Научная статья на тему 'Ценностные характеристики лингвокультурного типажа "американский турист"'

Ценностные характеристики лингвокультурного типажа "американский турист" Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
308
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / LINGUACULTURAL STUDIES / ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ТИПАЖ / КЛЮЧЕВОЙ КОНЦЕПТ / KEY CONCEPT / ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ КОНЦЕПТ / ТУРИСТ / TOURIST / LINGUACULTURAL CHARACTER / SECONDARY CONCEPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рыжикова Марина Дмитриевна

В статье рассматривается лингвокультурный типаж американского туриста в аксиологическом аспекте посредством анализа словарных дефиниций, когнитивно-дискурсивного и коммуникативно-прагматического приемов. Описывается понятийная сторона концептуального образа «турист». Выделяются ключевые и второстепенные характеристики, с помощью которых реализуется данный типаж. К основным относятся «путешествие» и «экскурсионное обслуживание». Дополнительными считаются «забота», «достопримечательности», «размещение», «транспортное обслуживание» и «питание». Впервые изучается ценностная сторона исследуемого типажа. Результаты исследования указывают на следующие рекомендации по разработке удовлетворительных туристических туров: путешествие должно быть разнообразным и организованным безупречно, с обзором как можно большего количества невероятных и захватывающих дух достопримечательностей за короткий срок, познавательным, впечатляющим и запоминающимся. Кроме того, экскурсовод представляется умным, компетентным, услужливым, дружелюбным. Размещению в гостиницах не является ключевым критерием. Помещение должно быть приличным, тогда как размер комнат не имеет значения. Выявленные концепты вербализуются морфологическими, стилистическими, синтаксическими и графическими средствами, среди которых эпитет, сравнение, метафора, преувеличение, повтор, противопоставление, перечисление, эллиптические и восклицательные предложения, степени сравнения прилагательных и графон.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VALUE PECULIARITIES OF THE LINGUACULTURAL CHARACTER "AMERICAN TOURSIT"

The article presents the linguacultural character of an American tourist from axiological point of view. The aim is achieved by means of analysis of dictionary definitions, cognitive, discourse, communicative and pragmatic techniques. The notion of «tourist» is described. The author outlines the main and secondary concepts which help to realize the investigated character. The former ones include «travelling» and «tour guidance». The latter ones cover «care», «sights», «accommodation», «transport» and «meals». The results of the research reveal the following recommendations to develop a satisfying tour. The trip must be variable with an immaculate organization which allows to see as many incredible and fascinating sights as possible within a short time period. It is supposed to be informative, impressive and memorable. The guide is considered intelligent, competent, helpful and friendly. Accommodation is not a key criterion, although the placement should be decent. Values of the linguacultural character under research are first determined. The introduced concepts are linguistically expressed by morphological, stylistic, graphic and syntactical devices, in particular epithet, simile, metaphor, hyperbole, ellipsis, repetition, antithesis, enumeration, exclamatory sentences, degrees of comparison of adjectives and graphon.

Текст научной работы на тему «Ценностные характеристики лингвокультурного типажа "американский турист"»

Ryzhikova Marina Dmitrievna

VALUE PECULIARITIES ...

philological sciences

УДК 811

ЦЕННОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО ТИПАЖА «АМЕРИКАНСКИЙ ТУРИСТ»

© 2018

Рыжикова Марина Дмитриевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры теории языка, литературы и социолингвистики Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского (295051, Россия, Симферополь, улица Лексина, 60, e-mail: marinaryzhikova@yandex.ru)

Аннотация. В статье рассматривается лингвокультурный типаж американского туриста в аксиологическом аспекте посредством анализа словарных дефиниций, когнитивно-дискурсивного и коммуникативно-прагматического приемов. Описывается понятийная сторона концептуального образа «турист». Выделяются ключевые и второстепенные характеристики, с помощью которых реализуется данный типаж. К основным относятся «путешествие» и «экскурсионное обслуживание». Дополнительными считаются «забота», «достопримечательности», «размещение», «транспортное обслуживание» и «питание». Впервые изучается ценностная сторона исследуемого типажа. Результаты исследования указывают на следующие рекомендации по разработке удовлетворительных туристических туров: путешествие должно быть разнообразным и организованным безупречно, с обзором как можно большего количества невероятных и захватывающих дух достопримечательностей за короткий срок, познавательным, впечатляющим и запоминающимся. Кроме того, экскурсовод представляется умным, компетентным, услужливым, дружелюбным. Размещению в гостиницах не является ключевым критерием. Помещение должно быть приличным, тогда как размер комнат не имеет значения. Выявленные концепты вербализуются морфологическими, стилистическими, синтаксическими и графическими средствами, среди которых - эпитет, сравнение, метафора, преувеличение, повтор, противопоставление, перечисление, эллиптические и восклицательные предложения, степени сравнения прилагательных и графон.

Ключевые слова: лингвокультурология, лингвокультурный типаж, ключевой концепт, вспомогательный концепт, турист.

VALUE PECULIARITIES OF THE LINGUACULTURAL CHARACTER «AMERICAN TOURSIT»

© 2018

Ryzhikova Marina Dmitrievna, candidate of philological sciences, professor assistant of «Theory of language, literature and sociolinguistics» V. I. Vernadskiy Crimean Federal University (295051, Russia, Simferopol, street Leksina 60, e-mail: marinaryzhikova@yandex.ru)

Abstract. The article presents the linguacultural character of an American tourist from axiological point of view. The aim is achieved by means of analysis of dictionary definitions, cognitive, discourse, communicative and pragmatic techniques. The notion of «tourist» is described. The author outlines the main and secondary concepts which help to realize the investigated character. The former ones include «travelling» and «tour guidance». The latter ones cover «care», «sights», «accommodation», «transport» and «meals». The results of the research reveal the following recommendations to develop a satisfying tour. The trip must be variable with an immaculate organization which allows to see as many incredible and fascinating sights as possible within a short time period. It is supposed to be informative, impressive and memorable. The guide is considered intelligent, competent, helpful and friendly. Accommodation is not a key criterion, although the placement should be decent. Values of the linguacultural character under research are first determined. The introduced concepts are linguistically expressed by morphological, stylistic, graphic and syntactical devices, in particular epithet, simile, metaphor, hyperbole, ellipsis, repetition, antithesis, enumeration, exclamatory sentences, degrees of comparison of adjectives and graphon.

Keywords: linguacultural studies, linguacultural character, key concept, secondary concept, tourist.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Несмотря на то, что антропологический вектор лингвистических разработок начал свое утверждение еще в XIX веке, данное направление остается одним из ведущих и для современных филологических исследований [1, с. 84]. Как отмечает Л. Н. Чурилина вслед за В. А. Масловой, ему присущи два основных научных принципа - изучение «языка в человеке» и «человека в языке» [2, с. 9]. Так, антропоцентризм обуславливает актуальность анализа языковых картин мира и языкового сознания [3, с. 214], познание которых, перефразируя слова С. Аверинцева, способствует реализации одной из важных задач человечества - объективному пониманию другой культуры [4]. Культурная составляющая языковой системы в тесной связи не только с языком, но и с этносом, народным менталитетом подчеркивается С. Г. Воркачевым [5], а научная триада «язык - культура - человеческая личность» находит отражение в работах Э. Бенвениста, С. Г. Тер-Минасовой, О. А. Леонтович, В. Н. Телии и др.

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которых обосновывается автор; выделение неразрешенных раньше частей общей проблемы. Одним из основополагающих концептов лингвокультурологии считается языковая личность, которая становится объектом исследования Ю. Н. Караулова, В. И. Карасика,

О. Б. Сиротининой, И. П. Сусова, Г. Н. Беспамятновой, Т. В. Кочетковой, Е. В. Шириной и многих других. Современные разработки языковой личности связаны с анализом ее типов, которые определяют национально-культурную специфику того или иного сообщества [6]. В лингвистике накоплен обширный материал, отражающий образные черты различных типажей на основе английского языка. Например, В. А. Резник представила этимологическое, лексико-фразеологическое и семантическое обоснование лингвокультурного типажа «британский лорд» [7]. И. А. Мурзинова анализирует в социолингвистическом аспекте типаж «британская королева», реализующийся в повседневном, масс-медийном и энциклопедическом видах дискурса [8]. Д. Г. Демидова рассматривает свойства данного понятия в сравнении с функционированием термина «социолект» на примере коммуникативного описания концепта «британский избиратель» [9]. Н. М. Глушкова, исследуя англоязычный роман, описывает социокультурный компонент типажа «друг» с позиций детского персонажа [10]. Г. И. Лушникова совместно со Т. В. Старцевой определяет структуру образа «ирландский эммигрант», обозначая языковые средства и речевые особенности реализации его портретных характеристик [11]. Кроме того, Т. В. Старцева создает когнитивную модель эмигранта [12]. И. С. Шильникова очерчивает лексические и стилистические способы репрезентации типажа «The

132

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)

филологические науки

Рыжикова Марина Дмитриевна ЦЕННОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...

Man of Property» в романах Дж. Голсуорси [13]. Кроме того, с разных аспектов изучены типажи «английский джентльмен» (Э. А. Кильдюшов), «американский первопроходец» (А. В. Валяйбоб 2012), «американский ковбой» (О. В. Комбарова, М. В. Мищенко 2013), «английский аристократ» (Т. А. Ивушкина 2013), «английский рыцарь» (Е. Ю. Скачко 2013), «английский бизнесмен» (А. Г. Михайлова 2013), «американский супермен» (В. Н. Радван), «eccentric» (Е. А. Ярмахова 2013), «английский колониальный служащий» (В. В. Деревянская 2013), «сноб» (А. Ю. Коровина 2013), «американский политик» (Е. В. Бакумова 2013), «kidult» (А. С. Шевелева 2016), «герой» (О. Ю. Юшко 2011), «английский викарий» (Л. Н. Бровикова 2013), «английский чудак» (Е. А. Ярмахова 2005, А. Н. Рахматуллина 2011), «американский адвокат» (Е. Гуляева 2012), «врач» (К. А. Зыкова 2016). Многочисленность разработок свидетельствует в пользу актуальности проблематики. Тем не менее, на сегодняшний день нет комплексных исследований концепта «американский турист». Отмечается лишь изучение профессионального путешественника - В. И. Чурюмова на материале русского языка рассматривает толкование термина, его образно-перцептивную и оценочную стороны [14], а также работа И. В. Башковой, которая предлагает способы описания составляющей русской языковой картины миры на примере типажа «турист» в дискурсе В. П. Астафьева [15].

Формирование целей статьи (постановка задания). Цель настоящего научного труда заключается в определении на материале туристических отзывов на экскурсионные туры, размещенных в сети Интернет за период 2012-2017 гг., ключевых ценностей, типичных для американского туриста. Методология обусловлена задачами: кроме общелингвистических приемов, использовался анализ словарных дефиниций, когнитивно-дискурсивный метод (для выявления ценностей [16, с. 541]) и коммуникативно-прагматический прием (для характеристики этнокультурологических аспектов коммуникации [16, с. 541]).

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Описание лингвокультурного типажа способствует совершенствованию межкультурной коммуникации, поскольку облегчает понимание сознания и коммуникативного поведения представителя определенной культуры [17]. Вслед за В. И. Карасиком феномен представляется совокупностью лингвокультурных личностей, чье поведение и ценностные ориентации не только отражают этническое и социальное своеобразие, но и формируют образ культурного общества в целом [18]. При этом культурно значимой составляющей считается ценностная сторона [19, 97-98]. В настоящей работе анализ типажа «американский турист» строится по концептуальной модели выявления понятийных и ценностных характеристик, предложенной О. А. Дмитриевой [19].

Дефиниции английской лексемы «tourist» в он-лайн словарях [20-23] толкуют ее как человека, который совершает путешествие ради удовольствия, отдыха или интереса. Также было обнаружено, что одной из целей путешествия является познание культуры. Кроме того, слово определяется как человек, который предпринимает поездку или посещает разные места. Были выявлены 6 синонимов (один из которых - tripper - типичен скорее британской культуре) и 13 родственных слов (из них holidaymaker чаще употребляется в британском варианте английского языка). Анализ толковых значений и переводов синонимов показал, что туристом может быть: экскурсант (англ. excursionist), тот, кто оправляется в поездку с экскурсоводом (англ. rubberneck, rubberneck-er, русск. любопытствующий, зевака), любитель достопримечательностей (англ. sightseer), вояжер, путешественник (англ. traveler, tripper, journeyer). Близкими по значению считаются такие лексемы: отдыхающий (англ. holidaymaker, vacationer), курортник, гуляющий (англ.

holidayer), отпускник (англ. vacationist). Семантическое поле анализируемой словарной единицы включает также следующие понятия: гость; постоялец или тот, кого развлекают / на кого направлено гостеприимство; тот, кто платит за предоставляемые услуги (англ. guest); останавливающийся на турбазах турист (англ. hosteler); визитер, временно проживающий (англ. visitor); проезжающий мимо местности с кратковременной остановкой (англ. transient, русск. транзитный пассажир); паломник, пилигрим, странник, путешествующий заграницей (англ. pilgrim); путник (англ. wayfarer); перелетная птица - тот, кто уезжает в теплые страны, особенно зимой (англ. snowbird - в частности, про пожилых людей, sunseeker). Словарь Cambridge [21] указывает еще один синоним, распространенный в Северной Америке (помимо vacationer, vacationist) - англ. out-of-towner, обозначающий некоренного жителя, приехавшего из другого города с коротким визитом, возможно, с намерением обосноваться.

Так, концепт «турист» понимается как любой человек, совершающий поездку за пределы места проживания в развлекательных или образовательных целях, обычно во время отпуска, посещающий достопримечательности индивидуально или в группе с экскурсоводом.

В электронных отзывах путешественники, в основном, комментируют саму поездку и ее экскурсионную составляющую - либо гида, либо собственно достопримечательности. Так, можно предположить, что американский турист, если обращается в агентство, скорее воспользуется организованными турами, нежели путешествует индивидуально. Исходя из определений рассматриваемого образа, ключевым концептом следует считать «путешествие», который в свою очередь можно разложить на несколько составляющих. Прежде всего, это эмоции от пережитой поездки. Тематическое деление эпитетов свидетельствует о том, что для экскурсантов путешествие ассоциируется с чудом (amazing, fantastic, wonderful, awesome), которое впечатляет (impressive, emotional) и приносит радость (exhilarated, blessed, beautiful, great). В какой-то степени тур предстает как «наилучшее вложение [средств]», которое меняет жизнь отдыхающего в лучшую сторону или приносит пользу / выгоду: life-changing, rewarding, trip of a life time, the best investment. Организация поездки не оставлена без внимания: она должна быть безупречной, хорошо продуманной, идеальной: flawless, top marks with distinctions, well-organized, worth, successful, ideal. Незнание о том, какое предусмотрено обслуживание, вызывает разочарование, а поездка может считаться испорченной. Более того, детальные планы предпочтительны. Экскурсии обязательно должны вызывать интерес (interesting) и быть образовательными (educational), при этом с доступным изложением информации (comprehensive). Значимо для туристов и получение удовольствия от путешествия - комфортного и расслабляющего отдыха: relaxing, comfortable, enjoyable. Экскурсанты высказываются в пользу незабываемой поездки (unforgettable, memorable), в которой они получают массу впечатлений за короткое время (much for little time). Активный отдых приветствуется, о чем говорят глаголы с семантикой времяпрепровождения: snorkeling, hot air ballooning, swimming, riding, floating и др. При этом всегда отмечается, что самостоятельно путешественники не в состоянии охватить такое большое количество видов деятельности («We did so many things I wouldn't have thought to do by myself» [24]) или - если получают больше, чем ожидают («This was a trip of a life-time for me and it ended up being a "million " times better than I had expected!» [24]).

Второй по значимости концепт реализации линг-вокультурного типажа «американский турист» - «экскурсионное обслуживание», который складывается от впечатлений, производимых экскурсоводом и его работой. Данный концепт можно представить вспомогательными характеристиками, а именно: «знание своего

Ryzhikova Marina Dmitrievna philological

VALUE PECULIARITIES ... sciences

дела», «содействие», «расположение к своей персоне», «умение развлечь» и «профессионализм». Практически каждый отзыв содержал комментарий относительно осведомленности сопровождающего о том или ином объекте. Постоянно упоминающиеся эпитеты в этом случае - knowledgeable, informative. При этом рассказ передает страсть и любовь к месту посещения (обычно, каждый путеводитель одновременно является гражданином страны, где расположен посещаемый объект). Особенно ценится, если сотрудник легко находит слова для повествования, с энтузиазмом относится к своей работе: «The words _ flowed freely from his mouth, each day, everyday and at each and every site» [24]. Грамотный, начитанный, умный гид, по словам авторов отзывов, является «бриллиантом», «честью, хвалой» туристической компании: «Probably the «Jewel» of the tour was our Tour Guide, Helal» [24], «Momo Saiid, you are a credit to your country and profession» [24]. Содействие выражается в умении оказать помощь в любых ситуациях - ориентировании на местности, в случае ранения и т.п. Экскурсовод описывается как внимательный, услужливый, старательный, исполнительный, вдумчивый: attentive, helpful, prompt, thoughtful. Следует отметить необходимость познакомиться с экскурсантами, в определенной мере стать хорошими знакомыми: ценно быть хорошим собеседником (good communicator), честным и неподкупным (a man of wonderful integrity), с которым нетрудно найти общий язык (easy to approach). Важным считается проявление личностного подхода к каждому гостю. Умение располагать к себе касается и внешности: приветствуются улыбчивые (smiling) и веселые сотрудники (cheery). Профессионализм сопровождающего подчеркивается компетентностью, квалификацией и образованностью. Ценится и умение подстраиваться под погодные условия и корректировать маршрут.

Отдельно стоит указать концепт «забота». Туристы обращают внимание на теплый прием. Они должны ощущать себя в безопасности, привечаемыми и т.н. «включенными» (англ. feel welcomed and included) в тур. В этом случае автор отзыва использует пассивный залог глаголов, например: «Right from the moment I touched down in Egypt I was made to feel safe and welcome by the On The Go team» [24].

Концепт «достопримечательности» связан с эмоциональным восприятием и включает невероятные (incredible, unbelievable, fantastic), захватывающие дух (breath-taking, stunning), очаровательные (lovely, beautiful), бесценные (priceless), выдающиеся (outstanding), восхитительные (splendid), разнообразные (vast, diverse) объекты.

К дополнительным концептам, характеризующим типаж американского туриста, можно отнести «размещение», «транспортное обслуживание» и «питание». Первый описывается как чистое, теплое, приличное место (adequate, warm, clean, decent, excellent, fine). Самое главное - достаточное количество пространства для багажа. Зачастую номера в гостиницах маленькие, однако, это, как правило, не создает неудобств. В транспортном обслуживании особенно подчеркивается комфорт, в частности, при длительных переездах: такая поездка должна легко переноситься (easy trip). Внимание отводится и водителю - особенному, замечательному вдумчивому профессионалу (exceptional, great, cute, thoughtful). Если путешествие длительное, необходимо делать остановки для отдыха.

Как показывает анализ, указанные выше концепты вербализуются с помощью эпитетов (например, brilliant, perfect), метафоры (например, «I took advantage of the opportunity to skip the tents (which looked comfortable - more of a glamping tent) and sleep out under the stars at our Bedouin camp, Rainbow Camp, under an incredible blanket of stars» [24]), сравнения (например, «Certainly more than I expected» [24]), преувеличения (например, «Caye Caulker is a beautiful, laid back island that I could 134

have stayed on forever» [24]). Среди синтаксических особенностей отмечены эллипс (например, «Very well organised tour which takes you to all the best bits of golden triangle. Excellent knowledgeable tour guide and good mixture of people on the tour. Thoroughly enjoyed and learnt loads about India's history and culture» [24]), повтор (например, «Great trip, great guide, great group!» [24]), противопоставление (например, «The accommodations were a bit small but clean» [24]), перечисление в сочетании с параллельными конструкциями (например, «I did felucca. I did crusier (highlight). I did scuba diving in the Red Sea (Hurghada). I drove speed boat (Hurghada). I did sandboard (Wadi Rum). I did Hot Air Ballon in Luxor (highlight)» [24]) и восклицательные предложения (например, «The trip was everything and more! ... Would go back again!» [24]). К морфологическим средствам выражения характеристики исследуемого типажа относятся степени сравнения прилагательных (например, «I can honestly say that this was the best trip that my wife and I have ever undertaken» [24]), а к графическим - капитализация (например, «BRILLIANT!...AMAZING tour guide (Akthar). WELL worth it!» [24]).

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Таким образом, линг-вокультурный типаж «американский турист» реализуется посредством двух основных концептов - «путешествие» и «экскурсионное обслуживание», и рядом второстепенных - «забота», «достопримечательности», «размещение», «транспортное обслуживание», «питание». Изучение представленного типажа способствует разработке туров, удовлетворяющих потребности американского гражданина: разнообразное, безупречно организованное путешествие в краткий срок, приносящее познание в доступной форме и удовольствие, оставляющее глубокие эмоции и воспоминания, стоящее финансовых вложений; сопровождение умным, компетентным, услужливым, дружелюбным экскурсоводом; посещение невероятных и захватывающих дух достопримечательностей; размещение в приличных гостиницах. Представленный лингвокультурный образ лингвистически выражается стилистическими, морфологическими, синтаксическими и графическими средствами. Направлением дальнейших исследований может быть анализ перцептивно-оценочной стороны данного типажа.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Карабутова Е. А. Антропологический подход к обучению языковой личности иноязычной лингвоког-нитивной деятельности // Научные ведомости. Серия: Гуманитарные науки. 2012. № 12 (131). Выпуск 14. С. 82-89.

2. Чурилина Л. Н. Актуальные проблемы современной лингвистики: учеб. пособие / сост. Л. Н. Чурилина. 9-е изд., стер. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 416 с.

3. Красных В. В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? // Актуальные проблемы современной лингвистики: учеб. пособие / сост. Л. Н. Чурилина. 9-е изд., стер. М.: ФЛИНТА: Наука, 2017. 416 с. С. 214217.

4. Аверинцев С. Филология // Большая советская энциклопедия / Изд. 3-е. Т. 27.

5. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. № 1. С. 64-72.

6. Лутовинова О. В. Лингвокультурный типаж в ряду смежных понятий, используемых для исследования языковой личности [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/artide/n/lingvokulturnyy-tipazh-v-ryadu-smezhnyh-ponyatiy-ispolzuemyh-dlya-issledovaniya-yazykovoy-lichnosti (дата обращения: 14.12.17 г.).

7. Резник В. А. Понятийно-дефиниционная составляющая лингвокультурного типажа «Британский лорд» ¡Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.

Baltic Humanitarian Journal. 2018. Т. 7. № 1(22)

филологические науки

Рыжикова Марина Дмитриевна ЦЕННОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ...

ru/article/n/ponyatiyno-definitsionnaya-sostavlyayuschaya-lingvokulturnogo-tipazha-britanskiy-lord (дата обращения: 14.12.17 г.).

8. Мурзинова И. А. Энциклопедические признаки лингвокультурного типажа «Британская королева» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka. ru/article/n/entsiklopedicheskie-priznaki-lingvokulturnogo-tipazha-britanskaya-koroleva (дата обращения: 14.12.17 г.).

9. Демидова Д. Г. Значение социально-территориальных признаков для формирования лингвокультурного типажа «Британский избиратель» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/ article/n/znachenie-sotsialno-territorialnyh-priznakov-dlya-formirovaniya-lingvokulturnogo-tipazha-britanskiy-izbiratel (дата обращения: 14.12.17 г.).

10. Глушкова Н. М. Особенности реализации линг-вокультурного типажа «Друг» [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-realizatsii-lingvokulturnogo-tipazha-drug (дата обращения: 14.12.17 г.).

11. Лушникова Г. И. / Г. И. Лушникова, Т. В. Старцева. Структурные особенности лингвокультурного типажа «Ирландский эмигрант» (на материале произведений Дж. О'Коннора «Звезда морей») [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturnye-osobennosti-lingvokulturnogo-tipazha-irlandskiy-emigrant-na-materiale-proizvedeniya-dzh-o-konnora-zvezda-morya (дата обращения: 14.12.17 г.).

12. Старцева Т. В. Прозаические текстовые включения как механизмы когнитивного моделирования лингвокуль-турного типажа emigrant [Электронный ресурс]. Режим доступа:https://cyberleninka.ru/article/n/prozaicheskie-tekstovye-vklyucheniya-kak-mehanizmy-kognitivnogo-modelirovaniya-lingvokulturnogo-tipazha-emigrant (дата обращения: 14.12.17 г.).

13. Шильникова И. С. Ценностное отношение к семье лингвокультурного типажа The Man of Property на материале произведений Джона Голсуорси [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/ tsennostnoe-otnoshenie-k-semie-lingvokulturnogo-tipazha-the-man-of-property-na-materiale-proizvedeniy-dzhona-golsuorsi (дата обращения: 14.12.17 г.).

14. Чурюмова В. И. Лингвокультурный типаж «профессиональный путешественник» [Электронный ресурс] // Достижения Вузовской науки. № 4. Новосибирск: ООО «Центр развития научного сотрудничества», 2013. С. 138-143. Режим доступа: http://os.x-pdf. ru/20kulturologiya/739688-1-lingvokulturniy-tipazh-professionalniy-puteshestvennik-churyumova-n.php (дата обращения: 18.12.17 г.)

15. Башкова И. В. Лингвокультурный типаж «турист» в авторской картине мира В. П. Астафьева [Электронный ресурс] // Экология языка и коммуникативная практика. 2014 № 2 С. 179-194. Режим доступа: https://docviewer.yandex. ru/view/45507669/?*=kgt3c9MAne6%2BLYKIvUfJJR9WLJ V7InVybCI6Imh0dHA6Ly9lY29saW5nLnNmdS1rcmFzLnJ1 L3dwLWNvbnRlbnQvdXBsb2Fkcy8yMDE0LzA5L0Jhc2hib 3ZhLUkuVi4ucGRmIiwidGl0bGUiOiJCYXNoa292YS1JLlY uLnBkZiIsInVpZCI6IjQ1NTA3NjY5IiwieXUiOiI5NDkyND AzMDMxNTA0MTk1NjQxIiwibm9pZnJhbWUiOnRydWUs InRzIjoxNTEzNjg0NzUw0DgwfQ%3D%3D&lang=ru (дата обращения: 18.12.17 г.).

16. Комарова З. И. Методология, метод, методика и технология научных исследований в лингвистике: учебное пособие. Екатеринбург: Изд-во УрФУ, 2012. 818 с.

17. Дмитриева О. А. Теория лингвокультурных типажей. Учебное пособие [Электронный ресурс] / О. А. Дмитриева, И. А. Мурзинова. Интеллектуальная издательская система Ridero, 2016. Режим доступа: http:// www.litres.ru/pages/bibio_book/?art=22073907&amp (дата обращения: 18.12.2017 г.).

18. Карасик В. И. Лингвокультурный типаж: к определению понятия / В. И. Карасик, О. А. Дмитриева // Аксиологическая лингвистика: лингвокультурные типа-

жи: Сб. науч. тр. / под ред. В. И.Карасика. Волгоград: Парадигма, 2005. С. 5-25.

19. Дмитриева О. А. Лингвокультурные типажи России и Франции XIX века. Волгоград: Изд-во ВГПУ «Перемена», 2007. 307 с.

СПИСОК СЛОВАРЕЙ:

1.https://dic.academic.ru/searchall.php?SWord =traveИer&stype=0

2. https://dictionary.cambridge.org/

3. https://www.oxforddictionaries.com/

4. https://www.merriam-webster.com/

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ:

1. https://www.tourradar.com/on-the-go-tours#about

Статья поступила в редакцию 09.01.2018

Статья принята к публикации 27.03.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.