17. толковый словарь живого великорусскаго языка Владимiра Даля под ред. проф. И.А. Бодуэна де куртенэ // толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 3 (П-Р). Спб.-М.: Издаше Т-ва М.О. Вольф, 1907.
18. Толковый словарь живого Великорусска-го языка Владимiра Даля под ред. проф. И.А. Бодуэна де Куртенэ // Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 4 (С-Ижица). Спб.- М.:
Издаше Т-ва М.О. Вольф, 1909.
* * *
1. Azarenko N.A. Jazykovoe predstavlenie avtorskoj metafory F.M. Dostoevskogo «jurodivyj personazh est' hristolikij personazh» (na primere romana «Prestuplenie i nakazanie») // Mir nauki, kul'tury, obrazovanija. 2013. № 5. S. 306-309.
2. Bol'shoj illjustrirovannyj slovar' inostrannyh slov. M.: AST: Astrel': Rus. slovari, 2002.
3. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka / sost. i gl. red. S.A. Kuznecov. SPb.: Norint, 2000.
4. Bugaev A.E. Kognitivno-jekzistencial'naja problematika vremeni // Istoricheskie, filosofskie, politicheskie i juridicheskie nauki, kul'turologija i iskusstvovedenie. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2012. № 9 (23): v 2 ch. Ch. II. C. 31-34.
5. Dmitrieva O.A. Jazykovaja reprezentacija konceptov «jurodstvo» i «lzhejurodstvo» v russkoj lingvokul'ture // Problemy konceptual'noj sistematiki jazyka, rechi i rechevoj dejatel'nosti: sb. materialov 8-j Vseros. nauch. konf. Irkutsk, 16-17 okt. 2014 g. S. 30-34.
6. Efremova T.F. Novyj slovar' russkogo jazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyj [Jelektronnyj resurs]. URL: http://slovonline.ru/slovar_efremova/ (data obrashhenija: 12.01.2015).
7. Kalashnikova L.V. Lingvisticheskoe ponimanie koncepta // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2008. № 1 (1): v 2 ch. Ch. I. C. 98-100.
8. Karasik V.I. Koncept kak indikator jepohi («ochkovtiratel'stvo) // Politicheskaja lingvistika. Vyp. 4(30). Ekaterinburg, 2009. S. 9-13.
9. Maslij E.V. Cennostnaja sostavljajushhaja koncepta «jurodstvo» kak samobytnogo fenomena russkoj kul'tury // Uchen. zap. TNU im. V.I. Vernadskogo. Ser.: Filologija. Simferopol', 2007. T. 20 (59). № 1. S. 354-360.
10. Maslova V.A. Kognitivnaja lingvistika: ucheb. posobie. Minsk: TerraSistems, 2008.
11. Mihel'son M.I. Russkaja mysl' i rech'. Svoe i chuzhoe. Opyt russkoj frazeologii: sb. obraznyh slov i inoskazanij: SPb.: Brokgauz#-Efron#, 1912.
12. Nedospasova T. Russkoe jurodstvo [Jelektronnyj resurs]. URL: http://nedospasovat.narod. ru/urodstvo.html (data obrashhenija: 19.12.2014).
13. Pryzhov I.G. 26 moskovskih lzhe-prorokov, lzhe-jurodivyh, dur i durakov. M.: Tip. Semena, 1865.
14. Pyljaev M.I. Staroe zhit'e. Ocherki i rasskazy. SPb.: Tip. A.S. Suvorina, 1897.
15. Slovar' cerkovno-slavjanskogo i russkogo jazyka: v 4 t. T. 4 (R-Ja). SPb.: Tip. Imperatorskoj Akademii Nauk, 1847.
16. Stepanov Ju.S. Konstanty. Slovar' russkoj kul'tury. Opyt issledovanija / Ju.S. Stepanov. M.: Jaz. rus. kul'tury, 1997.
17. Tolkovyj slovar' zhivogo Velikorusskago jazyka Vladimira Dalja pod red. prof. I.A. Bodujena de Kurtenje // Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka: v 4 t. T. 3 (P-R). Spb.-M.: Izdanie T-va M.O. Vol'f, 1907.
18. Tolkovyj slovar' zhivogo Velikorusskago jazyka Vladimira Dalja pod red. prof. I.A. Bodujena de Kurtenje // Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka: v 4 t. T. 4 (S-Izhica). Spb.-M.: Izdanie T-va M.O. Vol'f, 1909.
Concept "false foolishness for Christ" in the light of linguistic research
There is considered and detailed the concept "false foolishness for Christ", marked out the constitutive signs of its conceptual component. The analysis of the text material states the correlation of the notions "image", "role", "figure" regarding the behavior of the "false foolish for Christ". There are revealed the value guidelines of the "false foolish for Christ" and their typical communicative strategies - development of positive image and manipulation.
Key words: concept, false foolishness for Christ, values, role, image.
(Статья поступила в редакцию 28.01.2015)
И.В. ЩЕГЛОВА (Астрахань)
проблемы определения дЕФиниционных характеристик лингвокулыурного типажа «бедняга»
Описана понятийная составляющая лингвокуль-турного типажа «бедняга». Поднимаются вопросы типологии концептов данного вида. Предложена классификация лингвокультурных типажей по названию.
Ключевые слова: лингвокультурный типаж, типажи, мотивированные названием, типажи с интер-претативной активностью.
Обращение языковедов к лингвокультур-ным типажам имеет уже солидную историю. Однако этот лингвокультурологический фено-
© Щеглова И.В., 2015
- КОГНИТИВНАЯ и диск:
мен остаётся и останется, на наш взгляд, перспективным и важным направлением лингвистического поиска. Перспективность исследований данного вида определяется тем, что характеристики того или иного типажа (понятийные, образные, аксиологические) не являются постоянными. Мы говорим о важности научного поиска в русле лингвокультуроло-гии, поскольку результаты этих исследований позволяют лучше понять ту или иную лингво-культуру, способствуют успешной межкультурной коммуникации, минимизируют трудности перевода и, наконец, фиксируют историю, активно привлекая данные опроса современников, материалы художественной и публицистической литературы.
Анализ публикаций в eLibrary.ru показал, что работы по изучению типажей выходят за рамки своей mother science. Мы имеем в виду статью Н.С. Болотновой «Коммуникативная стилистика текста: соотношение понятий идио-стиль и лингвокультурный типаж» [1]. Круг интересов исследователя - коммуникативная стилистика текста, разрабатываемая в Томском государственном педагогическом университете. Статья посвящена выявлению общности и различия в содержании и средствах репрезентации понятий идиостиль и лингвокультурный типаж, актуальных для современной русистики. Дан сопоставительный анализ методики изучения идиостиля в коммуникативной стилистике текста и исследования лингвокультурных типажей в лингвокультурологии.
В нашем проекте объектом изучения является типаж «бедняга», в качестве предмета анализа рассматриваются дефиниционные характеристики данного типажа. Цель исследования: установление конститутивных дефини-ционных признаков типажа «бедняга» в русском языковом сознании; используемые методы: дефиниционный, интерпретативный, экспериментальный анализ, интроспекция.
Для характеристики дефиниционной составляющей типажа «бедняга» обратимся к словарям. в толковом словаре русского языка В.И. Даля слово бедняга находим в словарной статье, посвящённой слову бедный, в следующем синонимичном ряду: бедняк, бедныш, бедняга, бедняжка, беданюха - 'бедный, неимущий человек, убогий, без достатка; несчастный, страдающий, обиженный, достойный сожаления и помощи' [4, с. 61]. В толковом словаре Д.Н. Ушакова: Бедняга (разг., с оттенком сочувствия и жалости). Несчастный человек [8].
Вывод: в значении слова бедняга на основании рассмотренных дефиниций, представленных в словарях старшего поколения, мы
СИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА -
обнаружили следующие признаки: 1) человек; 2) несчастный; 3) неимущий; 4) убогий; 5) обиженный; 6) достойный сожаления и помощи.
Перейдём к рассмотрению лексикографических дефиниций лингвокультурного типажа «бедняга», отражённых в неографических изданиях. В указанных изданиях слово бедняга представлено следующим образом:
Бедняга (разг.). Несчастный, жалкий или заслуживающий сожаления человек // уменьшит.-ласк. бедняжка [7].
Бедняга (разг.). Тот, кто заслуживает сострадания, сочувствия; несчастный (о человеке или животном) [6].
В Большом толковом словаре С.А. Кузнецова находим идентичное указанному выше толкование слова бедняга [2].
Вывод: в значении слова бедняга на основании рассмотренных дефиниций, представленных в неографических изданиях, обнаружены следующие признаки: 1) человек; 2) несчастный; 3) жалкий; 4) заслуживающий сожаления (сострадания, сочувствия).
Обратим внимание, что в словарях старшего поколения зафиксирована дефиниция 'достойный сожаления и помощи', а в неографических изданиях похожий ЛСВ изменяется: 'заслуживающий (=достойный) сожаления (сострадания, сочувствия)'. Возникает риторический вопрос: в русском языковом сознании на современном этапе отражен принцип «Спасение утопающих -дело рук самих утопающих»?
Выведем конститутивные признаки в значении слова бедняга: 1) человек; 2) несчастный; 3) жалкий; 4) достойный сожаления.
В процессе исследования нами были выявлены особенности толкования слова бедняга в наивном языковом сознании. Материалом изучения послужили ответы информантов в возрасте 17-20 лет на вопрос «Кто такой, по Вашему мнению, бедняга? Напишите словарную статью». Наблюдение за материалом (48 лингвистических опросников) позволило прийти к следующим выводам: бедняга - это человек, который 1) глупый; 2) бедный; 3) занимается педагогической деятельностью; 4) слабый.
В результате сопоставления дефиниций, отражённых в словарях и работах информантов, мы обнаружили несовпадение признаков в значении слова бедняга. Данный факт актуализирует значимость исследования лингво-культурного типажа «бедняга».
В заключение попытаемся объяснить природу проблематики определения дефиниционных характеристик типажа «бедняга». остановимся на классификации концептов данного вида.
лингвокультурные типажи классифицируются на исторические и современные. В.В. Де-ревянская выделяет следующие разновидности исторических лингвокультурных типажей: 1) социально-классовые, выделяемые на основе их принадлежности к определённому социальному классу (британский колониальный служащий, викторианский джентльмен); 2) событийные, характеризующие типы личностей, выделяемые на основе конкретного исторического события (революционер, декабрист, дуэлянт) [3, с. 21-22].
Современными лингвокультурными типажами, например, являются следующие: хакер (Лутовинова О.В., 2006); рокер (Ворошилова М.Б., 2007); звезда Голливуда (Селивёр-стова Л.П., 2007).
Наряду с вышеуказанной классификацией типажей в диссертационном исследовании И.А. Мурзиновой предлагается типология лингвокультурных типажей по ассоциативному признаку. По мнению исследователя, на ассоциативно-образном уровне линг-вокультурный типаж, с одной стороны, представляет собой совокупность признаков, за которыми обнаруживается узнаваемый образ определённого индивидуума, с другой стороны, типаж воплощает в себе черты, характерные для социальной или этнической группы, являющейся его референтной основой. Постоянные черты, свойственные тому или иному типу личности, являются объективными признаками типажа, а черты, которые связаны с индивидуальными особенностями, привносимыми в исполняемую роль прототипом типажа, - его стереотипными характеристиками. При этом количество прототипов в физическом мире не является релевантным для выделения в коллективном сознании реального лингвокуль-турного типажа (термин В.В. Деревянской) -оно может быть неограниченным (например, типаж американский адвокат (Гуляева Е.В., 2009)) или ограниченным (например, типаж британская королева [5]). таким образом, И.А. Мурзинова по ассоциативному признаку противопоставляет фиксированные типажи, ассоциативно связываемые большинством носителей лингвокультуры с одной личностью или с небольшой группой личностей, и дисперсные, ассоциируемые с неограниченным числом личностей [Там же]. Отметим, что рассматриваемый нами типаж «бедняга» относится к дисперсным типажам, который нельзя отнести ни к историческим, ни к современным типажам, т.к. эти личности существуют вне времени.
Проблематика определения понятийной составляющей типажа «бедняга» привела нас
к мысли о том, что возможна ещё одна классификация лингвокультурных типажей - по названию. Например, с одной стороны, акцентируем внимание на названиях типажей «российский чиновник», «американский адвокат», «фанат», «школьная учительница» и, с другой стороны, «бедняга», «юродивый», «чудак». Как нам представляется, номинация типажей первой группы интерпретируется однозначно: российский чиновник - речь пойдёт о российских чиновниках. Совсем иначе обстоит дело с типажами второй группы («бедняга», «юродивый», «чудак»), т.к. неизвестно, какой ЛСВ будет определять номинацию (например, «бедняга») на определённом временном отрезке.
Итак, мы предлагаем классифицировать типажи по названию на две группы: 1) мотивированные названием; 2) с интерпретативной активностью.
Резюмируем: проблематика определения дефиниционных характеристик лингвокуль-турного типажа «бедняга» детерминирована его номинацией.
список литературы
1. Болотнова Н.С. Коммуникативная стилистика текста: соотношение понятий «идиостиль» и «лингвокультурный типаж» // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2014. № 2. С. 27-31.
2. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова. СПб.: Норинт, 2000.
3. Деревянская В.В. Лингвокультурный типаж «британский колониальный служащий»: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2008.
4. Иллюстративный толковый словарь русского языка. М.: Эксмо, 2009.
5. Мурзинова И.А. Лингвокультурный типаж «британская королева»: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2009.
6. Современный толковый словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой [Электронный ресурс]. URL: http: // dic. academic.ru.
7. Толковый словарь С.И. Ожегова [Электронный ресурс]. URL: http: // dic. academic.ru.
8. Толковый словарь Д.Н. Ушакова [Электронный ресурс]. URL: http: // dic. academic.ru.
* * *
1. Bolotnova N.S. Kommunikativnaja stilistika teksta: sootnoshenie ponjatij "idiostil'" i "lingvokul'turnyj" tipazh // Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta. 2014. № 2. S. 27-31.
2. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo jazyka / pod red. S.A. Kuznecova. SPb.: Norint, 2000.
3. Derevjanskaja V.V. Lingvokul'turnyj tipazh «britanskij kolonial'nyj sluzhashhij»: dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2008.
актуальные вопросы литературоведения и изучения языка художественного текста
4. Illjustrativnyj tolkovyj slovar' russkogo jazyka. M.: Jeksmo, 2009.
5. Murzinova I.A. Lingvokul'turnyj tipazh «britanskaja koroleva»: dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2009.
6. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo jazyka T.F. Efremovoj [Jelektronnyj resurs]. URL: http: // dic. academic.ru.
7. Tolkovyj slovar' S.I. Ozhegova [Jelektronnyj resurs]. URL: http: // dic. academic.ru.
8. Tolkovyj slovar' D.N. Ushakova [Jelektronnyj resurs]. URL: http: // dic. academic.ru.
Problems of definition characteristics of the linguocultural type "poor creature"
There is considered the conceptual component of the linguocultural type "poor creature ". There are stated the questions of typology of the concept. There is suggested the classification of linguocultural types based on names.
Key words: linguocultural type, types motivated by the name, types with interpretive activity.
(Статья поступила в редакцию 28.01.2015)
актуальные вопросы литературоведения и изучения языка художественного текста
Е.п. ПАНОВА (Волгоград)
фольклорные традиции в прозе Ю. коваля (на материале повести «самая легкая лодка в мире»)
Показано функционирование основных элементов поэтики жанра былинки в сюжете повести Ю. Коваля «Самая легкая лодка в мире». Структура былинки, ее композиция, система образов, поэтине-ские приемы заимствуются автором и переосмысляются с определенными художественными целями и заданами.
Ключевые слова: фольклорные традиции, былинка, поэтика, фантастика, сказочная традиция.
Творчество Ю. Коваля продолжает удивлять и завораживать читателя и в наши дни: тонкий юмор, изящный лиризм, глубокий психологизм, приключенческая интрига, будора-
жащая воображение фантастика, реалистичность - основные черты художественного метода писателя. Необходимо сказать и о фоль-клоризме прозы Ю. коваля, которая интересна еще и тем, что в ней вычленяются элементы поэтики жанра былички. Обратимся к анализу повести «Самая легкая лодка в мире».
Повесть Ю. Коваля делится на две части: первая, отличающаяся реалистичностью и тонким юмором, становится подготовительным этапом ко второй части, насыщенной фантастикой и приключениями. В повести возможно выделить несколько мини-сюжетов, по своим функциям напоминающих жанр бы-личек, героями которых становятся мифологические персонажи: 1) быличка о бесах и чару-сенышах; 2) быличка о Папашке; 3) быличка о покойниках; 4) быличка о летающей травяной голове; 5) быличка о летающей руке; 6) быличка об оборотнях; 7) быличка о ладьях.
В книге «Русская народная проза» Э.В. Померанцева раскрывает основные элементы поэтики жанра былички [5, с. 173-185]. Опираясь на работу ученого, рассмотрим, как перечисленные выше жанровые структурные элементы былички заимствуются Ю. Ковалем и становятся неотъемлемой частью его поэтики:
1) наличие мифологического персонажа (бесов, папашки, покойников, оборотней, черта, домового, старухи-колдуньи, колдуна и др.);
2) портрет мифологического существа (Ю. Коваль, придерживаясь народной традиции, несколькими штрихами рисует портрет, например, Папашки - мифологического существа о трех головах: «Одна - щучья, /.../, другая - медвежья, третья - человечья. Щучьей-то он рыбу жрет, а медвежьей - лосей. /.../. А человечьей что попало» [3, с. 273]);
3) простота действий мифологического существа (создавая свои портреты, Ю. Коваль не только следует за народной фантазией, но и сам не прочь пофантазировать вместе с читателем. так, например, если действия демонических существ в наиболее типичных былич-ках очень просты (показалось, захохотало, защекотало, завело), то и Ю. Коваль изображает простое, но очень загадочное поведение мифологического персонажа: «шаркают босые огромные ноги», «слышались шаги», «послышалось, а-а-у-у-а»);
4) мистическая, жуткая, мрачная атмосфера (ориентация писателя на быличку помогает ему в повести создать мистическую атмо-
© Панова Е.П., 2015