, неурожаев, засух, морозов и т.д, с другой стороны (1. С. 59-61).

2. Сравнительное литературоведение

В новом веке у китайских шелоховедов было проведено немало сравнительных работ. Среди них и сравнение «Тихого Дона» с русскими произведениями других писателей, и с произведеними китайских писателей. Произведение М. Шолохова «Тихий Дон», так же как и «Война и мир» Л. Толстого, принадлежит к жанру романа—эпопеи. В двух произведениях много общего: показать зависимость исторического процесса не от воли отдельных крупных личностей, но от общего духа народных масс, признание определяющей роли народа в истории, широкий охват действительности. Ли Юйчжэнь в статье «Шолохов—продолжатель традиции и духа литературы Толстого» писал: с первого дня, когда Шолохов взялся за работу над литературным творчеством, он, невзирая ни на какие трудности, соблюдал наставление Толстого, направлясь на реальность (С. 2).

Много места в своей работе у китайских литературоведов было уделено влиянию творчеста Шолохова на китайских писателей. Дин Лин—китайская писательница, лауреат Сталинской премии второй степени (1952 г.), автор романа «Солнце над рекой Сангань». Сюй Тяньсюй и Чжон Чу в статье «Выбирать, принимать и исследовать—Дин Лин и Шолохов» написали: Все у Дин Лин, будь то идея, структура, стилистика, в значительной степени под влиянием советского писателя Шолохова (С. 101-102).

Чэн Чжунши—лауреат наиболее престижной литературной премии в Китае— Премии Мао Дуня. Его главное произведение — «Равнина Белого оленя». Действие романа разворачивается в конце эпохи императорского Китая, во времена политических и социальных потрясений. В деревне под названием «Белый олень» живут два зажиточных семейства-клана—Бай и Лу. Отношения между ними всегда были мирными, пока не начали происходить стремительные политические изменения, приведшие в итоге к войне за земельную собственность. В обостряющемся конфликте двух семейств, как между враждующими лагерями, оказывается замешана молодая женщина Тянь Сяо, в которую влюбился парень Хейва. В этом романе, как и в романе «Тихий Дон», выяснилась общая черта двух произведений: типичная обстановка, особенное время, одинаковое место происхождения романа и гуманитарное отношение к окружающим. Об этом в статье «Влияние Шолохова на творчество Чэн Чжунши» Ду Хэпина можно найти подробное отражение (С. 2-4)

В китайской литературе Мо Янь занимает такое место, как и М.А. Шолохов в русской литературе. Мо Янь сам сказал, что М.А. Шолохов—его любимый писатель, роман «Тихий Дон» оказал на него самое большое влияние. У М.А. Шолохова и

45

Мо Яня имеется много общего как в биографии, так и в творительной работе. Например: бедное десттво, незаконченное среднее образование. В молодости оба служили в армии. Оба они являются писателями, находящимися на грани между «центром и краем». Их личная жизнь (любовь и семья) отражается в их произведениях. В произведениях «Тихий Дон» и «Большие груди и широкие бёдра» у обоих писателей проявляется глубокая любовь к малой родине, являющейся колыбелью и источником их творчества. В своих произведениях они часто используют местные говоры для выражения мыслей, и часто отражаются местные особенности культуры, в том числе региональная истиория, народная культура и устное народное творчество. Такие информации можно найти в диссертационной работе 2014 г. магистра Шаньдунского университета—Люй На.

3. Элемент вне литературы

Проблема авторства романа «Тихого Дона» уже много лет. Было бы полностью решилась она с того момента, когда нашлась рукопись романа, если бы прекратилось у так называемых антишолоховедов стремление к уверенности именно в своей правде. Кроме этого, и досадно каждому любителю творчества Шолохова то, что на церемонии закрытия зимних Олимпийских Игр в Сочи великому писателю не дали достойного уважения. Знаменитый китайский шолоховед Лю Я Дин в статье «Ретроспектива русского шолоховедения последих десяти лет» написал, что шолоховедеие образуется и совершенствуется именно в процессе опровержений всяких сомнений в истинности творчества Шолохова (С. 11).

Кроме изучений опубликованных письменнх данных о творчестве Шолохова, мы провели опрос на тему «Степень знакомства сегодняшних китайских студенов с М.А. Шолоховым» В таблице опроса мы дали следующие вопросы:

1. В каком университете вы учитесь?

2. Ваша специальность?

3. Вы студент или аспирант?

4. По-вашему, М.А. Шолохов—_

А советский писатель В лауреат Нобелевской премии С спорный писатель D другой ответ

5. Как вы знали о М.А. Шолохове?_

А на занятиях В свободное чтение книг С фильм D другой ответ

6. Какие произведения М.А. Шолохова вы читали?_

А «Тихий Дон» В «Поднятая целина» С «Судьба человека)^ другое

7. Вы читали оригинал или перевод?

8. Вы любите книги М.А. Шолохова? Если нет, скажите, пожалуйста ,причины.

9. Как, по-ваешему, улучшить знакомства с М.А. Шолоховым?

На основе анализа полученных ответов, мы получили такой результат:

Среди 46 опрашиваемых из 13 университетов, 3 аспиранта, 43 студента, 22 студента занимаюется русским языком, 1 аспирант изучает русскую литературу, 4 студента и 1 аспирант ничего не знают о М. А. Шолохове, 25 студентов и 2 аспиранта знают М.А. Шолохова, 14 студентов и 1 аспирант читали творчество М.А. Шолохова на русском языке, 28 студентов и 2 аспиранта любят книги М.А. Шолохова. Чтобы улучшить знакомство с М.А. Шолоховым, большинство опрашиваемых рекомендовали больше объяснить творчество М.А. Шолохова на занятиях и экранизировать его произведения.

На этом мы сделаем наши выводы, что сегодня китайские русисты активно исследуют творчество М.А. Шолохова, но одновременно должны обратить внимание на его распространение у молодежи.

Список литературы

1. Лю Дунмэй Анализ переплетений чувст и пейзажей в романе «Тихий Дон» //

Русская литература и искусство. 2010. № 3. С. 59-61.

46

2. Ли Юйчжэнь Шолохов—продолжатель традиции и духа литературы Толстого//Вестник Шэнь Янского образовательного института. 2010. № 5. С. 2.

3. Сюй Тяньсюй, Чжон Чу. Выбирать, принимать и исследовать—Дин Лин и Шолохов//Вестник социальной науки университета Сян Тань. 2003. № 4. С. 101-102.

4. Ду Хэпин Влияние Шолохова на творчество Чэн Чжунши//Вестник Люпаньшуйского педагогического института. 2003. № 4. С. 2-4.

5. Лю Я Дин Ретроспектива русского шолоховедения последих десяти лет//Русская литература и искусство. 2015. № 3. С. 11.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.