Научная статья на тему 'Типология лингвокультурных типажей: опыт систематизации'

Типология лингвокультурных типажей: опыт систематизации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
2796
465
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
CULTURAL LINGUISTICS / LINGUOCULTURAL TYPE / TYPOLOGY / SEMANTIC GROUPS / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / ТИПОЛОГИЯ / ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дубровская Е.М.

В данной статье мы обращаемся к «лингвокультурному типажу» понятию, используемому в исследованиях, проводимых на стыке когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, возникшему в 2005 году и динамично развивающемуся в последние годы. Изучение феномена «лингвокультурного типажа» позволяет приблизиться к пониманию национальной языковой картины мира и всех её составляющих. В работе нами рассматриваются уже существующие подходы к типизированию уже описанных лингвокультурных типажей, предложенные известными исследователями в данной области, а также предлагается собственная идея группировки лингвокультурных типажей в рамках тематических групп, а также попытка сгруппировать уже описанные к данному моменту типажи по перечисленным тематическим группам.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TYPOLOGY OF LINGUOCULTURAL TYPES: EXPERIENCE OF SYSTEMATIZATION

In the article the author studies a notion of “a linguocultural type”, which is quite a new notion used in research conducted at the intersection of cognitive linguistics and cultural linguistics, arisen in 2005 and rapidly developing in recent years. The study of the phenomenon of “linguocultural types” leads to a better understanding of the national language picture of the world and all of its components. In this paper the author observes existing approaches to typologization already described linguocultural typecasting proposed by well-known researchers in this field, and proposes her own idea of linguocultural typecasting groups within the working groups. The researcher also makes an attempt to group the described types with regard to the listed types of the thematic groups.

Текст научной работы на тему «Типология лингвокультурных типажей: опыт систематизации»

УДК 8 11.161.1

Dubrovskaya E.M., postgraduate, Philology Department, Novosibirsk State Technical University (Novosibirsk, Russia),

Е-mail: schitat.do.sta@gmail.com

TYPOLOGY OF LINGUOCULTURAL TYPES: EXPERIENCE OF SYSTEMATIZATION. In the article the author studies a notion of "a linguocultural type", which is quite a new notion used in research conducted at the intersection of cognitive linguistics and cultural linguistics, arisen in 2005 and rapidly developing in recent years. The study of the phenomenon of "linguocultural types" leads to a better understanding of the national language picture of the world and all of its components. In this paper the author observes existing approaches to typologization already described linguocultural typecasting proposed by well-known researchers in this field, and proposes her own idea of linguocultural typecasting groups within the working groups. The researcher also makes an attempt to group the described types with regard to the listed types of the thematic groups.

Key words: cultural linguistics, linguocultural type, typology, semantic groups.

Е.М. Дубровская, аспирант каф. филологии Новосибирского государственного технического университета,

г. Новосибирск, Е-mail: schitat.do.sta@gmail.com

ТИПОЛОГИЯ ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫХ ТИПАЖЕЙ: ОПЫТ СИСТЕМАТИЗАЦИИ

В данной статье мы обращаемся к «лингвокультурному типажу» - понятию, используемому в исследованиях, проводимых на стыке когнитивной лингвистики и лингвокультурологии, возникшему в 2005 году и динамично развивающемуся в последние годы. Изучение феномена «лингвокультурного типажа» позволяет приблизиться к пониманию национальной языковой картины мира и всех её составляющих. В работе нами рассматриваются уже существующие подходы к типизированию уже описанных лингвокультурных типажей, предложенные известными исследователями в данной области, а также предлагается собственная идея группировки лингвокультурных типажей в рамках тематических групп, а также попытка сгруппировать уже описанные к данному моменту типажи по перечисленным тематическим группам.

Ключевые слова: лингвокультурология, лингвокультурный типаж, типология, тематические группы.

Термин «лингвокультурный типаж» был введён В.И. Кара-сиком сравнительно недавно, - в 2005 году. С этого момента направление исследования лингвокультурных типажей стало модным, если можно так сказать, трендовым, и за более чем 10 лет было описано около 100 всевозможных лингвокультурных типажей. При этом все они описываются по общей методике и единой процедуре анализа, предложенной основоположником направления В.И. Карасиком. Аналогичная ситуация в своё время складывалась и с лингвокультурными концептами - направление также вошло в моду, «лавина» исследователей принялась описывать различные концепты, иными словами, собирать эмпирическую базу исследований, и уже после того, как база эта была собрана и основные концепты описаны, появилась возможность серьёзно заняться теорией изучения лингвокультурных концептов. То же происходит и с лингвокультурными типажами - описано достаточно много лингвокультурных типажей, но подробная их классификация и основания для этой классификации практически отсутствуют.

Лингвокультурный типаж в самом общем виде понимается как обобщенное представление о человеке на основе релевантных объективных социально значимых этно- и социо-специфических характеристик поведения людей. Иначе говоря, лингвокультурный типаж является узнаваемым образом представителей определённой культуры, совокупность которых и составляет культуру того или иного общества [1, с. 8]. Хрестоматийными примерами лингвокультурных типажей (ЛКТ) являются «английский чудак», «новый русский», «звезда Голливуда» и т. п. Основой для выделения того или иного типажа может быть вымышленный или реальный персонаж, который должен обладать национально-культурной значимостью и отражать закрепившиеся в обществе ценности [2, с. 19]. Система ценностей того или иного типажа, определяющая её поведение и поступки в различных ситуациях, напрямую соотносится с национально-культурной установкой, даже если является полным её отрицанием.

Анализ научно-исследовательской литературы, посвященной описанию различных лингвокультурных типажей (теоретические работы В.И. Карасика, О.А. Дмитриевой, а также многочисленные диссертационные исследования), позволил серьезно поставить вопрос о классификации уже созданных и создаваемых ЛКТ. То, что такая проблема существует, свидетельствуют попытки исследователей в области создания /описания ЛКТ предложить различные варианты их типологизации.

В.И. Карасик делит лингвокультурные типажи по признаку реальности языковой личности на реальные и фикциональные. Реальные ЛКТ подразделяются на современные и исторические, являясь обобщением когда-либо существовавших и реально существующих индивидов, которые и заключают в себе ценност-

ные ориентиры современного общества. К современным ЛКТ, к примеру, можно отнести такие типажи, как «гламурная стерва», «топ-менеджер», «хакер». Исторические типажи, в свою очередь, подразделяются на социально-классовые (выделяются по отнесённости к тому или иному социальному классу / слою / группе, например, «буржуа», «дворецкий», «купец») и событийные (выделяются на основе соотнесённости с определённым историческим событием / контекстом, например, «декабрист», «новый русский», «рыцарь») [2].

Тот же автор предлагает делить лингвокультурные типажи по критерию ассоциации с определённым кругом лиц и жёсткостью данной ассоциации: фиксированные и дисперсные. Фиксированные типажи представителями конкретной лингвокультуры ассоциативно связываются с определённой личностью или узким кругом личностей (например, «британская королева», «американский президент», «английский детектив», «советский шпион»). При этом, в зависимости от ассоциаций, можно говорить о жёстко или слабо фиксированных ЛКТ. Дисперсные типажи не ассоциируются с конкретной личностью или узким кругом личностей, они ориентированы на так называемого среднего представителя типажа (например, «рокер», «школьная учительница», «светский москвич») [2].

В.А. Резник предлагает классифицировать типажи также с позиции их содержательно-смысловых особенностей и степени значимости в культурном пространстве [3, с. 481]. С точки зрения содержательно-смысловых характеристик, ЛКТ разделяются автором на социальные, характерные и идеологические: социальные характеризуются связью с определённым родом деятельности, профессией, социальным статусом (например, «украинский чиновник», «американский адвокат», «английский дворецкий»); характерные представляют собой группы личностей, наделенные общими существенно выраженными свойствами, привычками и установками (например, «английский сноб», «английский чудак»); идеологические отражают совокупность взглядов и идей, в которых признаются и оцениваются отношения людей к реальности и друг другу (например, «русский анархист», «английский революционер»).

По степени значимости для социума в системе автор выделяет:

1) общезначимые ЛКТ. Они известны каждому индивиду на межнациональном уровне (например, «школьный учитель»); 2) социумные ЛКТ. Это обобщенные образы, которые известны среднему представителю конкретного социума (например, «Папа Римский»); 3) этнические ЛКТ. Они известны любому представителю определенного этноса, их отличительные черты обусловлены спецификой национальной культуры (например, «китайский врачеватель», «советский шпион», «британский колониальный служащий») [3].

Предложенные типологии, на наш взгляд, в полной мере не отражают всей полноты описанных на сегодняшний момент типажей, так как являются в определённой мере абстрактными, к тому же не все описанные к данному моменту типажи можно с уверенностью отнести к тому или иному типу, ибо необходимы уточнения. Остановимся более подробно на предложении В.И. Карасика делить лингвокультурные типажи на два типа:

1) имеющие этнокультурную значимость, т. е. те, которые выражают ценности всего сообщества, подчеркивая национально-культурное своеобразие этноса (этнокультурные типажи);

2) имеющие социокультурную значимость, т. е. те, которые характеризуют особую социальную группу, противопоставленную остальному обществу[4].

На наш взгляд, к этим двум типам можно добавить ещё один тип: 3) узкоориентированные лингвокультурные типажи [5]. В качестве обоснования такого дополнения скажем, что предлагаемый нами тип объединяет те ЛКТ, которые актуальны лишь в определённой среде или в определённом регионе. К таким узкоориентированным типажам можно отнести ЛКТ, которые нельзя назвать общедоступными. Если отталкиваться от известного определения (лингвокультурный типаж - это узнаваемый образ), то многие из узкоориентированных типажей либо будут неузнаваемыми (на наш взгляд, не у каждого среднестатистического носителя русского языка возникнут конкретные ассоциации со словом «гризетка», более того, можно смело предположить, что для многих слово это и вовсе может являться агнонимом), либо описывают не совокупность похожих образов, составляющих культуру общества в целом, а конкретного человека или нескольких людей (например, типаж «юный маг» [Шкотова 2014] вызывает ассоциации преимущественно с Гарри Поттером, а типаж «советский шпион» изначально рассматривается автором на примере Штирлица [Трендович 2009]). Приведённые примеры описанных исследователями ЛКТ порождает сомнения: можно ли считать такие типажи «типичными» и распространёнными?

Узкоориентированные типажи, на наш взгляд, это те типажи, актуальность которых зависит от временного отрезка исследования (ЛКТ «гризетка» [Дмитриева 2007]), национально-территориальных особенностей (ЛКТ «калмыцкий аристократ» [Босчаева 2008]) или же иных факторов (ЛКТ «Uncle Tom» [Буланов 2010]). Если согласиться с тем, что существуют ЛКТ, описать и выделить особенности которых способен далеко не каждый носитель языка, а лишь тот, для кого данный ЛКТ актуален и близок, то

предлагаемый нами для подобных ЛКТ термин «узкоориентированный лингвокультурный типаж» может иметь право на существование, дополнив вышеупомянутое типологическое предложение В.И. Карасика.

Обратимся к составленной нами таблице, в которой представлены ЛКТ, описанные исследователями.

Судя по количеству описанных на данный момент типажей, наибольший интерес для исследователей представляют этнокультурные типажи, отражающие особенности культуры и менталитета представителей различных национальностей.

Ознакомившись с типологией ЛКТ по этно- и социокультурным признакам и проведя анализ описанных к данному моменту типажей, мы пришли к выводу о том, что представленная в таблице классификация (3 группы ЛКТ), с одной стороны, громоздка, а с другой - требует более тщательного тематического «расслоения». Исходя их этих соображений, мы взяли на себя смелость разделить уже описанные типажи на 9 тематических групп:

1) типаж - профессия

2) типаж - хобби

3) типаж - склад ума

4) типаж - стереотип

5) типаж - неявный прецедент

6) типаж - прототип

7) территориально-ориентированный типаж

8) типаж - исторический персонаж

9) типаж - концепт

Рассмотрим предложенные тематические группы.

1. Группа «типаж - профессия» представляет ЛКТ, связанные с профессиональными особенностями, родом занятий или сферой деятельности описываемого типажа (к данной группе отнесены те типажи, в случае которых можно считать, что именно занятость является для них определяющей и приоритетной). Эти особенности, несомненно, оказывают определённое влияние, формируя речевое поведение ЛКТ с учетом среды, в которой этот типаж существует и функционирует, см.: русский купец [Карасик 2005], русский чиновник [Карасик 2005], английский дворецкий [Бондаренко 2006], английский пират [Ассадуллаева 2011], английский викарий [Бровикова 2013], американский адвокат [Гуляева 2009], украинский чиновник [Сукаленко 2011], российский политик [Гуляева 2011], британский лорд [Резник 2014], домохозяйка [Комбарова 2005], чиновник [Щеглова 2010], живот-

Таблица 1

Типология лингвокультурных типажей

этнокультурные типажи социокультурные типажи узкоориентированные типажи

русский интеллигент [Карасик 2005] русский купец [Карасик 2005] русский чиновник [Карасик 2005] американский супермен [Карасик 2005] английский чудак [Дмитриева 2005] французский буржуа [Дмитриева 2005] английский дворецкий [Бондаренко 2006] американский ковбой [Мищенко 2005] британский премьер-министр [Васильева 2006] британский колониальный служащий [Деревянская 2005] английский рыцарь [Скачко 2005] калмыцкий аристократ [Босчаева 2008] английский пират [Ассадуллаева 2011] английский викарий [Бровикова 2013] американский первопроходец [Валяйбоб 2012] американский адвокат [Гуляева 2009] английский сноб [Коровина 2008] французский модник [Дмитриева 2007] украинский чиновник [Сукаленко 2011] российский политик [Гуляева 2011] британский лорд [Резник 2014] ирландский эмигрант [Лушникова, Старцева 2012] русскоязычный кыргызстанец [Салахиева 2013] китайский врачеватель [Рощина 2011] американский президент [Белявскова 2011] русский европеец [Лаппо 2014]] денди [Макарова 2006] футбольный фанат [Карасик А.В 2005] домохозяйка [Комбарова 2005] хакер [Лутовинова 2015] чиновник [Щеглова 2010] рокер [Ворошилова 2007] аристократ [Ивушкина 2010] животновод [Есепова 2006] школьная учительница [Попова 2012] звезда Голливуда [Селиверстова 2007] светский москвич [Дмитриева 2007] светский парижанин [Дмитриева 2007] эмигрант [Старцева 2012] hero [Юшко 2012] иммигрант [Хорошева 2013] гламурная стерва [Кухаренко 2012] детектив [Гвоздева 2008] человек богемы [Дубровская 2013] богемная девушка [Дубровская 2011] ламер [Васильева, Ворошилова 2008] новый русский [Шмелева 2003] британская королева [Мурзинова 2009] советский шпион [Трендович 2009] декабрист [Дмитриева 2007] гусар [Дмитриева 2007] казак [Дмитриева 2007] гризетка [Дмитриева 2007] мать семейства [Соловьева 2014] юродивый [Чеботарев 2015] маклер [Змиёва 2010] юный маг [Шкотова 2014] бедняга [Щеглова 2015] Uncle Tom [Буланов 2010] друг [Глушкова 2014] герой-борец [Омеличкина, Рябова 2013]

новод [Есепова 2006], школьная учительница [Попова 2012], детектив [Гвоздева 2008].

2. Группа «типаж - хобби» формируется на основе досуга, предпочитаемого описываемым типажом. Даже если такая деятельность является основной, её в любом случае можно назвать хобби и формой проведения досуга. Особенностью этой группы можно назвать использование жаргона и/или сленга, характерных для подобных социальных групп, см.: футбольный фанат [Карасик 2005], хакер [Лутовинова 2015], рокер [Ворошилова 2007].

3. Группа «типаж - склад ума» включает ЛКТ, выражающие особенности склада характера, воспитания, поведения, образа мыслей, в какой-то мере - самопрезентацию. Это те случаи, когда принадлежность к типажу определяется образом жизни и особенностями мировоззрения. Данные типажи характеризуют избранную человеком или сложившуюся под давлением обстоятельств, если так можно выразиться, «модель» жизни / поведения, см.: русский интеллигент [Карасик 2005], английский чудак [Дмитриева 2005], французский буржуа [Дмитриева 2005], английский сноб [Коровина 2008], французский модник [Дмитриева 2007], аристократ [Ивушкина 2010], денди [Макарова 2006], мать семейства [Соловьева 2014], юродивый [Чеботарев 2015], гламурная стерва [Кухаренко 2012].

4. Группа «типаж - стереотип» объединяет типажи, особенности которых настолько характерны, что существуют в сознании носителей языка как конкретные характеристики для конкретного типажа и устойчивого образа, см.: американский супермен [Карасик 2005], американский ковбой [Мищенко 2005], английский рыцарь [Скачко 2005], звезда Голливуда [Селиверстова 2007], эмигрант [Старцева 2012], иммигрант [Хорошева 2013].

5. Группа «типаж - неявный прецедент» характеризуется тем, что они узнаются не всеми носителями русского языка, например, в связи с отсутствием необходимых фоновых знаний, или образования, или словарного запаса. Это типажи, несомненно, знакомые и понятные определенным группам носителей языка, но они способны вызвать сомнения в «типажности» у современного «среднего носителя языка», см.: американский первопроходец [Валяйбоб 2012], герой-борец [Омеличкина, Рябова 2013], Uncle Tom [Буланов 2010], гризетка [Дмитриева 2007], ламер [Васильева, Ворошилова 2008], маклер [Змиёва 2010].

6. Группа «типаж-прототип» содержит ЛКТ, вызывающие в сознании образ конкретного человека, конкретной личности. В их основе лежит яркая модельная личность, являющаяся первоосновой для последователей, см.: британский премьер-министр

Библиографический список

[Васильева 2006], американский президент [Белявскова 2011], британская королева [Мурзинова 2009], советский шпион [Трендович 2009], юный маг [Шкотова 2014].

7. Группа «территориально-ориентированный типаж», судя по названию, объединяет ЛКТ, свойственные определённой местности. Думается, что живущие в иных регионах могут слабо представлять или вовсе представлять, что являет собою такой типаж, см.: калмыцкий аристократ [Босчаева 2008], ирландский эмигрант [Лушникова, Старцева 2012], русскоязычный кыргыз-станец [Салахиева 2013], китайский врачеватель [Рощина 2011], русский европеец [Лаппо 2014].

8. Группа «типаж - исторический персонаж» включает ЛКТ, которые в силу разных причин к настоящему моменту утратили актуальность, то есть, по сути стали анахронизмами и исследовать их можно преимущественно на основе художественных или публицистических текстов, в меньшей мере прибегая к сознанию современных носителей русского языка (поскольку их представления о таком ЛКТ будут также основаны на каких-либо литературно-исторических источниках), см.: британский колониальный служащий [Деревянская 2005], светский москвич [Дмитриева 2007], светский парижанин [Дмитриева 2007], декабрист [Дмитриева 2007], гусар [Дмитриева 2007], казак [Дмитриева 2007], новый русский [Шмелева 2003].

9. Группа «типаж - концепт». Как нам представляется, к данной группе можно отнести описанные ЛКТ, которые нельзя считать таковыми в полной мере: это тот случай, когда трудно соотнести с лингвокультурным типажом конкретную модельную личность: hero [Юшко 2012], бедняга [Щеглова 2015], друг [Глуш-кова 2014].

Рассмотрев описанные к данному моменту типажи, мы можем сделать вывод о том, что наиболее привлекательными для современных исследователей являются типажи-профессии, т. е. ЛКТ, связанные с кругом занятий описываемого персонажа.

Таким образом, предлагаемая нами тематическая классификация лингвокультурных типажей позволяет не только определённым образом упорядочить полученные научные результаты, более точно систематизируя описанные исследователями ЛКТ, но и «встраивать» в эту систему вновь создаваемые модели. Данная классификация, наряду с уже существующей этно-и социокультурной типологией ЛКТ В.И. Карасика (которую мы также предлагаем дополнить типом «узкоориентированные этно-и социокультурные ЛКТ»), свидетельствует о возможности дальнейшего развития теории лингвокультурных типажей от создания новых ЛКТ к их категоризации и системному представлению.

1. Карасик В.И., Дмитриева О.А. Лингвокультурный типаж: к определению понятия. Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типажи. Волгоград: Парадигма, 2005: 5 - 25.

2. Карасик В.И. Языковые ключи. Москва: Гнозис, 2009: 406.

3. Резник В.А. Лингвокультурный типаж в системе смежных понятий. Известия Самарского научного центра российской академии наук. 2013; 2 (2); Т. 15: 481 - 484.

4. Карасик В.И., Ярмахова Е.А. Лингвокультурный типаж «английский чудак». Москва: Гнозис, 2006: 240

5. Дубровская Е.М. Эволюция лингвокультурного типажа «человек богемы». Социальные коммуникации и эволюция обществ. Новосибирск: НГТУ, 2013: 405 - 414.

References

1. Karasik V.l., Dmitrieva O.A. Lingvokul'turnyj tipazh: k opredeleniyu ponyatiya. Aksiologicheskaya lingvistika: lingvokul'turnye tipazhi. Volgograd: Paradigma, 2005: 5 - 25.

2. Karasik V.l. Yazykovye klyuchi. Moskva: Gnozis, 2009: 406.

3. Reznik V.A. Lingvokul'turnyj tipazh v sisteme smezhnyh ponyatij. Izvestiya Samarskogo nauchnogo centra rossijskoj akademiinauk. 2013; 2 (2); T. 15: 481 - 484.

4. Karasik V.l., Yarmahova E.A. Lingvokul'turnyj tipazh «anglijskij chudak». Moskva: Gnozis, 2006: 240

5. Dubrovskaya E.M. 'Evolyuciya lingvokul'turnogo tipazha «chelovek bogemy». Social'nye kommunikaciii 'evolyuciya obschestv. Novosibirsk: NGTU, 2013: 405 - 414.

Статья поступила в редакцию 15.03.16

УДК 81'373

Dyachkova E.S., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Foreign Languages Department, Altai State Pedagogical

University (Barnaul, Russia), E-mail: kate_dyachkova@mail.ru

SEMANTIC PARTICULAR FEATURES OF THE ENGLISH NOUNS FORMED WITH THE HELP OF SEMI-SUFFIXES. The article deals with the specific features of meaning of English nouns formed by means of adding so-called semi-suffixes to the stem. In the article the criteria for considering semi-suffixes as specific word-forming elements are defined. The author describes the contents and variety of these elements and their functional-semantic characteristic features. The article dwells on the analysis of the semantics of nouns formed with the help of semi-suffixes as the most numerous group of words from the point of view of their part-of-speech

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.