Вестник Челябинского государственного университета. 2014. № 26 (355). Филология. Искусствоведение. Вып. 93. С. 92-95.
С. А. Питина
ТОПОНИМЫ И НАРОДНЫЕ ТОПОНИМЫ ЧЕЛЯБИНСКОЙ ОБЛАСТИ
Предпринята попытка выявить особенности топообразования на примере ойконимов, микротопонимов и народных топонимов Челябинской области. Рассмотрены причины сохранения и нарушения топонимической устойчивости, роль заимствований в топонимике поликультурной географической и социальной общности.
Ключевые слова: топонимы, микротопонимы, ойконимы, народные топонимы, переосмысление значения слова, топонимическая устойчивость.
Изучение топонимов с позиций лингвокуль-турологии представляется весьма актуальным направлением современной лингвистики. Автор статьи неоднократно обращался к исследованию данной проблематики в основном на примере топонимов и микротопонимов на материале английского языка, анализируя их универсальные и национально-культурные особенности [6; 7]. Топонимы являются одной из самых устойчивых лексических систем, однако в ряде случаев топонимическая система претерпевает существенные количественные и качественные изменения. Рассмотрим некоторые причины таких изменений на примере ойконимов и микротопонимов Челябинской области.
Промышленная Челябинская область в настоящее время входит в состав Уральского федерального округа. Область была образована относительно недавно, в 1934 г. По данным информационно-новостного портала ОДеНп-dustru.ru в составе современной Челябинской области 317 муниципальных образований, в т. ч. 16 городских округов, 27 муниципальных районов, 27 городских поселений и 247 сельских поселений. Кроме того, города Челябинск и Магнитогорск включают в свой состав 10 городских районов. Самые молодые населенные пункты, официально признанные городами -Озерск, Снежинск, Трехгорный и Локомотивный [3]. На территории Челябинской области проживают представители почти всех народов, населяющих Россию: русские составляют 82 % населения, татары - 6 %, башкиры - 5 %, украинцы - 2 %, немцы, белорусы, мордва и казахи - по 1 % [3]. Население региона полиэтнично, на территории области живет более двадцати национальностей, что не могло не отразиться на ее топонимике. Топонимическая система области включает в себя русскоязычный, тюркский и даже иранский пласты, многочисленные заимствованные топонимы.
Топонимическая устойчивость может нарушаться в результате языковых контактов, социально-политических изменений, словотворчества и языковой экономии.
В первых двух случаях происходят изменения в официальных топонимах, в третьем и четвертом официальные названия населенных пунктов не меняются, однако новые названия прочно закрепляются в языковом сознании жителей. Первые две причины можно считать универсальными характеристиками топонимики, остальные факторы, определяющие трансформацию топонимов, представляются национально-культурными особенностями исследуемой лексики. Ассимилятивные изменения в топонимах, особенности русификации тюркских топонимов были подробно выявлены в диссертационной работе Л. Н. Давлеткуловой «Топонимы в лингвокультурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области)» [1]. Основной тенденцией при этом считаем упрощение татарских и башкирских топонимов путем добавления русских формантов.
По справедливому мнению В. А. Никонова, топонимы, указывающие на имя владельца, появляются в эпоху феодализма, сделавшей землю собственностью, тогда и «появилось много принадлежностных названий и имя владельца земли считалось основным различительным признаком» [4. С. 30]: Ивана Васильевича угодье, родник Марьины слезы, Марфина горка, Михайловские поля, Семенов покос.
Имена собственные, указывающие на имя основателя или хозяина, встречаются и в ойко-нимах: поселок Борисовка, поселок Тимофеевка, деревня Ваняшкино, село Варламово, село и поселки Смолино, поселок Исаково, село Фи-лимоново и многие другие.
Л. Н. Давлеткулова приводит интересные примеры измененных названий-посвящений,
встречающихся на территории Челябинской области, которые восходят к именам царей, императоров, княгинь, святых: деревня Алек-сандровка, Александро-Невский поселок, деревня Алексеевка, село Анненское, село Вели-копетровка, село Владимировка, село Екатериновка, город Златоуст, село Михайловка, поселок Павловский [1. С. 168].
Изменениям подверглись фамилии видных государственных деятелей, полководцев в названиях-посвящениях, появившихся в советский период: поселки Дзержинка, Кировский, Куйбышевский, Ленинск, село Тимирязевское, деревня Чапаевка.
На территории Челябинской области довольно много топонимов-заимствований. Из многочисленных заимствованных ойкони-мов региона (Варна, Лейпциг, Бреды, Берлин, Чесма, Париж, Тарутино и др.), данных населенным пунктам в честь побед русских войск в войнах 1799 и 1813-1814 гг, во время которых уральские казаки и нагайбаки служили в российской армии, лишь несколько ойко-нимов подверглись морфологическим трансформациям не только в народной, но и в официальной топонимике. Вместо оригинальных названий Варшава, Бородино, Арси-сюр-Обе, Кассель на карте Челябинской области появляются упрощенные производные ойконимы: Варшавка, Бородиновка, Арсинский, Кассель-ский. Вероятно, это связано с отечественными традициями номинации небольших населенных пунктов, при которой используются продуктивные ойконимические форманты «-ий», «-ка». Более простые в произношении двусложные ойконимы Берлин, Париж, Варна, Лейпциг, Чесма и ойконим-заимствование позднего происхождения Порт-Артур не претерпели изменений.
Топонимы сохраняют устойчивость в официальных словарях, справочниках, на географических картах. При неофициальном использовании топонимы и микротопонимы подвергаются сокращению и аффиксации, в результате появляются народные топонимы, употребляющиеся в разговорной речи чаще официальных названий. Народный топоним Южняк заменяет Южноуральск, Челяба -Челябинск, топоним Фершенка используется вместо сложно выговариваемого названия населенного пункта Фершампенуаз (поселок в Нагайбакском районе Челябинской области, названный в честь сражения 25 марта 1814 г. при Фер-Шампенуазе).
Сокращения меняют нейтральное значение топонимов на более эмоциональное, хотя и не всегда положительно коннотированное значение. В народной топонимике распространено создание вариантов и стилистических синонимов топонимов. Синонимами Челябинска являются лексемы Челяба, Чикага, Чикагинск, город Ч, Чили. Интересны измененные, иронично звучащие, но легко узнаваемые названия американского промышленного центра Чикага и Чикагинск, используемые в качестве стилистических топонимических синонимов промышленного центра Урала. Сокращенный народный топоним Корка и трансформированный стилистический сниженный синоним Кожуркино употребляются для обозначения Коркино (города, административного центра Коркинского района Челябинской области, поселения, возникшего в середине ХУШ в. По одной из версий, в названии отражена фамилия четырех братьев Коркиных, государственных крестьян, служивших в Челябинской крепости в 1736 г, по другой, Коркино основал беглый каторжанин Афанасий Коркин).
Мясо (Миасс) и Чебара (Чебаркуль), Ма-жаевка (Еманжелинск) - интересные примеры сокращений городских названий. В первом примере наблюдается стяжение и изменение корневых гласных, добавление суффикса существительного. Под влиянием народной этимологии тюркский топоним (ойконим Миасс происходит от названия реки Миасс (башкирское Мейзс), который, в свою очередь, имеет либо древнеугорское, либо иранское происхождение, как и ряд других топонимов Южного Урала: Аргаяш, Мисяш с формантом «-аш»/ «-ас», предположительно со значением «вода», «друг») превращается в омофон существительного мясо.
Во втором примере произошло сокращение ойконима и русификация тюркского по происхождению топонима путем добавления форманта «-а». Город Чебаркуль, расположенный на восточном склоне Ильменского хребта на берегу одноименного озера, имеет тюркское происхождение. Тюркские названия города и озера Чебаркуль означают «красивое, пестрое озеро» [7].
Народный топоним Мажаевка полностью изменил звуковую форму исходного ойконима Еманжелинск.
Из сокращенных топонимов Магнитка (Магнитогорск), Злат (Златоуст) и др. только первый стал частотным не только среди жите-
94
С. А. Питина
лей Челябинской области, но и за ее пределами, несмотря на наличие в области одноименного поселка. Популярность Магнитки можно объяснить известностью градообразующего металлургического комбината. Народный ой-коним Первое Озеро (поселок Первоозерный) превратился в композит.
Сокращения распространены как в официальной, так и в народной микротопонимике Челябинска и области. Металлургический район областного центра (Соцгород) известен как ЧМЗ, Тракторозаводский район - ЧТЗ, север Ленинского района возле перечеления ул. Гагарина и Копейского шоссе - КБС. У этого района существует сниженный стилистический синоним Кобылка (КБС - акроним «коммунально-бытовое строительство»); юго-восток Ленинского района (возле ЧКПЗ) - КПЗиС, АМЗ - юго-запад города, возле Уфимского тракта, рядом с автоматно-механическим заводом. ЗЭМ - район завода электромашин (ул. Машиностроителей). Калибр - район ул. Худякова (между перекрестками с ул. Лесопарковой и Энтузиастов). Многие крупные предприятия прекратили свое существование, но нейтральные по значению и переосмысленные стилистически сниженные микротопонимы сохранились и активно употребляются в речи. Так, Металлургический район ЧМЗ имеет и сниженный вариант номинации Чумазе. Географическое положение зачастую является причиной появления народных топонимов. Так, западная и центральная части Калининского и Курчатовского районов г. Челябинска известны как Северо-Запад и поэтично звучащий Северок, а Заречье как Калининский район. Антропонимы являются источниками неофициальных микротопонимов: престижный 39-й микрорайон (западнее пос. Шершни) областного центра - Тарасовка известен по фамилии бывшего губернатора, ул. Кирова между ул. Труда и пр. Ленина - Кировка, ул. Воровского - Воровская [8].
Антропоним может исчезнуть из названия при переосмыслении, как это случилось с Ко-лупаевкой, которое стало гораздо популярней официального названия поселка имени Урицкого. Источниками народной микротопонимии служат памятники, комплексы зданий или отдельно стоящие сооружения. Угол пр. Ленина и ул. Красной называется Орлёнок, Орёл (там установлен известный памятник Орленку); Танк - название Комсомольской площади, Башня - магазин на ул. Горького в доме с ба-
шенкой; Пейте черный кофе - продуктовый магазин в районе ул. Доватора (по рекламе кофе на фасаде здания в советский период и современному названию магазина).
Сниженный микротопоним Колюха является названием Дома культуры завода им. Колю-щенко. Три товарища - гастроном на ул. Цвил-линга в центре города [8].
Локальные микротопонимы существуют нередко и после исчезновения их источников: Переселенка - привокзальный район Челябинска, на месте которого в войну существовал переселенческий пункт для эвакуированных.
Профессиональная деятельность также отражена в Челябинской микротопонимике: МВДевский городок - комплекс домов в центре Челябинска, квартиры которых распределялись первоначально среди сотрудников МВД, Профессорский - дом и магазин в районе ЮрГУ, где жили преподаватели бывшего Политехнического института. Метафоричны микротопонимы Долина смерти - маршрут трамвая в районе кладбища, Цинкового и Лакокрасочного заводов, унылой, пугающе протяженной промышленной зоны города Челябинска; Косой - магазин на ул. Воровского (по расположению к дороге); Огород - Городской сад; Тещин язык - развязка улиц Гагарина, Харлова, Рождественского, Копейского шоссе и автодороги «Меридиан» в Ленинском районе и многие другие микротопонимы областного центра. Пентагон - жилой квартал на улицах Братьев Кашириных, Чайковского и Университетской набережной и одноименный дом на тысячу квартир в этом районе.
Таким образом, как официальные топонимы, так и народные топонимы - их неофициальные стилистические синонимы - подвержены разнообразным формальным и семантическим трансформациям, отражающим языковую картину мира жителей поликультурного и полиэтнического региона.
Список литературы
1. Давлеткулова, Л. Н. Топонимы в лингво-культурологическом аспекте (на примере географических названий графства Оксфордшир и Челябинской области) : дис. ... канд. филол. наук. Челябинск, 2014. 220 с.
2. Информационно-новостной портал Челябинской области Chelindustru.ru [Электронный ресурс]. URL: http://chelindustry.ru/left_prom2. php?rr=13.
3. Мировая география [Электронный ресурс]. URL: http://worldgeo.ru/russia/ lists/?code=74&id=33.
4. Никонов, В. А. Введение в топонимику. М., 1965. 180 с.
5. Официальный портал города Чебаркуля [Электронный ресурс]. URL: http://www.che-barcul.ru/city/about.
6. Питина, С. А. Лингвокультурологический анализ урбанонимов (на материале названий казино Лас-Вегаса) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2013. № 4 (295). Филология. Искусствоведение. Вып. 75. С. 86-89.
7. Питина, С. А. Особенности американских географических названий (на материале американских национальных парков) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. 2012. № 6 (261). Филология. Искусствоведение. Вып. 64. С. 97-99.
8. Уралочка - народные топонимы Челябинска [Электронный ресурс]. URL: http:// uralochka.livejournal.com/760039.html.
References
1. Davletkulova, L. N. (2014) Toponimy v lingvokulturologicheskom aspekte (na primere geograficheskikh nazvanii grafstva Oksfordshir i Chelyabinkoi oblasti) [=Place Names in Language and Cultural Aspect (on the Example of Geographical Names of Oxfordshire and Chelyabinsk Region)], Chelyabinsk, 220 p. (in Russ.).
2. Informatsionno-novostnoi portal Che-lyabinskoi oblasti Chelindustru.ru [=Chelyabinsk Region Informational Portal Chelindustru.ru],
available at: http://chelindustry.ru/left_prom2. php?rr=13, accessed 17.12.2014 (in Russ.).
3. Mirovaya geografiya [=World Geography], available at: http://worldgeo.ru/russia/ lists/?code=74&id=33, accessed 17.12.2014 (in Russ).
4. Nikonov, V. A. Vvedenie v toponimiku (1965) ^Introduction into Toponymics], Moscow, 180 p. (in Russ.).
5. Ofitsialnyiportal of gorod Chebarkul [=Che-barkul Official Portal], available at: http://www. chebarcul.ru/city/about, accessed 17.12.2014 (in Russ).
6. Pitina, S. A. (2013) "Lingvokultur-ologicheskii analiz urbanonimov (na materiale nazvanii kazino Las-Vegasa)" [=Language and Cultural Analysis of Urban Names (on the Example of Las-Vegas Casinos)], in Vestnik Chely-abinskogo gosudarstvennogo universiteta ^Bulletin of Chelyabinsk State University], №4 (295), pp. 86-89 (in Russ.).
7. Pitina, S. A. "Osobennosti amerikanskikh geographicheskikh nazvanii (na material ameri-kanskikh natsionalnukh parkov)" [=Peculiarities of American Geographical Names (on the Material of American National Parks], in Vestnik Chelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta [=Bulletin of Chelyabinsk State University], 2012, № 6 (261), pp. 97-99 (in Russ.).
8. Uralochka - narodnye toponimy Chelyabin-ska [=Uralochka - Folk Place Names of Chelyabinsk], available at: http://uralochka.livejournal. com/760039.html, accessed 17.12.2014 (in Russ.).